Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Requiem hat eine Aufladezeit von 1 Sekunde , bevor es aktiviert wird.
Réquiem tiene 1 segundo de tiempo de lanzamiento antes de ser activado.
Sachgebiete:
mythologie literatur radio
Korpustyp:
Webseite
Aloxi sollte im Verlauf von 30 Sekunden injiziert werden.
Aloxi deberá inyectarse en un período de 30 segundos .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Dr. Vicelli, es waren Sekunden ohne einen Fortschritt.
Vicelli, ya han pasado segundos sin ninguna mejora.
Kommentare hinzufügen, Symbole oder Beschriftungen, um zusätzliche Informationen bereitzustellen wird in Sekunden mit einem Klick auf die rechte Maustaste erledigt.
ES
Adición de comentarios, símbolos o etiquetas que proporcionan información adicional se realizan en cuestión de segundos con un simple clic derecho.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das eigentliche Riechen darf nicht länger als 30 Sekunden dauern.
El período de olfacción no debería superar los 30 segundos .
Raumflug wird in T minus 20 Sekunden beginnen.
Viaje a espacio intergaláctico empezará en 20 segundos .
Mit einem Vorsprung von 13.6 Sekunden fuhr BAREL vor der Konkurrenz ins Ziel.
ES
Fabien marcó su diferencia en la especial 2 con 13.6 segundos de adelanto.
ES
Sachgebiete:
kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Beim dritten Waschvorgang kann 30 Sekunden lang kräftig geschüttelt werden.
El tercer lavado puede hacerse agitando enérgicamente durante 30 segundos .
Basis, wir sind in 40 Sekunden an der Legardo-Schlucht.
Base, estamos a 40 segundos del Barranco de Legardo.
Sprachaufnahmen sind auf 2,5 Sekunden begrenzt, die für jedes Wort ausreichen sollten.
Las grabaciones están limitadas a 2.5 segundos , duración suficiente para cualquier palabra.
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist leichter zu entkommen, wenn Sie die Möglichkeit haben, im Bruchteil einer Sekunde zu verschwinden.
Escapar es más fácil cuando estás preparado para desaparecer de un momento a otro.
Sachgebiete:
astrologie literatur internet
Korpustyp:
Webseite
Ich hoffe, der Präsident gewährt mir noch ein paar Sekunden Redezeit.
Pido al Presidente que me permita hablar un momento más.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Beziehungsweise erst in letzter Sekunde . Für jemanden, der von hinten kommt.
Sólo es visible en el último momento para los que vienen por detrás.
Die Karte von GTA V ist zwar riesig, fühlt sich jedoch keine Sekunde lang leer an.
Puede que el mapa de GTA V sea enorme, pero en ningún momento parece vacío.
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir reagieren aber immer nur in derselben Sekunde , und haben es dann sofort wieder vergessen.
Pero siempre reaccionamos en la euforia del momento y rápidamente nos olvidamos de todo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kjell Bjarne kann jede Sekunde zurück sein.
Kjell Bjarne puede volver en cualquier momento .
Nicht zurückgehalten durch Ketten der Selbstbeherrschung, begeht Kargath monströse Akte der Gewalt und genießt jede Sekunde davon.
Libre de las cadenas de las propias limitaciones, Kargath lleva a cabo actos de monstruosa violencia, y disfruta cada momento .
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Wir erhalten zunehmend Dokumente in letzter Sekunde .
Cada vez con mayor frecuencia recibimos documentos en el último momento .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Clem, der Kern wird jede Sekunde hochgehen.
Clem, el núcleo va a irse en cualquier momento .
Solange du beim PlayStation Network angemeldet bist, verpasst du keine einzige Sekunde der Action.
Solo tienes que asegurarte de haber iniciado sesión en PlayStation Network y no te perderás ni un solo momento de acción.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies geschieht, indem man die Schneide einige Sekunden in heißes Wasser taucht und anschließend mit einem Tuch trocknet.
Esto se consigue sumergiendo la hoja durante unos instantes en agua caliente, secándolo posteriormente con un paño.
Sachgebiete:
zoologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wir haben nicht einmal eine Sekunde darüber nachdenken können, ob das Parlament diese Sache unterstützen will oder nicht.
No se nos concedió ni siquiera un instante para que pudiéramos examinar si el Parlamento desea apoyarla o no.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein deutsches Gesicht und doch verändert es sich jede Sekunde .
Tiene un rostro alemán, pero cambia a cada instante .
Nach Ihrem Einkauf ist Ihre Rechnung binnen weniger Sekunden sofort verfügbar.
Una vez realizada la compra, la factura estará lista en unos instantes .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die letzten zwei Sekunden möchte ich noch nutzen, um den Schattenberichterstattern und den Vertretern der Kommission für eine gute Zusammenarbeit zu danken.
Quiero utilizar unos cuantos instantes para agradecer a los ponentes alternativos y a los representantes de la Comisión su constructiva colaboración.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie blieb für eine Sekunde stehen, ging dann aber weiter, als wäre ich ein Fremder.
Se detuvo un instante , sorprendida, y siguió adelante, como si fuera un perfecto desconocido.
Die Registrierung einer .pro-Domain dauert wenige Sekunden .
El registro de un dominio .pro se completa en unos instantes .
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte der Kommissarin danken und zweifle keine Sekunde daran, dass sich die Kommission sehr in Sachen IT-Informationen einsetzt.
Quisiera dar las gracias a la Comisaria. No dudo ni por un instante que la Comisión está haciendo una gran cantidad de cosas con la información de las TI.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine fünftel Sekunde ist sein Herz ungedeckt.
Por un instante podrás ver su pecho.
Die Registrierung einer .be-Domain dauert wenige Sekunden .
El registro de un dominio .be se completa en unos instantes .
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verzögerung – hier wird ca. 3,5 Sekunden nach Drücken des Auslösers eine Aufnahme gemacht.
este modo captura una imagen aproximadamente 3,5 s después de que se pulse el disparador.
Sachgebiete:
informationstechnologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Gierraten bei 1000 und 1750 Sekunden nach dem COS-Zeitpunkt werden durch Interpolation bestimmt.
Se interpolarán las velocidades de guiñada a 1000 y 1750 s después del COS.
Die Trägerrakete wird bei T-minus 50 Sekunden auf volle interne Leistung umschalten.
El vehículo de lanzamiento pasará a energía interna a falta de 50 s .
Betätige innerhalb von 60 Sekunden alle drei Schalter, besiege die zwei Phaser und verfolge Vertigo
Pulsa los tres interruptores, derrota a los dos fásicos y persigue a Vértigo en menos de 60 s .
Sachgebiete:
literatur radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
mehr als 5 g entgegen der Fahrtrichtung für einen kumulierten Zeitraum von mindestens 0,015 Sekunden ;
superior a 5 g hacia atrás durante un tiempo acumulado de 0,015 s como mínimo,
Von jetzt an bis T-minus 50 Sekunden ist dieses System voreingestellt.
De ahora a 50 s para el despegue, el sistema está programado.
Der Synchronmotor beschleunigt von 0 bis 10‘000 Umdrehungen in lediglich 0,5 Sekunden , während der Asynchronmotor dafür 2 Sekunden benötigt. dm :
EUR
pasar de 0 a 10.000 vueltas requiere 0,5 s en un motor síncrono frente a los 2 s de un motor asíncrono equivalente. dm :
EUR
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Die Zeit t darf bei allen Fahrzeugen 20 Sekunden nicht übersteigen.
El tiempo t no deberá ser superior a 20 s para todos los vehículos.
Bestätigt. Die Trennung erfolgte bei T-plus 2 Minuten, 43 Sekunden .
Confirmado libramiento a 2 min 43 s del despegue.
2,5 Zeilen / Sekunde Der Mechanismus ist zu Wartungszwecken auf einfache Weise auswechselbar.
2,5 líneas/s Mecanismo de sustitución de fácil manejo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mannmannmann, Rettung in vielleicht letzter Sekunde – kurz vorm Wahnsinnig werden.
DE
Man Man Man, La vida en tal vez el último minuto - justo antes de ser insano.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Weil er über diese Frage nicht eine Sekunde nachgedacht hat.
Porque no ha pensado realmente en el asunto ni por un minuto .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sekunde , ich lass Sie gleich rein.
Dame un minuto y te dejaré entrar.
In nur wenigen Sekunden haben Sie ein Farbton-Mapped Bild, das genau die richtige Belichtung für jeden Teil Ihres Bildes hat.
En sólo unos minutos obtendrás una imagen correctamente procesada con el nivel de exposición adecuado para cada parte de tu foto.
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Stimmen Präsident und Vorredner zu, erhält der Fragesteller 30 Sekunden Redezeit.
Si tanto el orador como el Presidente están de acuerdo, el eurodiputado tiene medio minuto para preguntar.
Sekunde mal, das ist doch ein Witz.
Espere un minuto . Esto es una broma.
Die durchschnittliche Analysendauer beträgt zwischen 60 und 120 Sekunden .
ES
El tiempo de análisis promedio es de 60 a 120 minutos .
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bekanntlich stirbt weltweit alle 60 Sekunden eine Frau aufgrund von Komplikationen in der Schwangerschaft oder während der Entbindung.
Es sabido que en el mundo muere una mujer por minuto debido a complicaciones durante el embarazo o el parto.
Sekunde mal, ich bin ein Zuhälter!
Espera un minuto , soy un hombre.
Wenn Dateien in letzter Sekunde geändert, ersetzt oder gelöscht werden müssen, kann dies blitzschnell erledigt werden.
Y si necesita editar, reemplazar o borrar archivos en el último minuto , puede hacerlo en un instante.
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetcost fanden alle Flüge von Barcelona in einer Sekunde .
ES
Jetcost encuentra todos los vuelos para Gerona en alguna segundas .
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Eine Sekunde übrig, ich tippte den Ball rein, berührte den Bode…
Una segunda a la izquierda, que inclinó la pelota en, golpeó el suel…
Jetcost fanden alle Flüge von München in einer Sekunde .
ES
Jetcost encuentra todos los vuelos para Valencia en alguna segundas .
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt politik
Korpustyp:
Webseite
Kann ich mich darauf verlassen, dass du nicht wieder in der letzten Sekunde absagst?
¿Puedo confiar en que no cancelaras por segunda vez?
Jetcost fanden alle Flüge von Alicante in einer Sekunde .
ES
Jetcost encuentra todos los vuelos para Berlín en alguna segundas .
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt bahn
Korpustyp:
Webseite
Sie haben nichts getan, außer gelogen, seit der Sekunde , in der wir uns getroffen haben.
No has hecho nada sino mentir desde la segunda vez que nos vimos.
Jetcost fanden alle Flüge von Hamburg in einer Sekunde .
ES
Jetcost encuentra todos los vuelos para París en alguna segundas .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Jedes Mal, wenn ich eine Sekunde zu spät kam, musste ich Buße tun. Funktioniert dieses Ding?
Cada vez que robaba segunda base, tenía que hacer un acto de contrición. - ¿Esta cosa funciona?
Jetcost fanden alle Flüge von Amsterdam in einer Sekunde .
ES
Jetcost encuentra todos los vuelos para Amsterdam en alguna segundas .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Jetcost fanden alle Flüge von Amsterdam in einer Sekunde .
ES
Jetcost encuentra todos los vuelos para Tenerife en alguna segundas .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Sekundant
padrino 6
Redwood-Sekunde
.
Winkel-Sekunde
.
Milliampere-Sekunde
.
Zentimeter-Gramm-Sekunde-System
.
Bit pro Sekunde
.
logische Folgerung pro Sekunde
.
logische Schlußfolgerung pro Sekunde
.
Sekundenrad fuer springende Sekunde
.
Raste fuer springende Sekunde
.
Stopphebel fuer springende Sekunde
.
Ausloesung fuer springende Sekunde
.
Palette fuer springende Sekunde
.
Bilder je Sekunde
.
Uhr mit Mittel-Sekunde
.
Kiloinstruktionen pro Sekunde
.
.
Radiant durch Sekunde
radián por segundo 1
Meter durch Sekunde
.
Bits pro Sekunde
.
.
Anrufe pro Sekunde
.
.
.
Mittelwert pro Sekunde
.
Impulse pro Sekunde
impulsos por segundo 1
Megabit pro Sekunde
megabit por segundo 2
.
.
.
Kilobits pro Sekunde
.
Meter je Sekunde
.
Millionen Befehle pro Sekunde
.
Million theoretischer Operationen je Sekunde
.
Millionen theoretischer Operationen je Sekunde
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ah, da kommen meine Sekundanten .
Oh, ahí vienen mis padrinos .
Solange ich lebe, hast du immer einen Freund und Sekundanten .
Mientras yo viva, no te faltará ni amigo, ni padrino .
Und so traf Barry einma…seinen Sekundanten in jenem unglückseligen Duell: Captain Grogan.
Con una parte...... de esas tropas, llegó su padrino en el fatídico duelo...... el Capitán Grogan.
Herr Lyndon, dies sind zwei gleiche Pistolen, und wie Ihr gesehen habt, hat Euer Sekundant die eine geladen und ich die andere.
Sr. Lyndo…...éste es un par de pistolas idénticas. Su padrino ha cargado una, y yo la otra.
Und wenn du Sekundanten findest, werde ich diese Sache gerne morgen früh mit ihnen im Hotel besprechen.
Si tienes amigos que te hagan de padrino …con gusto hablaré con ellos por la mañana.
Welche Zeit wäre Ihnen genehm für meine Sekundanten ?
¿A qué hora es conveniente que mis padrinos lo visiten?
Radiant durch Sekunde
radián por segundo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Phasenverzögerungszeit eines Datenkanals entspricht der Phasenverzögerung (in Radiant ) eines sinusförmigen Signals, dividiert durch die Kreisfrequenz dieses Signals (in Radiant /Sekunde ).
El tiempo de retardo de fase de un canal de datos es igual al retardo de fase (en radianes ) de una señal sinusoidal, dividido por la frecuencia angular o pulsación de esta señal (en radianes /segundo ).
Impulse pro Sekunde
impulsos por segundo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seine Impulse werden mit der Periodizit?t 30 einmal pro Sekunde wiederholt.
Sus impulsos repeten con la periodicidad de 30 veces por segundo .
Sachgebiete:
astrologie astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Megabit pro Sekunde
megabit por segundo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Videoqualität beträgt mehr als 3 Megabit pro Sekunde und wird im MPEG-2 Format aufgezeichnet und digital gespeichert.
DE
La calidad de video es de más de 3 Megabits por segundo y se graba en formato MPEG-2 y se archiva digitalmente.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Die Datenraten lagen abhängig von Entfernung und verwendeter Antenne zwischen 100 Kbps und 2 Mbps (Kilo- bzw. Megabit pro Sekunde ).
Dependiendo de la distancia y la antena utilizada, las velocidades de transmisión de datos oscilaron entre 100 Kbit/s y 2 Mbit/s (kilobit/megabit por segundo ).
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto militaer
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sekunde
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sekunde , Mann! Ich hab's gleich.
Me alegra que hayas venido.
Nicht für eine Sekund…Captain.
Ni por un segund…capitán.
Ich würde keine Sekunde zögern.
Daran zweifle ich keine Sekunde .
Nicht 1 Sekunde . - Keinen Durchfall?
No he tenido nada de eso. - ¿Has tenido diarrea?
Ich hab alles vorbereitet, Sekunde .
Sekunde , ich trockne euch ab.
Und keine Sekunde zu früh.
Ich erinnere mich - ein Sekunde
Ya recuerdo. Muévete un poco.
Kleine Sekunde auf der Tourbillonachse.
Segundero pequeño en el eje del tourbillon.
Sachgebiete:
kunst raumfahrt media
Korpustyp:
Webseite
Segundero pequeño a las 9 horas
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Laufende Sekunde bei 3 Uhr
Segundero permanente a las 3
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Okay. unterbrech mal für ne Sekunde ?
TC, podría relajarse un poco?
Echtzeitanpassung der Bilder pro Sekunde (empfohlen)
Ajustar fps en tiempo real (recomendado)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sekunde , das scheint sie zu sein.
Espera, creo que es ella.
Eine Sekunde später schlug ein Körper auf.
Acto seguido oyó desplomarse el cuerpo.
Sumpf bringen. Es dauert nur eine Sekunde .
Tengo que llevar este árbol al pantano.
In dieser Sekunde ist er über Russland.
Ahora está sobrevolando Rusia.
Etwas Furchtbares geschieht gerade in dieser Sekunde .
Se va a producir algo terrible ahora mismo.
- Ich möchte nicht eine Sekunde versäumen.
No me perdería el estreno por nada.
Es hat funktioniert. Für eine Sekunde .
Funcionó durante un segund…
Sekunde , ja? Ich muss mal telefonieren.
Espera, tengo que hacer una llamada.
Ich zweifelte keine Sekunde an Ihnen.
Und für diese Sekunde waren wir vereint.
Y era como si estuviéramos juntos.
Dadurch werden Leute eine Sekunde lang klüger.
Hace a la gente más lista.
Ich war keine Sekunde in ihn verliebt.
No estaba enamorada de él para nada.
Sekunde . Ich gebe ihnen eine Waffe.
Espere, le voy a dar un arma.
Seine Raketen müssten jede Sekunde hier einschlagen.
Demonios, a estas alturas sus misiles probablemente están a medio camino.
Halt sie für eine kurze Sekunde .
A ver, abrácela un segundito.
GMT, Grossdatum, kleine Sekunde und Tag-/Nachtanzeige.
EUR
GMT, gran fecha, pequeño segundero e indicador día/noche.
EUR
Sachgebiete:
luftfahrt kunst technik
Korpustyp:
Webseite
Ruthenium sonnensatiniert Kleine Sekunde bei der 6
EUR
Rutenio satinado soleil Pequeño segundero a las 6h
EUR
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
12 Bilder pro Sekunde mit AF-Tracking
ES
La ventaja del fotograma completo de Sony
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Ich zögere keine Sekunde , sie weiterzuempfehlen!
¡Lo recomiendo sin ninguna duda!
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Es misst Sekunde für Sekunde , ob die Standardabweichungen des Spielalgorithmus konstant sind oder manipuliert werden.
Mide paso a paso, las variaciones de los jugadore…si las variaciones standars del jueg…son sostenida…o están siendo manipuladas.
Sekunde , ich will doch nur meinen Freund finden.
Intento encontrar a mi amigo.
Diese Plätze kriegt man, wenn man in letzter Sekunde bucht.
Éstos son los asientos que obtienes al comprar a última hora.
Hätten Sie bei einer Sekunde Verspätung jemanden umgebracht?
Si hubiésemos llegado un poco tarde, ¿habría matado a un inocente?
Mit jeder Sekunde wächst der Vorsprung der Spanier.
los españoles nos sacan ventaja.
Wir haben 150.000 Menschen in einer Sekunde eingeäschert.
Incineramos a 150.000 personas en un santiamén.
Zeigt die Leistung von KWin in Bildern pro Sekunde an.Name
Muestra el rendimiento de KWin en la esquina de la pantallaName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wenn wir gehen, dann bei Tageslicht, keine Sekunde früher.
¡Nos iremos cuando sea de día!
Sekunde , sag mir eins: Wie ist die Frau für mich?
De acuerdo, decime ahora cómo es la mujer para mí.
Herr Präsident! Der Europäische Haftbefehl wurde in letzter Sekunde gerettet.
Señor Presidente, la orden de detención europea se ha salvado por los pelos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich war von der ersten Sekunde an in dich verliebt.
-Me enamoré de ti ni bien te vi.
Und er ist ja auch jede Sekunde beschäftigt.
Y además siempre está ocupado.
Aber meine Entschlossenheit wird keine Sekunde ins Wanken geraten.
No cederé ni un ápice en mi propósito.
Du willst bestimmt jede Sekunde mit ihm verbringen.
Seguro que quieres pasar todo el tiempo con él.
Dauernd stellst du mir Fragen. In jeder Sekunde .
Es asombroso cómo todas las preguntas que haces.
Ich werde dich erschießen fucking in einer Sekunde .
Te dispararé sin pensarlo dos veces.
- Der Tank fliegt uns jede Sekunde um die Ohren.
El tanque de gas explotará.
Sekunde , ich werde Sie in sein Büro durchstellen.
Espere a la oficina del Jefe de Estado Mayor.
Mit jeder Sekunde , die verstrich, versickerte die Realität am Asphalthorizont.
Con el paso de cada segund…la realidad se eclipsaba en el horizonte de asfalto.
Diese Beule an meinem Kopf wird jede Sekunde größer.
Este bulto en mi cabeza está creciendo.
Sekunde , Gloria, lassen Sie den Wagen nach Fingerabdrücken absuchen.
Buscad huellas digitales en el coche.
Sekund…und ich sag Ihnen, Sie lassen die Finger davon.
Te digo que dejes este asunto.
Wenn wir die ablenken können, nur für eine Sekund…
Si los pudiéramos distraer por un segund…
Den darf man keine Sekunde aus den Augen verlieren!
No le quiten los ojos de encima.
Ich hatte keine Sekunde daran gedacht, dir was anzutun.
Nunca he intentado robarte ni hacerte daño.
Weil in dieser Sekunde die Precogs nicht das Geringste sehen.
Porque en este moment…...los precogs no pueden ver nada.
Ich würde keine Sekunde zögern, dich zu töten.
No dudaré en matarte si tengo que hacerlo.
Warte mal eine Sekunde , du hast deine Mutter hochgehoben?
Espera un segund…¿tu levantaste a tu madre?
Der hat nicht eine Sekunde Zeit für euch.
No te preocupes por Thao Thao no tiene tiempo para ti
Ich hätt's keine Sekunde länger in der Mühle ausgehalten.
Ya no aguantaba más dentro de ese puto camión.
Glücklicherweise krieg ich meine Midlife Crisis erst in allerletzter Sekunde .
Por suerte, yo estoy viviendo mi crisis de mediana edad por un pelo.
Hey, Schatz, wir müssen die Maske eine Sekunde abnehmen, okay?
Necesitamos esa máscara fuera de aquí, ¿de acuerdo?
In dieser Sekunde belagern 400 fleischgeile Medien-Geier mein Büro.
Tengo 400 buitres de los medios acampados afuera.
Sekunde , Schätzchen. Ich gebe nur dem frechen Fahrer sein Geld.
A ver, corazón, déjame pagarle al chófer grosero.
In einer Sekunde haben Sie mein ganzes Leben verändert.
De repente, ha cambiado el sentido de mi vida.
Ich würde keine Sekunde zögern, dein Leben auszuknipsen, Tommy.
No vacilaré para matarte, lo sabes, Tom.
Wir sind immer noch Außenseiter und haben jede Sekunde genossen.
Seguimos siendo unos inadaptados pero hemos sido muy felices.
Das muss auf die Sekunde genau stimmen, Jungs.
Tenemos que ser precisos, muchachos.
Dieser Kerl wird jede Sekunde 'nen Kopf kürzer gemacht.
¡Este tipo esta a un centímetro de la muerte!
Halte Deine Karten immer bis zur letzten Sekunde bedeckt, Dieb.
Nunca muestres tu carta hasta el final, Ladronzuelo.
Sekunde , wir haben doch heute O-Saft gekauft.
Hemos comprado mogollón de zumo esta tarde.
Ich hatte mir für 'ne Sekunde sogar Sorgen gemacht.
Me estaba empezando a preocupar.
Jetcost fanden alle Flüge von Adelaide in einer Sekunde .
ES
Buscador de vuelos baratos desde Adelaida.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Jetcost fanden alle Flüge von Istanbul - Ataturk in einer Sekunde .
ES
Buscador de vuelos baratos desde Amsterdam.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verwaltung politik
Korpustyp:
Webseite
Jetcost fanden alle Flüge von Algiers in einer Sekunde .
ES
Buscador de vuelos baratos desde Algiers.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling politik
Korpustyp:
Webseite
Jetcost fanden alle Flüge von Nürnberg in einer Sekunde .
ES
Buscador de vuelos baratos desde Armenia - El Eden.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Mit nur 1 Sekunde Abweichung in 1 Millionen Jahren.
Con un margen de error de 1 segudo en 1 millón de años.
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Jetcost fanden alle Flüge von Ahmedabad in einer Sekunde .
ES
Buscador de vuelos baratos desde Ahmedabad.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt politik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der Turbine wird in wenigen Sekunde…der Dampf ausgehen.
La unidad se quedará sin vapor en exactament…...tre…do…uno.
Warten Sie eine Sekunde . Was zur Hölle war das?
Espera un poco ¿Qué diablos fue eso?
Sekunde , Schätzchen. Ich gebe nur dem frechen Fahrer sein Geld.
A ver, corazón, déjame pagarle al chofer grosero.
In dieser Sekunde belagern 400 fleischgeile Medien-Geier mein Büro.
¡Ahora hay 400 buitres de la prensa acampados fuera de mi despacho!
Weil in dieser Sekunde die Precogs nicht das Geringste sehen.
Porque ahora mismo, los Precog no ven nada.
Kleine Sekunde bei 9 Uhr Datumsanzeige bei 6 Uhr
Segundero pequeño a las 9 horas Indicación de la fecha a las 6 horas
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Änderungen in letzter Sekunde und Monster, die kein Zombie sprechen.
Los cambios de plan de última hora y los monstruos que no saben hablar zombi.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Ich würde keine Sekunde zögern, ihren Service zu empfehlen.”
ES
No tengo ninguna duda a la hora de recomendar sus servicios.”
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bis zu 120 Bilder pro Sekunde bei 720p
ES
Imagen de Montaje en manillar para la VCT-HM2
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Bis zu 240 Bilder pro Sekunde bei 480p Maximale Bitrate
ES
Imagen de Montaje en manillar para la VCT-HM2
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Bis zu 120 Bilder pro Sekunde bei 720p
ES
Imágenes de Montaje en manillar para la VCT-HM2
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Solche Karten ermöglichen eine Schreibgeschwindigkeit von 167 MB pro Sekunde .
Se puede mantener una velocidad de escritura de un máximo de 167 MB.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Knapp 300.000 km pro Sekunde sind eine beeindruckende Leistung.
Casi 300.000 km por secundo, un rendimiento impresionante.
Sachgebiete:
verlag film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heilung von 1550 auf 2279 Leben pro Sekunde erhöht.
Ahora aumenta la ganancia de vida por golpe a 3303 p.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Schaden von 12 % auf 38 % Waffenschaden pro Sekunde erhöht.
Se ha aumentado el daño divido de un 12% a un 15%
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Bis zu 120 Bilder pro Sekunde bei 720p
Imagen de Montura en barra VCT-RBM1
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
(IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich werde keine Sekunde zuviel, wohl eher eine Sekunde weniger sprechen.
(IT) Señor Presidente, señoras y señores, no me extenderé demasiado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Frau da drinnen würde Sie, ohne eine Sekunde darüber nachzudenken, töten.
Esa mujer te mataría sin pensárselo dos veces si tuviera la oportunidad.