linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sensation sensación 78

Verwendungsbeispiele

Sensation sensación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lachkrämpfe, neue Sensationen und Entdeckungen sind die Schlagwörter dieses für die ganze Familie unvergesslichen Tags.
Risas locas, sensaciones y descubrimientos serán los principales ejes de este día inolvidable para todos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch die weltweite Vernetzung ist in unserer Konsumgesellschaft der Hunger nach Stars, Sensationen und Rekorden immer größer geworden.
Las redes mundiales de comunicaciones han incrementado progresivamente el apetito de estrellas, sensaciones y récords en nuestra sociedad de consumo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lockwood ist eine Sensation.
Lockwood es una sensación.
   Korpustyp: Untertitel
Jean-Luc Monitor speziell für die Einleitung Flyboard geschult werden neue Sensationen zu entdecken.
Monitor de Jean -Luc especialmente capacitado para la iniciación Flyboard descubrirá nuevas sensaciones.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich habe das Gefühl, dass manche von uns immer eine Sensation erwarten.
(DE) Señor Presidente, Señorías, me da la impresión de que algunos de nosotros siempre estamos esperando algún tipo de sensación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Na, wenn allein mein Wachsein eine solche Sensation erzeugt, schlafe ich nie wieder.
Bueno, si por estar en pie causo tal sensación, no volveré a tumbarme.
   Korpustyp: Untertitel
Higher, der zeitgemäße, urbane Duft verströmt luftige Sensation und sanfte Energie.
Higher, fragancias contemporáneas y decididamente urbanas que desprenden energía suave y sensaciones aéreas.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Welt ist voll von kurzlebigen Sensationen.
El mundo está lleno de sensaciones efímeras.
   Korpustyp: Untertitel
Dass es schon heute soweit ist, kommt einer kleinen Sensation gleich. DE
Que hoy ya haya alcanzado este objetivo, es una pequeña sensación. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
lm Lokalblatt haben Sie ein Spektakel verkünde…das von Sensationen nur so übersprudelt.
Ha anunciado un espectácul…que provocará gran variedad de sensaciones.
   Korpustyp: Untertitel

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sensation"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Hackbraten ist eine Sensation.
La carne está rica, mi amor.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Lebenslauf wird 'ne Sensation.
Tu currículum va a brillar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine kleine Sensation.
Es todo un éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das war damals eine Sensation.
En esa época era todo un logro.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es wirklich solche Sensation?
¿Realmente es tan excelente?más
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das ist wahrhaftig eine historische Sensation.
Esto es, sin lugar a dudas, un acontecimiento histórico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deine Rede wird bestimmt eine Sensation.
Seguro que das un buen discurso.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Elefant wird eine Sensation sein!
¡ Lo de este elefante va a ser espectacular!
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich um die Sensation.
Yo me ocupo del espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Batman ist die Sensation des Tages.
Sólo se habla de Batman en los telediarios.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine neue Sensation geschaffen.
Doy caza a un animal extraño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die kroatische flip-whipping Sensation.
Mi talento especial es ser el crack croata de los flip-whips.
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
HTC Sensation XL Zurück zur Startseite Nächst : ES
Cano…Volver a la página principal Siguiente : ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
In allen Sensation Voucher ist folgendes inbegriffen:
Todas las Sensaciones incluyen:
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Preise vergleichen für Hammer AB Sensation,Erfahrungsberichte für Hammer AB Sensation ES
Compara productos Añadir a favoritos Alertas precio ES
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es ist kein Witz. Es ist eine Sensation.
No es una broma, Cosmo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zusammenbruch der Frau muss eine Sensation gewesen sein.
Fue sensacional cuando la mujer se derrumbó.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die größte Sensation in der Geschichte des Fernsehens.
Será el suceso más comentado de la historia de la TV.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Kleider waren die Sensation in Broken Hill.
A Broken Hill les gustó nuestros trajes.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre Ihre Breitheit an einer Wild-West-Sensation interessiert?
