Sachgebiete: verlag tourismus auto
Korpustyp: Webseite
Verhaftet wurde ferner ein taiwanesisches Paar, das dem Seminar beiwohnte.
También fue detenida una pareja de taiwaneses que asistían al seminario.
Korpustyp: EU DCEP
Das Seminar ist für heute vorbei, und Cole könnte überall sein.
El seminario acabó por hoy y Cole puede estar en cualquier lado.
Korpustyp: Untertitel
Romero absolvierte zunächst in seinem Geburtsort eine Schreinerlehre und trat 1931 als Internatsschüler in das von Claretianern geführte Seminar in San Miguel ein.
DE
Inicialmente, completó una formación profesional de carpintero y en 1931 entró al seminario en San Miguel que era dirigido por sacerdotes claretianos.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Folgende Länder kommen für die Teilnahme an dem Seminar in Betracht:
Los siguientes países podrán optar a participar en el taller:
Korpustyp: EU DGT-TM
Zudem konzipieren wir spezielle Seminare zugeschnitten auf spezifische Interessen von jungen Menschen und Erwachsenen aus verschiedenen Lebensfeldern und Kontexten.
Vereinigungen mit sozialen Zielsetzungen, in den letzten 30 Jahren intensive Publikationstätigkeit, sowohl im journalistischen Bereich als auch mit der Veröffentlichung verschiedener Essays und zahlreicher Beiträge für Fachzeitschriften und zu Seminaren und wissenschaftlichen Konferenzen.
ES
Durante los últimos treinta años ha sido extremadamente prolífico como publicista, en el ámbito periodístico y como autor de diferentes ensayos y numerosas contribuciones para publicaciones especializadas o interviniendo en conferencias y simposios.
ES
Además, a los participantes se ofrecen clases de instrumentos musicales tradicionales, canto tradicional búlgaro, canto tradicional serbio, lengua búlgara, etc.
ES
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Zusammenkünfte organisieren, um die Durchführung des Programms zu erleichtern. Sie kann geeignete Informations-, Veröffentlichungs- und Verbreitungsmaßnahmen, insbesondere im Zusammenhang mit der Überprüfung und Evaluierung des Programms ergreifen.
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios o reuniones para facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción apropiada de información, publicación y difusión, especialmente en relación con el seguimiento y la evaluación del programa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen organisieren, die die Durchführung des Programms erleichtern, und geeignete Informations-, Veröffentlichungs- und Verbreitungsmaßnahmen sowie Programmüberwachungs- und Bewertungsmaßnahmen durchführen.
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones encaminados a facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción de información, publicación y divulgación apropiada, además de la evaluación y control del programa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen organisieren, die die Durchführung des Programms erleichtern, und geeignete Informations‑, Veröffentlichungs‑ und Verbreitungsmaßnahmen sowie Programmüberwachungs‑ und Evaluierungsmaßnahmen durchführen.
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones encaminados a facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción de información, publicación y divulgación apropiada, así como una evaluación y un control del programa.
Korpustyp: EU DCEP
Außerdem kann die Kommission Seminare, Kolloquien und andere Expertentreffen organisieren, die die Umsetzung dieser Entscheidung erleichtern können, und geeignete Maßnahmen zur Information, Veröffentlichung und Verbreitung durchführen.
Además, la Comisión podrá organizar seminarios, coloquios u otros encuentros de expertos que puedan facilitar la ejecución de la Decisión, y llevar a cabo acciones adecuadas de información, publicación y difusión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und sie kann geeignete Maßnahmen zur Weitergabe, Verbreitung und Veröffentlichung von Informationen sowie zur Begleitung und Evaluierung des Programms ergreifen.
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa, y emprender la información, la publicación y las acciones de difusión apropiadas, así como el control y la evaluación del programa.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und sie kann geeignete Maßnahmen zur Weitergabe, Verbreitung und Veröffentlichung von Informationen , Valorisierungsmaßnahmen sowie Maßnahmen zur Begleitung und Evaluierung des Programms ergreifen.
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa, y emprender la información, la publicación y las acciones de difusión y promoción apropiadas, así como el control y la evaluación del programa.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien und sonstige Sachverständigensitzungen veranstalten, die sich für die Durchführung dieser Verordnung als förderlich erweisen könnten, sowie geeignete Maßnahmen in den Bereichen Information, Veröffentlichung und Verbreitung durchführen.
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios u otros encuentros de expertos que puedan facilitar la ejecución del presente Reglamento, y llevar a cabo acciones adecuadas de información, publicación y difusión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien und andere Zusammenkünfte abhalten, die der Umsetzung des Programms für lebenslanges Lernen förderlich sein können, sowie geeignete Maßnahmen zur Information, Bekanntmachung, Verbreitung und Sensibilisierung im Hinblick auf das Programm sowie zu dessen Überprüfung und Evaluierung ergreifen.
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios o reuniones que puedan facilitar la realización del programa de aprendizaje permanente y llevar a cabo las acciones oportunas de información, publicación y difusión, y acciones encaminadas a dar a conocer mejor el programa y proceder al seguimiento y evaluación del mismo.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Seminar
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Las clínicas de XRF generalmente se realizan a finales de Abril o principios de Mayo, mientras que las Clínicas de XRD se realizan a principios de Junio.
Falls Sie zu einem Seminar für erfahrene Lions-Führungskräfte angenommen werden, müssen Sie vor der Teilnahme an dem Seminar Vorbereitungsaufgaben erledigen.
Ob für ein kleines Seminar, einen internationalen Kongress oder einen Incentive - hier finden Sie die führenden Schweizer Kongress-, Seminar- und Incentivedestinationen und -regionen.
Aus Gründen der Organisation des Seminars und wegen Ihrer Sicherheit gelten Sie erst dann für das Seminar als angemeldet, wenn Sie unsererseits eine positive Antwort bekommen haben.
Sachgebiete: religion schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Die Kommission habe diesbezüglich ein Seminar organisiert, aber man bedürfe auch der Mithilfe der Mitgliedsstaaten.
La comisión de Presupuestos fija una cifra de 5.374 millones de euros para financiar los gastos administrativos de la Unión que crecen de manera imparable ", aseguró Stenmarck.