linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Separator separador 19
. . .
[Weiteres]
separator .

Verwendungsbeispiele

Separator separador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei der Konstruktion des Magnetabscheiders, angewandten wir unsere langjährige Erfahrung in der Herstellung von magnetischen Separatoren. ES
Durante la construcción del separador aplicamos nuestra experiencia de muchos años en la fabricación de separadores magnéticos. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
CPA 27.20.24: Teile für Akkumulatoren (einschließlich Separatoren)
CPA 27.20.24: Componentes de acumuladores eléctricos, incluidos los separadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vom Gärproduktlager wird der Gärrest einem Separator zugeführt.
Desde el almacén se lleva el Biol a un separador.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
zur Verwendung bei der Herstellung von Separatoren für Lithium-Ionen-Akkumulatoren für Elektrofahrzeuge [1]
destinada a la fabricación de separadores para baterías de vehículos eléctricos de litio-ion [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Separator in ECO-Auführung ist mit einem Nord Antrieb ausgestattet. ES
Este separador en versión EKO está equipado con la propulsión Nord. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Teile für Akkumulatoren (einschließlich Separatoren)
Componentes de acumuladores eléctricos, incluidos los separadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der neue hygienische Grenzstandsensor LMT überwacht sicher den Füllstand in Feststoffbehältern wie hier am Separator.
El nuevo sensor de nivel TON aséptico LMT supervisa de forma segura el nivel en depósitos para cuerpos sólidos como en este caso en el separador.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Teile von elektrischen Akkumulatoren einschließlich Separatoren
Componentes de acumuladores eléctricos, incluidos los separadores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung der magnetischen Separatore, Metalldetektore. ES
Fabricación de separadores magnéticos, detectores de metales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Scheider (Separatoren) für Akkumulatoren
Las demás partes de acumuladores eléctricos: separadores
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Non-separation .
Ivory Separator .
separates Organ .
elektromagnetischer Separator .
positive Separation .
pneumatischer Separator mit Schuettelsieben .
Separator aus Holz .
Behälter für Separator .
Separator zur elektromagnetischen Isotopentrennung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Separator

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schlafzimmer und separates Badezimmer. ES
dormitorio con baño separado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
 eine separate, offene Küchenecke.
 una cocina modelo americano separada.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Separate Vermietung von Räumen.
Alquiler independiente de habitaciones.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Separate Badewanne und Duschkabine ES
Cabina de ducha grande o bañera independiente ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Separate Ausländerklassen in Italien
Asunto: Clases separadas para extranjeros en Italia
   Korpustyp: EU DCEP
Separates Abgabekonto für den Luftverkehr
Cuenta de reserva de entregas de la aviación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betriebe, separate Produktionseinheiten und Kontaktbetriebe
Explotaciones, unidades de producción independientes y explotaciones de contacto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich will kein separates Urteil.
- No quiero ser juzgado por separado.
   Korpustyp: Untertitel
Separates Design für verschiedene Geräte
Separar diseño para diferentes dispositivos
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Separates Apartment mit angrenzendem Waschkeller. ES
Apartamento independiente con lavadero contiguo. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
nicht, sind zwei separate Inseln:
No, son dos islas separadas:
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Separate Anpassung der 6 Grundfarben
Ajuste separado de los 6 colores básicos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Separates Schlägerfach für 2 Schläger
Compartimento separado para raquetas;
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Separates Bad dank doppelter Trennwand EUR
Cuarto de baño independiente gracias a un tabique doble EUR
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Geräumiges Schlafzimmer und separates Wohnzimmer ES
Amplio dormitorio y salón independiente ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fernsehen ? separate Dusche und Badewanne ?
Televisión ? ducha y bañera separada ?
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es sollte eine separate Kanüle verwendet werden.
Debe utilizarse una cánula aparte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alte Termine in eine separate Datei archivieren
Archivar los eventos antiguos en un archivo aparte
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die angegebenen Dateien als separate Kalender importieren
Importar los archivos especificados como calendarios separados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine separate Kanüle sollte verwendet werden.
Deberá utilizarse una cánula separada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das europäische Mikrofinanzierungsinstrument braucht eine separate Haushaltslinie.
El Instrumento Europeo de Microfinanción necesita una partida presupuestaria propia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Parteien schließen bei Bedarf separate Vereinbarungen.
Las Partes celebrarán acuerdos independientes, cuando proceda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dem Verpflichtungskatalog sind zwei separate Dokumente beigefügt.
El catálogo de compromisos iba acompañado de dos documentos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wünschst du lieber eine separate Unterkunft?
¿Deseas que nos alojemos en cuartos separados?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt separate Landeplätze für die Fähren.