Tal vez le interese la experiencia más excitante del Oeste.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die größte Sensation in der Geschichte des Fernsehens.
¡Será el suceso más discutido de la historia de la televisión!
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere als der erste Platz wäre eine Sensation.
Salvo el primer puesto, cualquier otro resultado sería una desilusión.
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Niemand versteht es, aber es ist eine Sensation.
Yo tampoco, pero es sensacional. Un éxito rotundo.
   Korpustyp: Untertitel
Fruit Sensation mit 100 € Bonus bei Stargames spielen
bet365 casino - Hasta 100 euros de bono de bienvenida
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Range Rover war eine echte Sensation auf dem Automarkt.
Este éxito repentino fue el Range Rover original.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schon pur genossen ist es eine echte Sensation! ES
¡Disfrutarla pura ya es un verdadero deleite! ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Am 1. August erlebten wir wieder eine Sensation:
Otra experiencia sensacional nos esperó el 1 de agosto:
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Al-Azms Buch war eine Sensation und regte eine Flut von Besprechungen und polemischen Auseinandersetzungen an.
El libro de Al-Azm hizo furor, estimulando una ola de reflexiones y polémicas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Sensations-Geier werden wohl keine Ruhe geben, bis sie meine Story haben.
Los sabuesos de las noticias no pararán hasta que tengan mi historia.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird eine weltweite Sensation. Die Leute werden diesen Scheiß sehen wollen.
Será un éxito en todo el mundo porque a la gente le gusta ver esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde darauf achten, beim Essen nicht zur Sensation zu werden, Milly.
Intento no llamar mucho la atención en esa comida, Milly.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben viel Konkurrenz durch andere Sender und "Maos Stunde" könnte so eine Sensation gut gebrauchen.
Las otras cadenas suponen una fuerte competencia y a La hora de Tse-tung le vendría bien un comienzo como ése.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne 'nen Gegner aus der Rangliste brauchen wir was Neues, 'ne Sensation.
Sin contrincantes de categoría, lo que hace falta es una novedad.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sollt alle Zeugen der erderschütternden Sensation sein, die ich euch vorstellen werde.
Quiero que experimentéis un impacto como el de un terremoto por lo que os voy a enseñar.
   Korpustyp: Untertitel
Zu meiner Zeit wäre eine Beere von dieser Größe eine Sensation für die ganze Welt gewesen.
En mi tiempo, una cereza as…...sería noticia en el mundo entero.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Sensation, dass Palme vielleicht ins Kino gehen wollte.
No es una noticia extraordinaria que Palme quisiera ver una película.
   Korpustyp: Untertitel
Als bisher größte Sensation gilt jedoch die Erfindung des Rado Hightech-Diamanten.
Sin embargo, la innovación más importante hasta la fecha ha sido la invención del diamante de alta tecnología de Rado.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Neue Charaktere für die Indie-Kampfspiel-Sensation Divekick auf PlayStation 3 und PS Vita
Hotline Miami muy pronto para PS3 y PS Vita
Sachgebiete: controlling internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zu meiner Zeit wäre eine Beere von dieser Größe eine Sensation für die ganze Welt gewesen.
Saben en mi tiempo, una fruta como est…...habría sido una gran noticia en todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Higher, der zeitgemäße, urbane Duft verströmt luftige Sensation und sanfte Energie.
Higher, fragancias contemporáneas y decididamente urbanas que desprenden energía suave y sensaciones aéreas.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn diese Bemühungen zur Entwicklung eines guten Modells führen, wäre dies eine Sensation“, fügte er hinzu.
Si conseguimos un buen modelo creado a partir de este esfuerzo, será algo grande", agregó.
Sachgebiete: geografie raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Ein Neuroamin, das mit der Sensation von Vergnügen und geistiger Schärfe assoziiert ist
Neuro-amine asociado con las sensaciones de placer y acuidad mental
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Aber daf?r Sensation wurde der Fund des Schatzes aus Hundert goldener M?nzen!
?Pero la sensaci?n hab?a un hallazgo del potos? de los centenares de monedas de oro!
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Neue Charaktere für die Indie-Kampfspiel-Sensation Divekick auf PlayStation 3 und PS Vita
Brainhov’s Revenge muy pronto para PS3 y PS Vita
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Eine 2 Stündige antioxidative Behandlung für Gesicht und Körper die Sie in einer Zitrus-Sensation umhüllt.
2 horas de tratamiento anti-oxidante, facial y corporal, que le envolverá en sensaciones cítricas.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Geheitzes Schwimmbad, Sauna, Dampfbad, Sensation Duschen, Whirlpool und Kaltwasserpool (Nutzung von Badetücher und Bademantel inklusive).
piscina climatizada, sauna, baño turco, duchas térmicas, jacuzzi y pileta de agua fría y uso de albornoz y toalla incluido.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenn diese Antwort dahingehend gedeutet werden soll, daß es keine Gemeinsame Verteidigung geben wird, so wäre das eine Sensation!
Si se interpreta la respuesta como que no habrá una defensa común, ¡entonces es algo sensacional!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele fühlen, daß die Aura von Tragik und Sensation, die Polanski umgibt, sein Können als Regisseur verdunkelt.
Muchos sienten que el aura de tragedia y sensacionalismo que rodea a Polanski opaca lo brillante que es como director.
   Korpustyp: Untertitel
Neun Jahre nach The Gang's All Here machte Busby Berkeley eine neue Technicolor-Sensation mit Die goldene NiXe.
Nueve años después de Toda la banda está aqu…...Busby Berkeley presentó otra producción en Technicolor: La primera sirena.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Erscheinungen auf den Baustellen von Tama und Tamakyuro waren die Sensation für Presse und Fernsehen.
Sin embargo, los sucesos sobrenaturales en el lugar de desarrollo y en Tamakyur…...fueron el tema estrella en periódicos y programas de TV.
   Korpustyp: Untertitel
Als Leszek Balcerowiczs Freiheitsunion bei der Parlamentswahl 1997 in Polen 13% der Stimmen gewann, kam dies einer Sensation gleich.
Cuando el partido Unión por la Libertad de Leszek Balcerowicz obtuvo el 13% de los sufragios en una elección parlamentaria en Polonia en 1997, eso representó un gran éxito.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Malo Sensations hat genau dies zum Ziel und stimuliert Ihren Körper mit einer Kombination aus Aromatherapie und Massagen.
El Malo Sensaciones está pensado para satisfacer los puntos exactos que estimulen su cuerpo con una combinación de aromaterapia y masajes.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Erlesene Öle und Essenzen, eine zartschmelzende Peeling-Sensation und eine seidig-zarte Körperpflege verwöhnen den Körper während des Massierens.
Aceites y esencias de primera calidad, un exfoliante corporal lujoso y suave y un tratamiento suave y sedoso para el cuidado de la piel que mimarán su cuerpo durante el masaje.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ENTDECKEN SIE DIE NÄCHSTE SENSATION Die Zeit ist reif für die nächste Herausforderung und für die nächste legendäre Geschichte.
A LA BÚSQUEDA DE NUEVAS SENSACIONES Es hora de buscar nuevas sensaciones y hacer de ellas otra increíble historia.
Sachgebiete: e-commerce auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erlesene Öle und Essenzen, eine zartschmelzende Peeling-Sensation und eine seidig-zarte Körperpflege verwöhnen den Körper während des Massierens. ES
Los selectos aceites y esencias, la espectacular sedosidad del exfoliante y el tacto cremoso de la loción hidratante miman el cuerpo durante el masaje. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aber die echte Sensation in diesem scharfen, haschigen Eintopf von Cannabis-Sorten, ist die Formation der Buds.
La formación de cogollos es la ganadora particular en este crisol de cultivo cannábico de hachís muy picante.
