En conjunción con la estrategia rapida SPARK, la sensibilidad de la detección de progresión del glaucoma en etapa temprana se mejora en gran medida.
DE
Für qualitative NATs ist die diagnostischeSensitivität an mindestens 10 Serokonversionspanels zu untersuchen.
En el caso de NAT cualitativos se realizará un estudio de la sensibilidaddiagnóstica con al menos 10 paneles de seroconversión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die diagnostischeSensitivität von Produkten während der Serokonversion muss dem Stand der Technik entsprechen. Unabhängig davon, ob von der benannten Stelle oder dem Hersteller weitere Tests an den gleichen oder an zusätzlichen Serokonversionspanels vorgenommen werden, müssen die Ergebnisse die ursprünglichen Daten der Leistungsbewertung bestätigen (siehe Tabelle 1).
La sensibilidaddiagnóstica del ensayo durante la fase de seroconversión debe corresponder al estado actual de la técnica. El reanálisis de los mismos paneles o de paneles adicionales de seroconversión, ya sea realizado por el organismo notificado o por el fabricante, confirmará los resultados iniciales de la evaluación del funcionamiento (véase el cuadro 1).
Korpustyp: EU DGT-TM
analytische Sensitivitätsensibilidad analítica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die analytischeSensitivität oder die Nachweisgrenze bei NAT-Assays muss durch den 95 % positiven Cut-Off-Wert angegeben werden.
La sensibilidadanalítica o límite de detección de un ensayo NAT se expresará como el 95 % del valor de corte positivo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die analytischeSensitivität kann als Nachweisgrenze definiert werden, d. h. die kleinste Menge des Zielmarkers, die sich genau nachweisen lässt.
La sensibilidadanalítica puede expresarse como el límite de detección, es decir, la cantidad más pequeña del marcador diana que puede ser detectada con precisión.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für kombinierte HIV-Antikörper/Antigen-Tests, die für den Nachweis der Anti-HIV-Antikörper und des p24-Antigens bestimmt sind und die zudem dem Einzelnachweis des p24-Antigens dienen, sind die Tabellen 1 und 5 maßgebend, einschließlich der Kriterien für die analytischeSensitivität für das p24-Antigen.
Las pruebas combinadas antígeno/anticuerpo del VIH, destinadas a la detección de anticuerpos anti-VIH y del antígeno p24, con las que se busca también la detección individual del antígeno p24, se ajustarán a lo expuesto en el cuadro 1 y el cuadro 5, e incluirán criterios de sensibilidadanalítica al antígeno p24.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für kombinierte HIV-Antikörper/Antigen-Tests, die für den Nachweis der Anti-HIV-Antikörper und des p24-Antigens bestimmt sind und die nicht dem Einzelnachweis des p24-Antigens dienen, sind die Tabellen 1 und 5 maßgebend, ausschließlich der Kriterien für die analytischeSensitivität für das p24-Antigen.
Las pruebas combinadas antígeno/anticuerpo del VIH, destinadas a la detección de anticuerpos anti-VIH y del antígeno p24, con las que no se busca la detección individual del antígeno p24 se ajustarán a lo expuesto en el cuadro 1 y el cuadro 5, y excluirán los criterios de sensibilidadanalítica al antígeno p24.
Korpustyp: EU DGT-TM
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sensitivität"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kennzeichnung von Nachrichten nach ihrer Sensitivität
etiquetado de seguridad del mensaje
Korpustyp: EU IATE
Für Hunde kleiner und mittlerer Rassen mit Sensitivität auf Getreide
ES
Reacciones de hipersensibilidad, incluyendo reacciones anafilácticas/ anafila ctoides, angioedema, dermatitis exfoliativa y vasculitis por hipersensibilidad
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Um diese bisher unerreichte Sensitivität zu erzielen, mussten die Forscher Moleküle wählen, bei denen störende Hintergrundeffekte ausgeschlossen werden konnten.
Reacciones de hipersensibilidad, incluyendo reacciones anafilácticas / anafilactoides, angioedema, dermatitis exfoliativa y vasculitis por hipersensibilidad (ver sección 4.4)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
bessere Unternehmensergebnisse durch erhöhte Sensitivität (kognitiv und intuitiv) in der Kommunikation; dadurch erhöhte Motivation, verbesserte Produktivität und generell optimierte Ergebnisse.
mejores resultados en su compañía por un incremento de negociación- y comunicación-destreza, intuición, fácil reconocimiento de lo esencial, mayor productividad y motivación.
Selbst wenn sich keine schädlichen Auswirkungen auf die Gesundheit der Bevölkerung allgemein nachweisen lassen, gibt es doch viele Fälle von erhöhter Sensitivität gegenüber elektromagnetischer Strahlung.
Aunque puede que no existan efectos adversos sobre la salud de la población en general, existen múltiples casos de hipersensibilidad eléctrica.
Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund der Sensitivität von Sicherheitsinformationen lässt sich ihre Sammlung dadurch sicherstellen, dass ihre vertrauliche Behandlung, der Quellenschutz und das Vertrauen der in der Zivilluftfahrt tätigen Personen gewährleistet werden.
Dada la naturaleza delicada de la información sobre seguridad, el modo de garantizar la recogida de la información es asegurarse de su confidencialidad, de la protección de las fuentes de información y la confianza del personal que trabaja en la aviación civil.
Korpustyp: EU DCEP
Die Sensitivität ist ein Maß der Genauigkeit einer Prüfmethode mit kategorialen Ergebnissen und ein wichtiger Aspekt bei der Bewertung ihrer Relevanz (9).
Es una medida de la exactitud de un método de ensayo que produce resultados categóricos, y un factor importante en la evaluación de la pertinencia de un método de ensayo (9).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor allem wird immer genügend repräsentatives Material aus allen Zonen der cervix uteri gewonnen, die Sensitivität und Spezifität sind bei richtiger Anwendung also grösser.
EUR
Der neue Test bietet eine breite Erkennung aller bekannten Genotypen (A–H) des Hepatitis-B-Virus (HBV) mit hoher Sensitivität und unterstützt dadurch alle wichtigen klinischen Entscheidungen.
La nueva prueba ofrece una amplia cobertura de todos los genotipos conocidos (A-H) del virus de la hepatitis B (VHB) en todos los puntos críticos de las decisiones médicas.
Bei Sichteinlagen von Privatkunden wie auch von Unternehmen gehen viele Banken nach einer statistischen Analyse vor, bei der saisonale Faktoren, die Sensitivität gegenüber der Entwicklung der Zinssätze und andere makroökonomische Faktoren berücksichtigt werden.
En el caso de los depósitos a la vista, sean de particulares o empresas, muchos bancos realizan un análisis estadístico que tiene en cuenta los factores estacionales, las variaciones de los tipos de interés y otros factores macroeconómicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Negative Kontrollprobe (Matrixleerprobe)‘ bezeichnet eine Probe, die bekanntermaßen das beim Screening zu untersuchende Mykotoxin nicht enthält [1] (z. B. nachgewiesen durch eine vorherige Bestimmung anhand einer Bestätigungsmethode mit ausreichender Sensitivität).
“Muestra de control negativo (matriz en blanco)”: muestra identificada como exenta [1] de micotoxinas destinada al cribado para utilizarla, por ejemplo, en determinaciones previas de un método de confirmación de precisión suficiente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Euer Ehren, dürfte ich beantragen, dass alle aus dem Gericht entfernt werden, die nicht direkt mit diesem Fall zu tun haben, auf Grund der Sensitivität des Materials, das wir hören werden?
Señoría, ¿puedo pedir respetuosamente que dejen la sala todos aquellos que no estén directamente implicados en el caso, debido a la naturaleza delicada de la información que vamos a escuchar?
Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Technik kann die xenobiotische Interaktion mit spezifischen Gewebestellen oder Zellpopulationen untersucht werden, wie z. B. in Studien zur Rezeptorbindung oder zur spezifischen Wirkungsweise, die eine hohe Auflösung und hohe Sensitivität erfordern, die bei anderen Verfahren wie der Ganzkörperautoradiographie möglicherweise nicht erreichbar sind.
Modelización de sistemas (toxicocinética basado en la fisiología, basada en la farmacocinética, farmacocinética basada en la fisiología, basada en la biología, etc.) modelo abstracto que aplica el lenguaje matemático para describir el comportamiento de un sistema.