del tipo utilizado en la fabricación de servomotores eléctricos para automatización industrial
von der zur Herstellung von elektrischen Servomotoren für die industrielle Automatisierung verwendeten Art
Korpustyp: EU DGT-TM
El brazo tiene que girar 270 grado…usando dos servomotores de 10 amperios.
Der Aufsatz muß um 270 Grad schwenkbar sein. Ladung und Steuerung werden von Servomotoren angetrieben.
Korpustyp: Untertitel
Los reductores cónicos de alto rendimiento, en combinación con motores trifásicos y servomotores, crean una unidad de accionamiento eficiente y compacta.
Sachgebiete: film technik typografie
Korpustyp: Webseite
VASCAT ofrece también servomotores asíncronos Direct Drive, una solución más económica comparada con los motores síncronos de imanes permanentes utilizados típicamente en aplicaciones con accionamiento directo.
ES
VASCAT bietet auch asynchrone Servomotoren Direct Drive an, die eine wirtschaftlichere Lösung darstellen, gegenüber Dauermagnet-Synchronmotoren, die typischerweise für Direktantriebe eingesetzt werden.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
servomotorServomotors
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En contraste con los arrancadores refrigeradores por aceite convencionales, estos tienen un tiempo de arranque, libremente ajustable, independiente de la frecuencia de la red o del número de revoluciones del servomotor, y cuentan asimismo con interfaces tecnológicas.
DE
Im Gegensatz zu herkömmlichen ölgekühlten Anlassern haben sie eine frei einstellbare Anfahrzeit unabhängig von der Netzfrequenz oder der Motordrehzahl des Servomotors sowie technologische Schnittstellen.
DE
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
En lugar de una bomba de pistón axial convencional, en la HYPERTRON® va instalada una bomba engranajes internos en la que se regula el caudal mediante la velocidad del servomotor.
AT
konventionellen Axialkolbenpumpe ist bei der HYPERTRON® eine Innenzahnradpumpe eingebaut, bei der die Fördermenge über die Drehzahl des Servomotors geregelt wird.
AT
Motores spindle con herramientas Si se aprovechan las características de un servomotor como su tamaño pequeño y su gran salida, este motor sirve como un motor spindle de gran salida y compacto que tiene la capacidad de una rotación de alta velocidad (6000r/min).
Indem er die Vorteile der Charakteristik eines Servomotors ausnutzt, wie kompakte Abmessungen und hohe Leistung, dient dieser Motor als kompakter und leistungsstarker Spindelmotor mit hoher Drehzahl (bis zu 6000 U/min). Werkzeugspindelmotoren der HF-KP/HF-SP-Serien
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
servomotorAntriebsanlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el aparato de gobierno está provisto de un servomotor, deberá estar disponible un segundo servomotor o un dispositivo adicional de manejo manual.
Bei Rudermaschinen mit motorischem Antrieb muss eine zweite unabhängige Antriebsanlage oder ein zusätzlicher Handantrieb vorhanden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
No se conectará al servomotor hidráulico del aparato de gobierno ningún otro aparato que consuma energía.
An die hydraulische Antriebsanlage der Rudermaschine dürfen keine anderen Verbraucher angeschlossen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de tuberías independiente para el segundo servomotor en caso de servomotores hidráulicos
Getrennte Führung der Rohrleitung für die zweite Antriebsanlage bei hydraulischen Antriebsanlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
Activación del segundo servomotor con una sola manipulación
Inbetriebsetzen der 2. Antriebsanlage mit nur einer Bedienungshandlung
Korpustyp: EU DGT-TM
servomotorServomotors ausnutzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aprovechando las ventajas de la característica de un servomotor, tales como las dimensiones compactas y el alto rendimiento, este motor sirve como motor de husillo compacto y de alto rendimiento con una alta velocidad (hasta 6000 rpm).
Indem er die Vorteile der Charakteristik eines Servomotorsausnutzt, wie kompakte Abmessungen und hohe Leistung, dient dieser Motor als kompakter und leistungsstarker Spindelmotor mit hoher Drehzahl (bis zu 6000 U/min).
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
servomotorAntrieben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los requisitos contemplados en los artículos 6.02 a 6.04 se aplicarán mutatis mutandis, ya que cuando se utilice un servomotor deberá disponerse de un segundo servomotor y fuente de energía independientes en caso de que se produzca un fallo.
Die Anforderungen der Artikel 6.02 bis 6.04 gelten sinngemäß, d. h., bei Verwendung von motorischen Antrieben muss für diese und deren Energiequelle bei Ausfall ein Ersatz zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
servomotorAntrieb Gelenkkupplung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El servomotor del acoplamiento articulado deberá permitir un retorno satisfactorio desde la posición articulada.
Der Antrieb der Gelenkkupplung zum Knicken muss eine einwandfreie Rückführung aus dem geknickten Zustand ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
servomotorAktoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sistemas hidráulicos (generadores de energía con servomotor)
Hydrosysteme (Stromversorgungsteile mit Aktoren)
Korpustyp: EU DGT-TM
servomotormotorischem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el aparato de gobierno está provisto de un servomotor, deberá estar disponible un segundo servomotor o un dispositivo adicional de manejo manual.
Bei Rudermaschinen mit motorischem Antrieb muss eine zweite unabhängige Antriebsanlage oder ein zusätzlicher Handantrieb vorhanden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
servomotorServo-Elektroantrieb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gama de maquinas EMMotion utilliza un servomotor con palancas tipo rodillera para los movimientos de apertura y cierre.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
servomotorAC-Servomotor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Servoactuador RSF-Mini es particularmente compacto e integra una Caja Reductora Harmonic Drive® extremadamente precisa con un servomotor AC miniatura sin escobillas.
DE
Die besonders kompakten Servoantriebe RSF mini bestehen aus einem hochpräzisen Harmonic Drive® Getriebe und einem miniaturisierten, bürstenlosen AC-Servomotor.
DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
servomotorunabhängige Antriebsanlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de fallo o avería del dispositivo de manejo del sistema de timón, deberá ser posible poner en marcha un segundo servomotor o un dispositivo de manejo manual en los cinco segundos siguientes.».
Bei Ausfall oder Störung der Antriebsanlage der Rudermaschine muss innerhalb von 5 Sekunden die zweite unabhängigeAntriebsanlage oder der Handantrieb in Betrieb gesetzt werden können.“
Korpustyp: EU DGT-TM
servomotorunabhängigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un buque de pasajeros (año de construcción: 1995) debe instalarse un segundo servomotor del sistema de propulsión a más tardar el 1 de enero de 2015.
Ein Fahrgastschiff (Baujahr 1995) muss spätestens nach dem 1.1.2015 einen zweiten unabhängigen Antrieb installiert haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
servomotor freno
.
.
Modal title
...
servomotor tórico
.
Modal title
...
regulador con servomotor
.
Modal title
...
servomotor de par
.
Modal title
...
servomotor de desderiva
.
Modal title
...
servomotor de centrado
.
Modal title
...
servomotor de trim
.
Modal title
...
accionador por servomotor
.
Modal title
...
gobierno por servomotor
.
Modal title
...
combinador con servomotor
.
Modal title
...
relé mando servomotor
.
Modal title
...
interruptor de desembrague de servomotor
.
Modal title
...
rueda de gobierno del servomotor
.
Modal title
...
alza accionada por servomotor hidráulico
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Servomotor
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Neben der Weiterentwicklung der bekannten Harmonic Drive® Getriebe haben wir unsere Kernkompetenzen um die Entwicklung, Konstruktion und Fertigung von Servomotoren erweitert.
DE
Optoelektronische Abtaster, CNC Maschinenbearbeitung und Oberflächengestaltungen, Drosselventile mit Servoantrieben, mechanische und elektrische Montagen.
ES
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Información adicional: Filial de DIO; b) su misión consiste en fabricar servomotores para el ejército iraní, incluidos sistemas de misiles.
Sonstige Informationen: a) Tochterunternehmen der DIO; b) hat die Aufgabe, Triebwerkeinheiten, einschließlich Raketensystemen, für das iranische Militär herzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mayr transmisión de potencia presentado para su uso en servomotores como una alternativa a los frenos de imanes permanentes (PMB):
En la categoria Multipolo servomotores usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Niederpolige rotatorische Servomotoren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
En la categoria Multipolo servomotores usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Hochpolige rotatorische Servomotoren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Servomotores síncronos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Servomotores trifásicos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
En la categoria Servomotores asíncronos usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
.1 el aparato de gobierno principal pueda mover el timón tal como se prescribe en el apartado.2.2.2 estando sin funcionar uno cualquiera de los servomotores;
.1 die Hauptruderanlage das Ruder auch bei Ausfall einer der Antriebseinheiten entsprechend Absatz .2.2.2 betätigen kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
.1 el aparato de gobierno principal pueda mover el timón tal como se prescribe en el punto 2.2.2 estando sin funcionar uno cualquiera de los servomotores;
.1 die Hauptruderanlage das Ruder auch bei Ausfall einer der Antriebseinheiten entsprechend Absatz .2.2.2 betätigen kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
El campo magnético necesario para la producción del par no se consigue en los servomotores síncronos mediante corrientes inducidas sino con ayuda de los imanes permanentes.
DE
Das notwendige Magnetfeld für die Drehmomentbildung erzeugt sich bei synchronen Servomotoren nicht durch induzierte Ströme, sondern mit Hilfe von Permanentmagneten.
DE