Sachgebiete: botanik astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Da ist es schon eine Sensation, wenn sich einzelne Frauen Gehör verschaffen und sei es auf dem Fußballplatz. DE
Por eso, el que una mujer consiga que se escuche su voz es un verdadero hito, aunque sea en un campo de fútbol. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Jahr, 2015, ist dem Mercedes C111 gewidmet, das Experimentalfahrzeug, das in den ‘60ern und ‘70ern für eine Sensation sorgte.
este año, el 2015, se dedicará al Mercedes C111, el vehículo experimental que causó furor durante las décadas de los años 60 y 70.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Der sowjetische Demograph Boris Urlanis schrieb einen berühmten Artikel mit dem Titel Kümmert euch um die Männer, der nach seiner Veröffentlichung vor ungefähr 25 Jahren eine Sensation hervorrief.
El demógrafo soviético Boris Urlanis escribió un famoso artículo titulado Es necesario cuidar a los hombres, que causó conmoción cuando fue publicado hace cerca de 25 años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Polen werden Mitglieder des Europäischen Parlaments kaum geschätzt - außer von der Presse, wenn sie auf der Suche nach einer billigen Sensation ist.
En Polonia, prácticamente nadie valora a los diputados del Parlamento Europeo, excepto los medios de comunicación cuando buscan algún sensacionalismo barato.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus erwarten sie die mit vier Grammys ausgezeichnete R&B-Musical-Sensation „Boyz II Men“ sowie das atemberaubende Secret Garden and Dolphin Habitat von Siegfried & Roy.
Boyz II Men, el sensacional grupo de R&B con cuatro premios GRAMMY en su haber; y el deslumbrante santuario animal de Siegfried & Roy’s Secret Garden and Dolphin Habitat.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Du wärst überrascht zu hören, wie viele Journalisten ihre Bankangelegenheiten klären oder andere Storys schreiben, während sie ein Interview mit der neuesten Teen-Sensation führen.
Te sorprendería la cantidad de periodistas que hacen sus cuentas, o trabajan en otros artículos, mientras están entrevistando por teléfono a la nueva estrella joven del surf.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Als Sensation auf dem Buchmarkt in aller Welt ist die Publikation heute in zahlreichen bedeutenden Sammlungen zu finden, darunter das Museum of Modern Art in New York.
Este fenómeno editorial mundial se exhibe hoy en numerosas colecciones importantes de todo el globo, incluyendo el Museo de Arte Moderno de Nueva York.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Ausmaß des Nutzens war überraschend im Vergleich zu bereits verfügbaren Medikamenten gegen die Alzheimer Krankheit, und war eine großen Sensation.
El efecto beneficioso fue sorprendentemente alto en comparación con el efecto observado con otros fármacos utilizados para la enfermedad de Alzheimer, y generó un estado de gran entusiasmo en este campo.
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Die Einführung von Hashtags bei Facebook ist mittlerweile keine Sensation mehr, und sozial engagierte Marken setzen Hashtags heutzutage zur Verbindung ihrer Kampagnen über diverse soziale Netzwerke hinweg ein.
La introducción de los hashtags en Facebook no es ninguna novedad: ahora las marcas expertas en la Web social han empezado a conectar campañas por varias redes sociales, usando los hashtags como el nexo que las mantiene unidas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Seine Er?ffnung darf man nicht als die Sensation nennen, obwohl die Nachrichten ?ber seine Existenz f?r die Legende galten.
Su apertura no es posible llamar la sensaci?n, aunque las noticias sobre su existencia se consideraban la leyenda.
Sachgebiete: astrologie mythologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wie funktioniert es V-RX Verzögerungscreme funktioniert, indem es die Spitze des Penis betäubt, aber Sensation durch den Schaft und Hodenbereich erlaubt.
Cómo funciona? La crema retardante V-RX disminuye la sensibilidad de la cabeza del pene pero permite la sensacion en el resto del pene y la zona de los testículos.
Sachgebiete: psychologie astrologie biologie    Korpustyp: Webseite
Es erhebt sich die Frage, ob das so ist, weil fälschlicherweise angenommen wird, in Polen gäbe es so etwas wie Pressefreiheit nicht und die Journalisten würden einer solchen Sensation nicht sofort nachgehen.
Uno solo puede preguntarse si esto se debe a que erróneamente se supone en Polonia no existe algo llamado libertad de expresión y que los periodistas siguen ávidamente la pista de esta noticia sensacionalista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(+49) 89 2179 1 Täglich von 9:00 bis 17:00 Die BMW Welt Die BMW Welt, eine echte architektonische Sensation mit einem ausgesprochen futuristischen Design, ist der Tempel dieser deutschen Automobilmarke.
(+49) 89 2179 1 Todos los días de las 9h00 a las 17h00. El BMW Welt Una auténtica maravilla de la arquitectura, el BMW Welt muestra un diseño futurista y es el templo de la marca alemana de automóviles.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Vom 1. August bis 30. September 2013 gibt es noch einen guten Grund, .AT-Domains zu registrieren. InterNetX bietet Ihnen dann die beliebten Domains aus Österreich zum Sensations-Preis von nur 2,00 Euro/Jahr* an!
De 1. agosto hasta el 30. de septiembre 2013 habrá un razón más para registrar dominios .AT. InterNetX le ofrece los dominios populares de la republica alpina al precio sensacional de 2,00 Euros/año*.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nach Jahren der Plackerei im Dunkeln, wurde der verarmte junge Tscheche über Nacht zur Sensation in Paris, als er ein Plakat für ein Stück mit Sarah Bernhardt, der berühmtesten Schauspielerin seiner Zeit, schuf.
Tras años de arduo trabajo anónimo, en 1895 el joven artista checo saltó repentinamente a la fama en París con un cartel para una obra de Sarah Bernhardt, la actriz más famosa de la época.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Für ein paar zusätzliche Dollars kann man eine Reit-Tour oder Canopy (Baumwipfel) Tour machen oder das Adrenalin in einer 1 Minuten langen rasanten Kabel Fahrt "Sensational Cable", hoch über dem Urwald, in Schwung bringen.
Con una tarifa modesta adicional usted puede dar un paseo a caballo, tomar un canopy tour o puede subir su adrenalina un paseo rápido de un minuto en el "Cable Sensacional" sobre el bosque y por el valle.
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Entertainment-Landschaft mit einem atemberaubenden Blickfeld. Mit einfachen Konfigurationen und einer flexiblen Erweiterbarkeit, fügt die Innovationskraft der AMD Eyefinity Technologie eine neue "Surround-Sicht" Sensation in Ihrem PC ein.
Amplie su panorama de entretenimiento con un campo de visión impresionante.Con una fácil configuración y capacidad de actualización flexible y la capacidad innovadora de la tecnología AMD Eyefinity añade un nuevo "surround-a la vista" en su experiencia de PC.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihere Entertainment-Landschaft mit einem atemberaubenden Ansicht. Einfache Kongfuration und flexible Ausbeufähigkeit ergänzen die innovativen Fähigkeiten der AMD Eyefinity Technologie mit einer neuen "Surround-Sicht" Sensation auf Ihrem PC.
Amplie su panorama de entretenimiento con un campo de visión impresionante.Con una fácil configuración y capacidad de actualización flexible y la capacidad innovadora de la tecnología AMD Eyefinity añade un nuevo "surround-a la vista" en su experiencia de PC.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf unserer stetigen Suche nach neuen Wellness und Gesundheits Sensations für unsere SPA Liebhaber, hat das Hotel Port Adriano dieses Jahr eine Neuigkeit. Die Doppelkabine im SPA by Natura Bissé.
En nuestro afán por buscar nuevas sensaciones en bienestar y salud para nuestros Spa-lovers, este año Hotel Port Adriano dispone, como novedad, de una cabina doble en el SPA by Natura Bissé.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite