linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

sensor Sensor
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los sensores de caudal Rain Bird funcionan por encima y por debajo del caudal indicado. ES
Rain Bird Sensoren arbeiten sowohl über als auch unter der angegebenen durchfl ussmenge. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Registro: el sensor deberá tener un índice de lectura mínimo de 4 muestras por minuto.
Protokollierung: Der Sensor muss eine Messrate von mindestens 4 Messungen pro Minute haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capitán, según los sensores hay dos contactos.
Captain, die Sensoren melden jetzt zwei Kontakte.
   Korpustyp: Untertitel
Conexión de sensores y actuadores sin cableado externo adicional.
Anschluss von Sensoren und Aktuatoren ohne weitere externe Verdrahtung.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
España vende principalmente barcos, aviones de carga, sensores y vehículos blindados.
Spanien verkauft hauptsächlich Schiffe, Transportflugzeuge, Sensoren und gepanzerte Fahrzeuge.
   Korpustyp: EU DCEP
Los tigres tienen sensores frente a sus caninos de 5 cm.
Tiger haben spezielle Sensoren vorne an ihren fünf cm langen Eckzähnen.
   Korpustyp: Untertitel
El sensor actúa de forma fiable y precisa al alcanzar un nivel de llenado determinado.
Der Sensor schaltet unabhängig von der Füllgutdichte sicher und reproduzierbar bei Erreichen einer bestimmten Füllhöhe.
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El sensor transmite los datos registrados de forma inalámbrica directamente al médico.
Über den Sensor werden die gemessenen Daten dann drahtlos dem Arzt übermittelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los sensores muestran todas las fuentes de energía desactivadas.
Sensoren zeigen an, dass alle Energiequellen deaktiviert sind.
   Korpustyp: Untertitel
Mediante diversos adaptadores el mismo sensor se puede montar en válvulas de distintos fabricantes y tamaños.
Mittels verschiedener Adapter lässt sich der gleiche Sensor auf Ventile unterschiedlicher Hersteller und Größen einfach montieren.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sensor fotovoltaico .
sensor electromecánico .
sensor auxiliar .
sensor primario .
sensor corporal .
sensor cerámico .
sensor capacitivo kapazitiver Sensor 6
sensor tacométrico Drehzahlsensor 1
sensor solar . . .
sensor flexible .
sensor discreto diskreter Sensor 1
sensor radar Radarsensor 5
sensor electromagnético .
sensor geofísico .
sensor semiconductor .
sensor óptico .
sensor espacial .
sensor superespectral .
sensor interferométrico .
sensor TTC .
sensor táctil .
sensor pasivo .
sensor estelar .
sensor final .
sensor Hall Hall-Sensor 6 . . .
sensores múltiples .
sensor matricial .
sensor activo aktiver Sensor 2 .
sensor polarimétrico .
sensores remotos .
sensor de posición .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sensor

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los sensores están bien.
Das System ist ok.
   Korpustyp: Untertitel
Revisé los sensores internos.
Ich habe das innere Sensorenfeld angezapft.
   Korpustyp: Untertitel
Sensores para aplicaciones móviles
XL-Dialoggerät PDM360 NG-12 für mobile Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sensores climáticos, Sensores de lluvia, Sensores de precipitaciones, Sensores del tiempo, Sensores de viento fabricantes y proveedores. ES
Klimasensoren, Regensensoren, Niederschlagssensoren, Windsensoren, Wettersensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de anillo, Sensores de anillo inductivos fabricantes y proveedores. ES
Ringsensoren, Induktive Ringsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de humedad, Sensores de flujo líquido fabricantes y proveedores. ES
Feuchtesensoren, Flüssigkeitssensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensores láser, Sensores láser opto electrónicos fabricantes y proveedores. ES
Lasersensoren, Optoelektronische Lasersensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se entrega un sensor solar combinado con un sensor viento.
Ein Sonnenwächter wird kombiniert mit einem Windwächter geliefert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Equilibrado con sensores de aceleración y con sensores de movimiento
Auswuchten mit Beschleunigungssensoren und mit Bewegungssensoren
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Emplazamiento del sensor de oxígeno: …
Lage der Sauerstoffsonde: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sensores ya están reparados.
Die Sensorreparaturen sind abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
La cápsula tiene sensores remotos.
Die Kapsel hat Fernsensoren.
   Korpustyp: Untertitel
Realice el escáner del sensor.
Beginnen Sie mit dem Sensorscan.
   Korpustyp: Untertitel
Los sensores detectan otra nave.
Die Fernsensoren haben ein anderes Schiff entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
El sensor tiene baja resolución.
Die Sensorenauflösung ist gering.
   Korpustyp: Untertitel
Electrónica analógica y sensores (AGT) DE
Analogtechnik und Sensorik (AGT) DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
la sensibilidad del sensor digital. ES
Die Empfindlichkeit des Digitalsensors. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Posible uso de varios sensores DE
möglicher Einsatz von verschiedenen Messsensoren DE
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Como es el auto sensor?
Wie sieht der Autosensor aus?
   Korpustyp: Untertitel
Aumentaré la resolución del sensor.
Ich erhöhe die Sensorenauflösung.
   Korpustyp: Untertitel
Sensores medioambientales fabricantes y proveedores. ES
Umweltsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores medioambientales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Umweltsensoren? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores ópticos fabricantes y proveedores. ES
Optosensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores infrarrojo fabricantes y proveedores. ES
Infrarotsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores climáticos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Klimasensoren? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensores solares fabricantes y proveedores. ES
Sonnensensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores solares? ES
Kennen Sie ein Synonym für Sonnensensoren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores compactos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kompaktsensoren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de distancia, Sensores inductivos de distancia, Sensores láser de distancia, Sensores de distancia ultrasónicos fabricantes y proveedores. ES
Abstandssensoren, Induktive Abstandssensoren, Laser-Abstandssensoren, Ultraschall-Abstandssensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores térmicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Thermosensoren? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores interruptor? ES
Kennen Sie ein Synonym für Sensortaster? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores magnéticos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Magnetsensoren? ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensores lineales fabricantes y proveedores. ES
Linearsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores lineales? ES
Kennen Sie ein Synonym für Linearsensoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores análogos fabricantes y proveedores. ES
Analogsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores análogos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Analogsensoren? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensores inalámbricos fabricantes y proveedores. ES
Funksensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores inalámbricos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Funksensoren? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores Reed fabricantes y proveedores. ES
Reedsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores Reed? ES
Kennen Sie ein Synonym für Reedsensoren? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sensores láser? ES
Kennen Sie ein Synonym für Lasersensoren? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores interruptor fabricantes y proveedores. ES
Sensortaster Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de posicionamiento dinámico marino ES
Dynamische Positionssensoren für die Seefahrt ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
2 sensores para funciones generales
2 Tasten für allgemeine Funktionen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sensor goniométrico Tres en uno:
Drehwinkelsensor Aus drei mach eins:
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Sensor de imagen desarrollado recientemente
herausragende Bilder von HD bis 8K
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sensores de temperatura e instrumentos
Pumpen und Mischer Instrumente und Zubehör
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Image of Sensores de laboratorio
Image of Präzisions- und Spezial-Thermistorfühler
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Sensor de pie con temporizador DE
Fußsensor mit Timer DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores para control de movimiento
Systeme zur Zustandsüberwachung von Maschinen
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Nuevos sensores fotoeléctricos de ifm:
Die neuen Optos von ifm:
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sensores y técnicas de medición DE
Sensorik und Messtechnik DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sensores de miniatura, Sensores compactos, Sensores ópticos de miniatura fabricantes y proveedores. ES
Miniatursensoren, Kompaktsensoren, Miniatur-Optosensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de fuerza, Sensores de fuerza piezoeléctricos, Sensores de fuerza tensora fabricantes y proveedores. ES
Kraftsensoren, Piezoelektrische Kraftsensoren, Zugkraftsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Sensores de desplazamiento, Sensores de recorrido de alambre, Sensores inductivos de desplazamiento, Sensores de desplazamiento capacitivos, Sensores de desplazamiento láser fabricantes y proveedores. ES
Wegsensoren, Seilzug-Wegsensoren, Induktive Wegsensoren, Kapazitive Wegsensoren, Laser-Wegsensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Inicio » Novedades » Novedades de productos » Sensores de proceso » Sensores de nivel » Sensor de nivel con sistema modular de sondas.
Home » Aktuelles » Produktneuheiten » Prozesssensoren » Füllstandsensoren » Füllstandsensor mit modularem Sondenkonzept.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Quiero todos los sensores hacia mí.
Ich will vollen Überblick.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nuestros sensores reportan que sufrió un choque?
Unsere Bordsensoren melden, dass Sie einen Unfall hatten?
   Korpustyp: Untertitel
Estos sensores, no funcionan en el hiperespacio.
Die Langstreckensensoren funktionieren nicht im Hyperraum.
   Korpustyp: Untertitel
Como dije, recibimos una señal del sensor.
Wir erhalten eine Fehlermeldung.
   Korpustyp: Untertitel
Los sensores de largo alcance siguen desconectados.
Die Langstreckensensoren sind noch ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Sensor de oxígeno: sí/no [1]
Sauerstoffsonde: ja/nein [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Supervisión del sensor de oxígeno [8]
Überwachung der Sauerstoffsonde [8]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Materiales para ventanas de sensores (9)
Werkstoffe oder Materialien für Sensorenfenster (9)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rango de control del sensor de oxígeno: …
Regelbereich der Sauerstoffsonde: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Materiales sensores ópticos, según se indica:
Optische Sensormaterialien wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
6A226 Sensores de presión, según se indica:
6A226 Drucksensoren wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El deterioro del sensor de oxígeno.
eine Beeinträchtigung der Sauerstoffsonde,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 7 — Instalación del sensor de posición
Artikel 7 — Einbau des Positionssensors
   Korpustyp: EU DGT-TM
Materiales para ventanas de sensores (9)
Werkstoffe für Sensorenfenster (9)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sensores de movimiento todavίa funcionan.
Die Bewegungsmelder funktionieren noch.
   Korpustyp: Untertitel
Νo puedo desactivar el sensor de disparos.
Ich kann das Feuerprotokoll nicht übersteuern.
   Korpustyp: Untertitel
Capitán, los sensores de gravedad están enloqueciendo.
Captain, die Gravitationssensoren spielen verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Los sensores de gravedad se volvieron locos.
Die Gravitationssensoren spielen verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
sensor atmosférico avanzado de ondas milimétricas
im Millimeterbereich arbeitender fortgeschrittener Atmosphärensensor
   Korpustyp: EU IATE
Volaba únicamente con los sensores de lectura.
Ich bin nur nach Sensorenanzeigen geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Detecto naves kazon en los sensores.
Die Langstreckensensoren zeigen Kazon-Schiffe.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene sensores micro dermales en la empuñadura.
Mit Mikrosensoren im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo pasó por los sensores de patógenos?
Und wie ist sie durch die Pathogensensoren gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Es un nuevo sensor meteorológico muy especializado.
Das ist ein neuer, hochspezieller Wettersensor.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros sensores no detectaron su presencia.
Die Schiffssensoren haben Ihre Anwesenheit nicht bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Las lecturas del sensor son demasiado positivas.
Die Sensorenwerte wirken etwas zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿Está seguro de la lectura del sensor?
- Sind die Sensorwerte korrekt?
   Korpustyp: Untertitel
He redirigido la interfaz de sensores.
Ich leitete das Sensoreninterface um.
   Korpustyp: Untertitel
Me inquietan los datos de los sensores.
Die Sensorenwerte beunruhigen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Función automática con sensor para desconexión retardada.
Automatik Funktion mit sensorgesteuertem Nachlauf.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Procesador para sensores dinamicos y básculas estaticás EUR
Auswertegerät für dynamische Gewichtssensoren und statische Radlastwaagen EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss technik internet    Korpustyp: Webseite
2 sensores dinamicos o 2 básculas estáticos EUR
2 dynamische Gewichtssensoren oder 2 statische Radlastwaagen EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss technik internet    Korpustyp: Webseite
Hay sensores de movimiento en la cocina.
- Es gibt Bewegungssensoren in der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un sensor de calor subterráneo.
- Das ist ein unterirdischer Hitzesensor.
   Korpustyp: Untertitel
Posibilidad de equiparlo con sensor de revoluciones ES
Möglichkeit mit einem Drehzahlsensor auszustatten ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿ Cuándo tendrá la batería de sensores?
Wann ist die Hauptsensorenphalanx in Betrieb?
   Korpustyp: Untertitel
Pongo los sensores externos en línea.
Ich mache die Außensensoren betriebsbereit.
   Korpustyp: Untertitel
Reconfigurando sus sensores de respuesta táctil.
Durch Rekonfiguration Ihrer taktilen Reaktionssensoren.
   Korpustyp: Untertitel
Y el sensor de barrido, máximo alcance.
Sensorensuche mit maximaler Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Tecnología con sensor «avisa padres»
Betrifft: Sensorgestütztes Warnsystem für Eltern
   Korpustyp: EU DCEP
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Pueden conectarse hasta 8 sensores de gas. DE
Bis zu 8 Gassensoren können an das Gerät angeschlossen werden. DE
Sachgebiete: oekologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Sistema modular para recubrimientos funcionales con sensores
Modularer Systembaukasten für funktionale Beschichtungen auch mit Sensorik
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Único, innovador sensor de imagen directa
Ein einzigartiger, innovativer Direktbildsensor
Sachgebiete: foto typografie astronomie    Korpustyp: Webseite