Habrá distintos lugares de aterrizaje para cada equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Separate Beurteilung der Maßnahmen von 2007
Evaluación por separado de las medidas de 2007
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich verweigere ein separates Urteil, Sir.
- Me niego a ser juzgado por separado.
   Korpustyp: Untertitel
separate Duschkabine oder Toilettenraum mit einem Schwenk ES
cabina ducha independiente o cuarto de aseo con un solo movimiento ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es wurde auch als separates Zubehörteil verkauft.
También se ha vendido como accesorio independiente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Fünf separate säulenfreie Ballsäle auf einer Etage
Cinco salones independientes sin columnas en el mismo nivel
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sie haben Badewanne und separate Dusche.
Todas disponen de bañera y ducha separadas.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
separate Warteräume für Opfer vorgesehen werden.
estén provistos de espacios de espera reservados a las víctimas.
   Korpustyp: EU DCEP
Separate Grenzwerte müssen jetzt schon beachtet werden.
Ahora han de observarse los valores límite por separado.
   Korpustyp: EU DCEP
Verwenden Sie jeweils eine separate Spritze!
Utilice cada vez una jeringa diferente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(für jede Komponente separate Tabelle benutzen)
(emplee un cuadro por cada componente)
   Korpustyp: EU DGT-TM
-02 = ohne separates Vorschaltgerät bei Maschinenleuchten
-02 = sin balástro externo con lámparas para máquinas
Sachgebiete: luftfahrt nautik elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
Im Bad finden Sie eine separate Badewanne.
Los baños también pueden tener una bañera independiente.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Suiten verfügen über ein separates Wohnzimmer.
Las suites también tienen zona de estar separada.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Einige haben zudem eine separate Sitzecke.
Algunas de ellas tienen también zona de estar independiente.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
keine separate Steuerbox, direkt am Taxameter anschließbar AT
sin caja de control separada, conexión directa al taxímetro AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es muss eine separate Fahrkarte gekauft werden.
Hay que comprar el billete propio del Aerobús.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Separate Tonregler für Mikrofone und Musikquellen
Controles de tonos independientes para micrófonos y fuentes de música
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Zwei separate Schlösser zur Erhöhung der Sicherheit
Dos cierres independientes para una mayor seguridad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Separate Esszimmer für bis zu zwölf Personen
Comedor privado con capacidad para un máximo de 12 personas.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Separatings mit Krone Sammlung Kostenlose Vektoren
Adornos de cumpleaños vectores Vector Gratis
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer verfügen über separate Essbereiche.
Todas las habitaciones incluyen comedor independiente.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Die Prüfmaschine besitzt zwei separate Prüfräume.
La máquina de ensayos dispone de dos áreas de ensayo independientes.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
ein separates Zimmer mit Bad für Personal. ES
4 dormitorios con baños en suite. Cuarto independiente con baño para el servicio. ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Es gibt ein separates Gästehaus (ca. ES
Casa de invitados independiente (aprox. ES
Sachgebiete: verlag tourismus boerse    Korpustyp: Webseite
separates Esszimmer mit Zugang zur Sommerveranda; ES
comedor separado con acceso al porche de verano; ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Additive, separate und transparente Darstellung der Farbkanäle
Disposición de los canales de color de forma separada y transparente
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Separate Anpassung der 6 oder 12 Grundfarben
Ajuste individual de los 6 o 12 colores básicos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Separate Duschkabine mit Regendusche und Handbrause
Plato de ducha con ducha estilo lluvia y de mano
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Parallele Lagerung von Wein durch separate Temperaturzonen ES
Almacenamiento paralelo de vinos en varias zonas de temperaturas ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine separate Eingabe ist also nicht nötig. ES
Es decir, no es necesario introducir la temperatura manualmente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Separate Bereiche für eine erhöhte Sicherheit
Compartimentos separados para mejorar la seguridad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der separate Aufenthaltsraum außerhalb der Wohnung DE
la sala de estar independiente del alojamiento privado DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der separate Aufenthaltsraum außerhalb der Wohnung DE
La sala de estar independiente füra de la vivienda DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Außerdem gibt es eine separate Toilette. DE
Además hay un aseo independiente. DE
Sachgebiete: verlag immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
Bad und separates WC. Doppelverglasung, gefasste Klimaanlage.
Doble acristalamiento, aire acondicionado por conductos.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Dazu ein Bad und ein separates WC. ES
Además de un baño y un WC separado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer hat ein separates Badezimmer.
Todas las habitaciones incluyen un baño privado.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedes Zimmer hat ein separates Badezimmer.
Todas las habitaciones están provistas de un baño externo con acceso privado.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Separate Taste für die Timer-Auswahl
Sensor de selección del temporizador separado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Separate Updates auch über Kommandos oder Aufgabenplaner
Actualizaciones separadas también a través de comandos o planificador de tareas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auflisten von assoziierten Dateien als separate Dateien:
Listar los Archivos Asociados de forma separada de los archivos sin asociación :
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die IP800 hat zwei separate Ethernet-Anschlüsse.
El IP800 tiene dos interfaces Ethernet separadas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Siehe separate Verkaufsbedingungen für den betreffenden Tarif.
Ver las condiciones de venta de la tarifa.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitere Artikel aus der Kategorie Separate Anhänger:
Más artículos de la categoría Colgantes aparte:
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf eine separate Aufheizstation kann verzichtet werden.
De ese modo puede prescindirse de una estación de calentamiento separada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Der separate Lüfterantrieb minimiert außerdem den Kraftstoffverbrauch.
De esta forma se consigue además reducir el consumo de combustible de manera considerable.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausgewiesene und separate Videospeicherung und -distribution
Almacenamiento y distribución de video dedicados y separados
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine separate Probenentnahme ist nicht mehr erforderlich. ES
Ya no es necesario realizar tomas de pruebas individuales. ES
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich kann eine separate Bewertungsaufforderung versendet werden. DE
Además, se puede enviar una invitación de valoración aparte. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verbesserte Pflegewinkel durch zwei separate Drehpunkte ES
Ángulos de acicalado mejorados gracias a dos puntos de giro separados ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zwei separate, gepolsterte Fächer für die Laufräder
Dos compartimentos almohadillados separados para las ruedas
Sachgebiete: technik foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Winkelmessgeräte mit Eigenlagerung, für separate Wellenkupplung ES
Sistemas angulares con rodamientos integrados, para acoplamiento al eje por separado ES
Sachgebiete: auto technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jeder zusätzliche Benutzer benötigt eine separate Lizenz.
Cada usuario adicional requiere una licencia independiente.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Ein separates WC ist ebenfalls vorhanden.
También disponen de aseo independiente.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zwei separate Schalter vereinfachen die Bedienung.
Dos interruptores independientes para simplificar la utilización.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Bad mit Dusche und Badewanne, separates WC DE
Baño con ducha y bañera; retrete DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Separate Montage möglich, Blindabdeckungen für Kabeleinführung im DE
Posibilidad de montaje separado, entregada con huecos para entrada de DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Separate Toilette gibt es in 3 Ebenen.
Baño independiente existe en 3 niveles.
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
Grosses Haupthaus und 2 separate Gaesteapartments Erdgeschoss:
Casa principal y dos pisos para visitas. Planta baja:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Es wurde auch als separates Zubehörteil verkauft.
También se vendió como accesorio independiente.
Sachgebiete: vogelkunde finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
2 separate Zugang zum Haus gemietet werden.
Alquilar como 2 acceso independiente a la casa.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Separate geräumige Küche, mit allem Komfort ausgestattet:
Amplia cocina independiente con todas las comodidades:
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
separate Garage, Pool OBERIRDISCHE wird Kinder begeistern;
garaje independiente, piscina sobre el suelo hará las delicias de los niños;
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Ehebett oder 2 separate Betten + Schlafsofa
Cama de matrimonio o dos camas individuales + Sofá cama doble
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Bad und ein separates WC. EUR
Un cuarto de baño y WC separado. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Separate Esszimmer, Wohnzimmer, Bad und WC : EUR
Comedor independiente, sala de estar, cuarto de baño y WC : EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Separate Wärmetherapien für Damen und Herren ES
Instalaciones independientes para hombres y mujeres para experiencias de calor ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Separate Umkleidebereiche für Damen und Herren ES
Vestidores de hombres y mujeres separados ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem gibt es ein separates Kinderbecken. ES
También hay una piscina para niños. ES
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Separates Darstellen, Ausdrucken und Abspeichern einzelner Zeichenebenen
Opción de presentación, impresión y guardado de cada capa por separado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Suite verfügt über ein separates Wohnzimmer.
Dispone de sala de estar independiente.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Separates Schlafzimmer mit Doppelbett und Klimaanlage
Dormitorio independiente con cama de matrimonio y aire acondicionado
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Separates Schlafzimmer mit zwei Einzelbetten und Ventilator
Dormitorio independiente con dos camas y ventilador
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Separates Badezimmer mit Dusche, Toilette und Waschbecken
Cuarto de baño con ducha, lavabo y w.c.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig erfordern andere Anwendungen separate Registrierungen.
En la actualidad, otras aplicaciones exigen registros independientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite