linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Senkrechte perpendicular 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

senkrechte vertical 167 verticales 41 perpendiculares 2 ortográfica 2 usos 1 senda 1 verticales Pondría una vertical casa 1 posición vertical 1 a 1 ortogonales 1 eje 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


senkrecht vertical 657
perpendicular 183 perpendicularmente 46 ortogonal 6
senkrechte Projektion proyección vertical 6
senkrechte Stoßwelle .
senkrechter Stoß .
senkrechtes Balkendiagramm .
senkrechte Versteifung .
senkrechtes Schweissen .
Senkrecht-Gießanlage .
senkrechter Sinkflug . .
senkrechte Verstärkungsstreifen .
senkrechte Position posición vertical 11
senkrechte Auspuffrichtung .
senkrechte Ebene plano vertical 33
Senkrecht-Ausbohrmaschine .
Senkrecht-Fraesmaschine .
senkrechtes Pendel .
senkrechte Retorte .
senkrechter Messstab .
senkrechter Schalleinfall .
senkrechter Faechereinbruch .
senkrechte Sanddrainagen .
senkrechte Sanddränage .
senkrechte Schraubenpumpe .
senkrecht-bewegte .
senkrechte Schwenkung .
senkrechtes Mischen .
senkrechte Fuge .
senkrecht gestellt .
senkrechtes Aufwärtsziehverfahren .
senkrechte Schleifwelle .
senkrechter Pressgrat .
senkrechte Druckprüfung .
senkrechter Faden . .
senkrechter Strich . .
senkrechter Steigflug .
senkrechte Reaktion .
senkrechter Schenkwinkel .
senkrechte Streuwalze .
senkrechte Zellenscheibe . .
senkrechter Zellenkranz . .

senkrecht vertical
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rechter Hand läuft eine tiefe Schlucht mit senkrechten Felswänden.
Podrá disfrutar vistas sobre una cuenca con paredes verticales.
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die senkrechten und waagerechten Linien stellen die Form der lichttechnischen Einrichtung dar.
Las líneas verticales y horizontales simbolizan la forma del dispositivo de alumbrado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hände an die senkrechten Seile, Füße an die waagerechten.
Manos verticales, pies en posición horizontal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aussicht über die Schlüchte mit senkrechten Wänden ist grossartig.
Las vistas sobre los barrancos con paredes verticales son fabulosas.
Sachgebiete: botanik geografie architektur    Korpustyp: Webseite
Decks, die weder Stufen in senkrechten Hauptbrandabschnitten bilden noch waagerechte Brandabschnitte begrenzen
Cubiertas que no forman bayonetas en zonas verticales principales ni limitan zonas horizontales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am nächsten Morgen müssen wir diese senkrechte Felswand hoch, das wird hart.
La mañana siguiente subiremos esta pared vertical de roca, bastante difícil.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wände tragen das eigene Gewicht aber führen auch die senkrechte Belastung nach unten ab.
Estas paredes soportan su propio peso, pero empujan también la carga vertical hacia abajo.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
die Drehachse einen Abstand von 0 bis 200 mm von der senkrechten Stufe zwischen den beiden Höhenlagen aufweist,
el eje de rotación estará entre 0 y 200 mm desde el escalón vertical entre los dos niveles;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Schritt nach dem anderen. Halt dich an den senkrechten Seilen fest.
Un paso a la vez y agárrense de la cuerda vertical.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist am kompliziertesten, die senkrechten Nahten auszuf?llen.
Es m?s dif?cil rellenar las costuras verticales.
Sachgebiete: bau technik physik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Senkrechte

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Senkrecht anordnen (in Splitter)
Disponer verticalmente (en un divisor)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nadel senkrecht auf den Pen.
con la capucha puesta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bedienelemente senkrecht in Spalten gruppieren
Agrupar los elementos gráficos verticalmente por columnas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schutz gegen senkrecht fallendes Tropfwasser.
Protegido contra el agua vertida.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
senkrecht, leicht geneigt oder geschwungen
rectos, ligeramente inclinados o curvos
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist diese Gerade senkrecht zu einer anderen?
¿Es ortogonal esta recta?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„Normale Lichtdurchlässigkeit“ Lichtdurchlässigkeit senkrecht zur Verglasung.
«Transmitancia regular de la luz» transmitancia de la luz medida perpendicularmente al acristalamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zugeinrichtung,die sich senkrecht bewegen lässt
dispositivo de remolque que pueda desplazarse verticalmente
   Korpustyp: EU IATE
Man schreibt senkrecht von unten nach oben. DE
se escribe verticalmente de abajo hacia arriba. DE
Sachgebiete: film literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Spielwerke in Klavieren sind senkrecht ausgerichtet. DE
Los mecanismos en los pianos de pared están colocados verticalmente. DE
Sachgebiete: mathematik verlag technik    Korpustyp: Webseite
heben die Details und senken senkrecht;
los Detalles levantan y bajan verticalmente;
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Spiegelt das gesamte Bild oder die Auswahl waagerecht oder senkrecht.
Voltea la imagen completa o selección horizontalmente o verticalmente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Halten Sie den Fertigpen mit der Nadel senkrecht nach oben.
Sujete la pluma con la aguja recta hacia arriba.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Halten Sie den Fertigpen mit der Nadel senkrecht nach oben.
Sujete la pluma con la aguja hacia arriba.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Teilt die aktive Ansicht senkrecht in zwei Ansichten.
Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fügt die Reihe senkrecht ein, alle Werte untereinander.
Insertar la serie verticalmente, una bajo la otra
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zelleninhalte senkrecht in der Mitte der Zellen ausrichten
Alinear el contenido de la celda al centro
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Den ausgewählten Bereich senkrecht zu einer Zelle verbinden
Fusionar la región seleccionada verticalmente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Phantomkopf muss senkrecht auf die Prallplatte auftreffen.
La falsa cabeza podrá golpear la placa de impacto verticalmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einrichtung ist senkrecht auf einer flachen, starren Oberfläche aufzustellen.
Situar el dispositivo verticalmente sobre una superficie plana rígida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Seite gerichtet: senkrecht zur normalen Fahrtrichtung des Fahrzeugs.
«Orientado hacia un lado» significa orientado perpendicularmente al sentido normal de marcha del vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ausgestattet mit einer (relativ zum Anhänger) senkrecht beweglichen Zugeinrichtung,
provisto de un dispositivo de remolque que pueda desplazarse verticalmente (respecto al remolque), y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hintermittelfüsse sind kurz, trocken und senkrecht stehend. EUR
Las manchas en la cabeza, cola y extremidades son más pequeñas. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ein einfacher Container, um Oberflächenelemente senkrecht anzuordnen
Un contenedor sencillo para agrupar verticalmente los elementos gráficos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Einrichtung ist senkrecht auf einer ebenen, festen Fläche aufzustellen.
Situar el dispositivo verticalmente sobre una superficie plana rígida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plasmaanlagen von Kjellberg Finsterwalde schneiden sehr genau und nahezu senkrecht. DE
Las máquinas de plasma de Kjellberg Finsterwalde cortan de forma muy precisa y con elevada perpendicularidad. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Er darf dabei nur senkrecht (2-dimensional) schneiden.
Solo está permitido cortar verticalmente (de modo bidimensional).
Sachgebiete: verlag auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Megapan-Platten werden meistens senkrecht an den Stützträgern angebracht.
Por lo general, las planchas MEGAPAN se montan verticalmente sobre el bastidor de madera.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Senkrechte Höhe/Tiefe zwischen einem Punkt und einer anwenderdefinierten Fläche.
Distancia ortogonal, profundidad/altura, entre un punto y un plano definido por el usuario.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die südostliche Felswände fallen fast senkrecht ins Meer ab.
En mayores partes, descienden verticalmente en el mar.
Sachgebiete: verlag historie meteo    Korpustyp: Webseite
Senkrechte Felswände und Laubbäume säumen den Pfad während des Abstiegs.
Casi todo el tiempo hayas y paredes rocosas flanquean la ruta.
Sachgebiete: botanik verlag meteo    Korpustyp: Webseite
Die senkrechte Felswände sind eine Mischung von weiss und schwarz.
Las paredes rocosas están una mezcla de los colores blanco y negro.
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
sollen die Theken der W?lder streng senkrecht bestimmt sein;
los mostradores de los bosques deben ser establecidos rigurosamente verticalmente;
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Einfach den Schubbügel umklappen und die Kehrmaschine senkrecht aufstellen.
Tan solo debe plegarse el asa de empuje y colocar la barredora verticalmente.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Geschützt gegen fallendes Sprühwasser bis 60° gegen die Senkrechte.
Protegido contra el agua rociada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Um eine Pause senkrecht zu positionieren, wählen Sie diese aus. Dann änderen Sie deren senkrechte Position mit Hillfe der Cursor-auf-/-ab Tasten. DE
Para mover un silencio verticalmente selecciónelo, y luego use las teclas del cursor arriba/abajo para cambiar su posición. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie diese senkrecht auf den Tubenverschluss wie in der Abbildung gezeigt.
Invertir la tapa y colocarla de nuevo verticalmente sobre el precinto tal y como se muestra en el diagrama.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kippt das gesamte Bild oder die Auswahl waagerecht und/oder senkrecht.
Deforma la imagen completa o selección horizontalmente y/ o verticalmente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erstellt eine Anordnung von Oberflächenelementen. Diese können waagrecht, senkrecht und am Gitter angeordnet werden.
Crea un diseño nuevo para los widgets. Los widgets se pueden ubicar Horizontalmente, Verticamente, En la cuadrícula, Horizontalmente en un divisor u Verticalmente en un divisor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Injektionsnadel wird in ihrer ganzen Länge senkrecht in eine Hautfalte, die zwischen
La aguja debe insertarse perpendicularmente en toda su longitud, en un
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Führen Sie die Injektionsnadel in ihrer ganzen Länge senkrecht in die Hautfalte ein (Abbildung E). itte
ac Inserte la aguja en toda su longitud dentro del pliegue cutáneo formando un ángulo recto (dibujo E). riz to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest und platzieren Sie den Adapter senkrecht über der Durchstechflasche.
Mientras sujeta el adaptador en su envase, colóquelo sobre el vial.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Rotoren der Tragflächen stehen bei Start und Landung senkrecht und beim Fliegen waagerecht.
Los rotores de las alas se colocan verticalmente en las fases de despegue y aterrizaje, y horizontalmente en la fase de vuelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANMERKUNG 3 „V“-Punkt: 350 mm senkrecht über und 175 mm waagerecht hinter dem H-Punkt.
NOTA 3 Punto V: punto de referencia V, 350 mm verticalmente por encima y 175 mm horizontalmente detrás del punto H.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANMERKUNG 4 „W“-Punkt: 50 mm senkrecht unter und 50 mm waagerecht hinter dem „R“-Punkt.
NOTA 4 Punto W: punto de referencia W, 50 mm verticalmente por debajo y 50 mm horizontalmente detrás del punto R.
   Korpustyp: EU DGT-TM
b die Breite in mm des sichtbehindernden Bauteils, gemessen auf der Horizontalen, senkrecht zum Sehstrahl.
b es la anchura en milímetros del elemento que oculta la visión medida horizontal y perpendicularmente al radio visual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Oberseite des Kastens ist senkrecht eine Röhre aus Pappe befestigt.
Encima de la caja hay montado verticalmente un tubo de cartón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soviel, das ich einen Weg finde um ein 20 Fuß senkrechte Ablaufleitung hochkomme, ohne eine Leiter.
El tiempo que me lleve subir seis metros por un canal de desagü…...sin usar una escalera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorsprung nach unten ist gemäß Anhang VI Absatz 1 senkrecht zum Dach zu messen.
El saliente hacia abajo se deberá medir según la normal al techo, de acuerdo con el punto 1 del anexo VI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird ein durchgeschnittener Stängel senkrecht ins Wasser gehalten, so treten aus den Gefäßbündeln Schleimfäden aus.
Si se coloca verticalmente un tallo cortado en agua, de los haces vasculares salen hilos viscosos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Innenbreite der Schutzstruktur senkrecht über dem Sitz-Index-Punkt auf Höhe des Lenkradmittelpunktes: … mm
Anchura interior de la estructura de protección verticalmente por encima del punto índice del asiento al nivel del centro del volante: … mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Führen Sie die Injektionsnadel in ihrer ganzen Länge senkrecht in die Hautfalte ein (Abbildung D).
Inserte la aguja en toda su longitud dentro del pliegue cutáneo formando un ángulo recto (dibujo D).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
rz Halten Sie das Insulin- Inhalationsgerät senkrecht, sodass der blaue Knopf Ihnen zugewandt ge ist.
Sujete el inhalador de insulina hacia arriba con el botón azul mirando hacia usted.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei dieser Methode wird der Schnitt um die Brustwarze herum senkrecht nach unten geführt. DE
La sección se pone alrededor del pezón y entonces se dirige verticalmente hacia abajo (técnica Single Scar). DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Schutz gegen tropfendes Wasser, das senkrecht fällt. Es darf keine schädliche Wirkung haben (Tropfwasser).
Protección contra goteo de agua que caiga verticalmente (agua de goteo).
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Herz der Pianoforteinstrumente Spielwerke in Klavieren Spielwerke in Klavieren sind senkrecht ausgerichtet. DE
El corazón del piano Mecanismos en pianos de pared Los mecanismos en los pianos de pared están colocados verticalmente. DE
Sachgebiete: mathematik verlag technik    Korpustyp: Webseite
Escritoire, ist ein Sekretär, bei dem die Schreibplatte senkrecht heruntergeklappt werden kann. DE
Escritorio, es secretaria en el escritorio se puede doblarse verticalmente. DE
Sachgebiete: kunst botanik forstwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine Fläche die durch parallel verlaufende Rillen oder Furchen senkrecht gegliedert ist. DE
Un área que se divide verticalmente por ranuras paralelas o surcos. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Am anderen Ende habe ich ein dekoratives Gewicht befestigt, damit der Draht senkrecht hängt. EUR
En el otro extremo he colgado un peso decorativo para que el cable cuelgue tenso. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Unter Hauptfensterteiler kann die senkrechte, verschiebbare Trennlinie zwischen den Dateifenstern konfiguriert werden.
En este punto pueden configurarse las líneas desplazables que separan ambos paneles.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bestreichen Sie die Fläche mit dem Roller gradlinig erst senkrecht, dann waagerecht und zuletzt diagonal.
Recubra la superficie con el rodillo en línea recta, primero verticalmente, después horizontalmente y finalmente de forma diagonal.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ein 15mm breiter und 100mm langer Probestreifen wird mit steigendem Gewicht senkrecht belastet.
Una tira de 15 mm de ancho y 100 mm de largo se carga verticalmente con un peso creciente.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Note senkrecht bewegen, so ändert sich ihre Notenlinie. DE
Si desplaza una nota verticalmente ésta cambiará su altura. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die senkrechte Felswände erheben sich fast in die Höhe von 2000 Meter.
Paredes rocosas del cañón se levantan casi hasta 2000 metros.
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel, ein Schichten liegen in den faltigen Arten naklonno, irgendwo fast senkrecht.
Por ejemplo, en skladchatyh las razas unas capas est?n naklonno, en alg?n lugar casi verticalmente.
Sachgebiete: mathematik astrologie physik    Korpustyp: Webseite
Schwanz senkrecht nach oben mit nach vorne (zum Körper) gedrehter Spitze:
Cola hacia arriba con el delantero (al cuerpo) gira consejo:
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die zentrale Bucht nimmt die senkrecht zu der Linie des Tales. PT
La bahía central lleva la perpendicularidad del valle. PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trat man bei Holländern bisher senkrecht nach unten, tritt man auf Amsterdam leicht nach vorne. DE
Ellos vinieron de Holanda hasta el momento hacia abajo, usted va fácil en Amsterdam hacia adelante. DE
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Au?erdem verwenden f?r die Senkung produwajemosti die einsetzbaren Dornen, ihrer senkrecht verf?gend.
Adem?s, para el descenso produvaemosti usan las espinas postizas, disponiendo ellos verticalmente.
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Schultergurt und Griffe ermöglichen Ihnen, die Tasche waagerecht oder senkrecht zu tragen.
La cinta de transporte y las asas permiten llevar la bolsa horizontal o verticalmente.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Palast hat einen quadratischen Grundriss, der durch zwei senkrechte Flügel erweitert ist.
Es de planta cuadrada prolongado en su zona posterior por dos alas paralelas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Tube senkrecht halten und durch leichtes Klopfen gegen den Twist-off- Verschluss die in der Dosierspitze befindliche Lösung entfernen.
Retire el líquido de la punta dispensadora sosteniendo el tubo verticalmente y dando golpecitos en el tapón de media rosca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosiertube senkrecht halten und durch leichtes Klopfen gegen den Twist-off- Verschluss die in der Dosierspitze befindliche Lösung entfernen.
Retire el líquido de la punta dispensadora sosteniendo el tubo verticalmente y dando golpecitos en el tapón de media rosca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6 Vollständiges Lösen des Pulvers Die Spritze an der BIO-SET-Vorrichtung senkrecht aufsitzend befestigt lassen, von der Oberfläche hochnehmen.
6 Disuelva completamente el polvo Sujete el vial y la jeringa manteniéndoles unidos en línea recta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Drehen Sie die Kappe um und setzen Sie diese senkrecht auf den Tubenverschluss wie in der Abbildung gezeigt.
Invertir la tapa y colocarla de nuevo verticalmente sobre el precinto tal y como se muestra en el diagrama.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Halten Sie dann den Reco-Pen mit der Kanüle senkrecht nach oben und schieben Sie den Kolben vorsichtig nach oben.
Sujete la pluma Reco-Pen verticalmente y la aguja hacia arriba y presione el émbolo hacia arriba.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das freie Gurtende an der Verstelleinrichtung muss wie im Fahrzeug senkrecht nach oben oder unten gerichtet sein.
El extremo libre de la correa del dispositivo de ajuste se montará verticalmente hacia arriba o abajo, como si estuviera en el vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die sichtbare Seite der Papierlage ist leicht strukturiert und mit vier senkrecht über die gesamte Länge verlaufenden Baumwollkordeln beklebt (Schnüre).
La superficie visible de la capa de papel está ligeramente estampada y lleva pegadas verticalmente, en toda su longitud, cuatro cuerdas de algodón (en forma de cordón).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Kiemennetz“ und „Verwickelnetz“ ein aus einer einzigen Wand bestehendes Netz, das durch Schwimmer und Senker senkrecht im Wasser gehalten wird.
«red de enmalle» y «red de enredo»: un arte compuesto por un único paño de red y mantenida verticalmente en el agua por medio de flotadores y lastres.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von vorne gesehen sind die vorderen Gliedmassen gerade, senkrecht, in guter Proportion und von guter Länge im Verhältnis zum Körper. EUR
Vistas de frente son rectas y bien aplomadas, proporcionadas al cuerpo y de buena longitud. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Gewaltige Gebirgsformationen, senkrechte steile Felswände und eine Vegetation, die ihres Gleichen sucht, werden auf unserem Weg an uns vorbeiziehen. DE
En el camino pasaremos impresionantes formaciones montañosas y una vegetación única. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Die Injektionsnadel wird in ihrer ganzen Länge senkrecht in eine Hautfalte, die zwischen Daumen und Zeigefinger festgehalten wird, eingeführt.
de administar la inyección con el fin de asegurar que todo el medicamento se ha administrado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Greifen Sie behutsam eine Hautfalte am Oberschenkel oder Bauch und stechen Sie die Nadel senkrecht in die Haut.
Pellizque suavemente su piel del muslo o el abdomen e introduzca la aguja directamente bajo su piel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das freie Gurtbandende an der Verstelleinrichtung muss wie im Fahrzeug senkrecht nach oben oder unten gerichtet sein.
El extremo libre de la correa del dispositivo de ajuste se montará verticalmente hacia arriba o abajo, como si estuviera en el vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wahlweise senkrechter oder schräger Blick auf das Objekt ermöglicht präzise Untersuchung von Lötverbindungen, Bohrungen, Rissen und Gewindeformen
Vistas rotativas intercambiables directas u oblicuas que permiten la inspección detallada de juntas de soldadura, orificios, pilares y formas roscadas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der große Vorteil von MUJIs stapelbaren Regalen ist der, dass sie senkrecht gestapelt und waagerecht verbunden werden können.
La gran ventaja de las Estanterías modulares MUJI es que se apilan verticalmente y se unen horizontalmente
Sachgebiete: kunst foto informatik    Korpustyp: Webseite
Halten Sie den Flakon senkrecht, ohne ihn zu schütteln, und tragen Sie eine kleine Menge des Produkts aufs Haar auf. ES
Aplicar una pequeña cantidad de producto sobre el cabello húmedo y proceder al secado con ayuda de un cepillo. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim Einatmen streckst Du Deinen linken Arm senkrecht nach vorne und beschreibst mit ihm einen Bogen nach hinten. ES
Con la respiración, lleva tu brazo derecho sobre tu pierna izquierda y empuja hacia detrás. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Längs, senkrecht und schräg verlaufende Nuten, die sich am AD und ID befinden, werden als Referenz für die Justierung eingesetzt.
Las entalladuras longitudinales, transversales y oblicuas, que se encuentran ubicadas en el diámetro externo e interno de la pieza, son utilizadas como referencia para el proceso de calibración.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Vorhänge, die davor angebracht werden, fallen mit der Schwerkraft senkrecht nach unten und decken somit die Fenster nicht richtig ab. EUR
las cortinas quedan colgando según la fuerza de la gravedad y por ello no tapan la ventana totalmente. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Gerät hat eine von Joy-stick befiehlt Säule, in Grad senkrecht Kopf mit langsamen und schnellen Bewegungen bewegen;
El aparato tiene una columna motorizada mandada por un joy-stick capaz de hacer mover verticalmente la parte superior con movimientos lentos y veloces;
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können hineinschauen, aber seien Sie ja vorsichtig, damit Sie nicht hineinfallen - es geht 180 Meter senkrecht in die Tiefe.
Podés mirar hacia adentro, pero con cuidado de no caerte: tiene 180 metros de profundidad.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Linker Hand erkennen Sie die senkrechte Felswände des Cañons und die Spitze von Sestrales überhalb den Wänden.
Las vista de las paredes rocosas del cañón y de los Sestrales que coronan el cañón son buenas.
Sachgebiete: verlag meteo infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Man darf nicht die abgesonderten Kerne legen es ist in den angrenzenden Nahten anstelle setok gegenseitig senkrecht.
No es posible las barras separadas echar perpendicularmente en las costuras adyacentes en vez de las redes.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Das bekannteste ist dabei der Goldene Schnitt. Dabei wird das Bild horizontal und senkrecht in je drei Teile eingeteilt.
Los pasos y funciones aprendidos para ello pueden ser aplicados también en otras áreas ofrecidas por el programa editor de imágenes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
& cervisia;s Hauptfenster ist normalerweise senkrecht aufgeteilt. Ein Bereich zeigt den Dateibaum, der andere die & CVS;-Ausgaben. Sie können die Fenster auch waagerecht aufteilen.
La ventana principal de & cervisia; suele dividirse verticalmente en una ventana superior donde se sitúa el árbol de archivos y otra inferior con la salida de & CVS;. Si lo desea puede hacer que esta división sea horizontal.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Halten Sie die Spritze senkrecht mit dem Kolben nach oben und tippen Sie die Seitenfläche der Spritze an Ihren Finger, damit die Luftblase aufsteigt.
Mantenga la jeringa verticalmente con el émbolo hacia arriba y golpee ligeramente el lado de la jeringa contra su dedo para permitir que asciendan las burbujas de aire.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es wird empfohlen, die Kapsel senkrecht zu halten, die Kappe vom Kapselkörper abzuziehen und den Kapselinhalt mit Nahrung in einem kleinen Gefäß zu vermischen.
Se recomienda mantener la cápsula verticalmente con la cubierta hacia arriba y tirar de ella hacia arriba para separarla del cuerpo de la cápsula, mezclar el contenido de la cápsula con los alimentos en un recipiente pequeño.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Gebäude werden durch die abgeworfenen Bomben zerstört. Die Bomben werden mittels der linken Maustaste oder der Leertaste vom Flugzeug abgeworfen und fallen dann gerade (senkrecht) nach unten.
Los edificios se destruyen dejando caer bombas sobre ellos. Esto se puede hacer haciendo click en el & LMB; o presionando la barra espaciadora. La bomba caerá del avión e impactará con cualquier cosa directamente debajo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das den Boden berührende Ende des Maßbandes muss senkrecht unter dem niedrigsten Punkt liegen, an dem es das Frontschutzsystem oder das Fahrzeug berührt (siehe Bild 3).
El extremo en contacto con el suelo debe encontrarse verticalmente por debajo del punto inferior de contacto de la cinta métrica con el sistema de protección delantera o el vehículo (véase la figura 3).
   Korpustyp: EU DGT-TM