Für ein abwechslungsreiches Design aus farbigen Akzenten und charmanter Zurückhaltung kombinieren Sie das Dekor zum Beispiel mit dem Service Modern Grace.
ES
Las piezas individuales para principiantes o la combinación con la serie For me permiten darle un toque diferente a la vajilla con elementos elegantes y coloridos.
ES
________Note by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on the audit of the management of service and ration contracts in peacekeeping missions.
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la auditoría de la gestión de los contratos de servicios y de adquisición de raciones para las misiones de mantenimiento de la paz.
Korpustyp: UN
In particular, rules on the ITS service providers should be adopted in order to ensure data protection, safety and continuity of services provided.
En particular, deben adoptarse las normas sobre los prestadores de servicios STI con el fin de garantizar la protección de los datos, la seguridad y la continuidad de los servicios prestados.
Korpustyp: EU DCEP
Die besorgniserregendste Regel bezieht sich auf die Zahlung der sogenannten „system service fee“-Gebühr, die bisher nur von Endnutzern in der Slowakei entrichtet wurde.
La norma que más preocupación suscitó se refiere a la «tasa por servicios del sistema», que anteriormente sólo tenían que pagar los usuarios finales en Eslovaquia.
Korpustyp: EU DCEP
In order to create EU wide legal certainty, especially for the European direct debit scheme, Article 49 should be based on existing practice in a number of EU Member States and place a limit of one year on the payment service user's right to refund in the event unauthorised payments.
Para instaurar la seguridad jurídica en todo el territorio de la UE, en particular para el sistema europeo de adeudo directo, el artículo 49 debería basarse en las prácticas actuales en varios Estados miembros e imponer un plazo de un año al derecho del usuario de servicios de pago a reembolso en caso de pagos no autorizados.
Korpustyp: EU DCEP
These conditions applies for all accommodation and service reservations made by Mary's Travel Agency.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
software business services hardware information systems äußere datenrettung computertechnik service bildung ausbesserung security informations und telekommunikationstechnologie Interieur
ES
software sistemas de información corrección educación exterior Seguridad hardware salvación de datos servicio servicios empresariales informática Interior tecnologías de la Información
ES
Sachgebiete: film informationstechnologie informatik
Korpustyp: Webseite
wohnen Pneuservice autoverleihe service autozubehör luxusgüter verkauf kreditdienste industrie brno verkehr Nasslackierung financial services transport planen malerei LKW bus metallbearbeitung haus veterans billige Autos basar automotive Autos zu verkaufen automobil prag umzugservice leasing verkehrsmittel
ES
autobús camiones praga de arrendamiento financiero pintura húmeda vehículos de ocasión transporte bazar coches baratos vehículos y transporte artículos de lujo servicios financieros metalurgia mediatores de créditos camión ventas alquiler de coches servicios de atribución de créditos brno industria inicio pintura lonas servicio servicios de mudanza vivienda accesorios para auto coche veteranos automotive
ES
entorno economía de desperdicios técnica de manipulación técnica de izaje cadenas paquetes de procesamiento carretes de cables reciclaje corrección manipulación del material producción eslabones de la cadena ecología transporte malgastar máquina cordaje hardware imán las cadenas de producción accesorios de motosierra correas de sujeción presionando cables de acero inoxidable medios para atar maquinaria ropa interior servicio contenedores
ES
soplete aerosol cajas gases técnicos Eliminación de residuos hornos eléctricos calor piezas de la máquina rotores para trabajar la madera hormigón vidrio maquinaria industria farmacéutica combustibles alternativos gases medicinales almacenamiento maquinaria agrícola madera técnica de jardín industria química kanthal maquinaria producción de hornos producción hardware Equipos de elevación corte energética Sierras embalaje Sistemas de calefacción
ES
Sachgebiete: nautik auto typografie
Korpustyp: Webseite
serviceservicio servicio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wiederhole: Wir befinden uns, was den service commun betrifft, in einer Art Übergangssituation, da ich im Augenblick nicht genau zu beurteilen vermag, wieviel Arbeit uns durch den service commun , der eingerichtet wurde, um bei der Ausführung verschiedener Hilfsprojekte zu einer gewissen economy of scale zu gelangen, abgenommen wird.
Les repito que estamos en una situación un poco transitoria en lo relativo al service commun , ya que en este momento no puedo determinar exactamente cuánto trabajo nos ahorrará este servicio; servicio que se ha creado para lograr una cierta economy of scale en la ejecución de todo tipo de proyectos de ayuda.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Guests at Hotel Los Alamos will find free shuttle service, a 24-hour front desk and a tour desk.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
servicemáquinas-herramienta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
measurement control systems temperaturfühler wasser service Mess-System teile thermometer gerät Wasserstandsanzeiger produktion regulierung Industrie-Thermostate druckmesser Messung Teil Kalibrierung Gussstück reinigung thermoelement elektronik Produktions-Tools heizkörper elektrizität scanner Messung einrichtungen von immobilien rohrleitungen kabel farben durchflussmesser
ES
Fundición medición Moldes Fuentes de alimentación escáneres caudalímetro inicio energía Sistema de medición 3D escáneres manómetros medidor de nivel técnica de medición laboreo agua metal de encargo energia elettrica acero la técnica de medición máquinas-herramienta sensores de temperatura propiedades del dispositivo Pieza limpieza filtración termostatos industriales formas colores Instrumentos de medición y precisión cuerpos calefactores
ES
protección de tierras puertas automáticas producción industria metal de encargo pluma flores soldadura garaje propiedades del dispositivo carreteras hardware inicio máquina Seguridad barras bastidores pintura transporte parking vivienda casa autopista aislamientos malla República Checa puertas madera pastos de esgrima refuerzos metalurgia
ES
termostatos industriales sistemas de control escáneres Sistema de medición energía Riscaldamento Moldes colores 3D escáneres laboreo detectores inicio limpieza filtración máquinas-herramienta hardware Termómetros Industriales cuerpos calefactores electrónica técnica de medición medición tubería parte de medición Fundición maquinaria producción molino metal de encargo calor manómetros
ES
Interruptores de Presión sensor de temperatura sensores de temperatura máquinas-herramienta producción detectores sensores medidor de tensión regulación medición energía maquinaria fabricación a medida calor convertidores propiedades del dispositivo piezas gases molino termopar producción electrónica personalizada comunicación acero Instrumentos de medición y precisión inicio agua calibración Producción de piezas fundidas Sistema de medición tubería
ES
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
serviceimprimir
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
blind drucken Monitoring informations und telekommunikationstechnologie Papierverarbeitung RFID textilien verbesserungen produktion abendkasse edelstahl band barcode elektronische infosysteme gewicht klebebänder identifizierung custom manufacturing drucker information systems service container Positionierung etiketten verkehr transport lagern werbung lagerung Wireless
ES
publicidad fabricación a medida flexografía impresión ciego bande industria alimentaria código de barras imprimir sistemas de información almacenamiento posicionamiento hardware etiquetas acero inoxidable fuente identificación procesamiento de papel escáneres Seguimiento cintas adhesivas textil mejoras peso ventas caja sistemas electrónicos de información almacenar tecnologías de la Información producción
ES
Sachgebiete: nautik radio auto
Korpustyp: Webseite
servicelos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
The UN Resolutions and EC Regulations should not be applied to payments between payment service providers in Member States, as they are all obliged to freeze the assets of the persons listed.
Las resoluciones de las Naciones Unidas y los reglamentos de la UE no deberían aplicarse a los pagos entre los proveedores de servicios de pago en los Estados miembros, ya que todos ellos están obligados a bloquear los activos de las personas fichadas.
Korpustyp: EU DCEP
servicelos servicios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Vorschrift wird es den Telekommunikationsunternehmen und service providers gestatten, ihre auf die Nutzung der oftmals grenzüberschreitenden Netzdienste zugeschnittene Tätigkeit mit der gebotenen Rechtssicherheit auszuüben.
Esta norma permitirá a los operadores de telecomunicaciones y a los proveedores de servicios ejercer, con la necesaria seguridad jurídica, sus actividades cuyo objeto consiste en la utilización de los servicios en línea que a menudo tienen un carácter transnacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
serviceservicios prestados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das zweite Dokument mit dem Titel "The TARGET service level " richtet sich an die europäische Bankenwelt und beschreibt das Leistungsspektrum des Systems .
El segundo , titulado " Los serviciosprestados por TARGET " , es un documento que ofrece a la comunidad bancaria europea una descripción del ámbito de aplicación del servicio que se ofrece a los usuarios de TARGET .
Sachgebiete: controlling auto technik
Korpustyp: Webseite
Chemical Abstracts ServiceChemical Abstracts Service
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Registriernummer des ChemicalAbstractsService; eindeutige Identifikationsnummer für chemische Stoffe, die in Verzeichnissen chemischer Stoffe weithin verwendet wird.
Número de registro del ChemicalAbstractsService, identificador único de las sustancias químicas ampliamente utilizado en los listados de inventarios químicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
CAS RN Registernummern des ChemicalAbstractsService.
CAS RN Número de registro del ChemicalAbstractsService.
Korpustyp: EU DCEP
Registernummern des ChemicalAbstractsService.
Número de registro del ChemicalAbstractsService.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abkürzungen: CAS-Nr. = Registrierungsnummer des ChemicalAbstractsService
Abreviaturas: No CAS: número de registro del ChemicalAbstractsService
Korpustyp: EU DGT-TM
Vom ChemicalAbstractsService (CAS) festgelegte Nummer, um die Identifizierung der Stoffe zu erleichtern.
Para facilitar la identificación de las sustancias se ha definido también el número CAS (ChemicalAbstractsService).
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschränkung der Verwendung: sr — strenge Beschränkungen, b — Verbot (in der betreffenden Kategorie/den betreffenden Kategorien).CAS: ChemicalAbstractsService.
Limitación del uso: sr-rigurosamente restringido, b – prohibido (para la categoría o categorías correspondientes).No CAS = número de registro del «ChemicalAbstractsService».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die CAS-Nr. ist die Registriernummer des „ChemicalAbstractsService“, bei der es sich um eine eindeutige Codierung für jeden Stoff und seine Struktur handelt.
El número CAS es el número de registro del ChemicalAbstractsService, que es un identificador numérico específico de cada sustancia y su estructura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Spalte 3 (CAS-Nr.): Die Registriernummer des ChemicalAbstractsService (CAS)
Columna 3 (no CAS): número de registro del ChemicalAbstractsService (CAS)
Korpustyp: EU DGT-TM
Verzeichnis zugelassener Stoffe mit ihrer jeweiligen Registriernummer des ChemicalAbstractsService (CAS-Nummer) (falls vorhanden) und autorisierte Zusammensetzungen zur vollständigen Denaturierung von Alkohol.
Lista de productos autorizados con su número de registro CAS (ChemicalAbstractsService), si está disponible, y fórmulas autorizadas a efectos de la desnaturalización completa del alcohol:
Korpustyp: EU DGT-TM
Chemische Bezeichnung(en) wie der vom ChemicalAbstractsService (CAS) benutzte strukturelle Name, gefolgt von anderen Bezeichnungen, soweit bekannt;
Denominación o denominaciones químicas, como la denominación estructural utilizada por el ChemicalAbstractsService (CAS), seguida por otras denominaciones, si se conocen;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Service
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen