linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sicherheitsgürtel cinturón de seguridad 1

Verwendungsbeispiele

Sicherheitsgürtel cinturón de seguridad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe einen Topfmagneten mit Bohrung und Senkung in einer der Schlaufen an meinem Sicherheitsgürtel festgeschraubt. EUR
He atornillado un imán con recipiente avellanado y taladro en uno de los lazos de mi cinturón de seguridad. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sicherheitsgürtel"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sicherheitsgürtel für alle Sitze
• Cinturones de seguridad en todos los asientos
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Ventralen Sicherheitsgürtel, um das Baby in der Schale festzuhalten ES
cinturón ventral con protección abdominal para sujetar al niño en el capazo ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Brian CROWLEY (UEN/IR) sprach von einem "Sicherheitsgürtel des Humors" der für Demokratien grundlegend sei.
En opinión de Brian CROWLEY (UEN, Irlanda) las manifestaciones violentas han sido minoritarias.
   Korpustyp: EU DCEP
Stoßauffangvorrichtung für den Kopf des Babys Sicherheitsgürtel werden durch die Stifte der BabySchale befestigt ES
amortiguador de choques para proteger la cabeza de tu niño de eventuales golpes ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das heißt, die Europäische Union baut mit diesem System einen weiteren Sicherheitsgürtel vor der Europäischen Union auf.
En resumen, este sistema nos permitirá crear otro cordón de protección de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alle die für Auto zugelassenen Babyschalen der Kombinationssystemen Brevi sollen durch die Auto Sicherheitsgürtel vorsichtig befestigt werden. ES
Todos los capazos rígidos homologados para auto de los sistemas modulares Brevi deben estar cuidadosamente sujetos a los cinturones del vehículo. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
h) regionale Zusammenarbeit mit Nachbarländern, um die Sicherheitsgürtel in der Region zu stärken und den Bedrohungen entgegenzuwirken, die vom unerlaubten Anbau von Opiummohn, von der Herstellung unerlaubter Suchtstoffe und dem Handel damit ausgehen;
h) La cooperación regional con los países vecinos, que fortalecerá los cordones de seguridad en la región y combatirá la amenaza que plantean el cultivo ilícito de la adormidera y la producción y el tráfico de estupefacientes ilícitos;
   Korpustyp: UN
Nachdem der belgische Zoll eine Lieferung von zu nukleartechnischen Zwecken verwendbaren isostatischen Pressen oder Teilen davon durch das belgische Unternehmen EPS an den Iran aufgedeckt hat, zeigt sich, wie durchlässig der Sicherheitsgürtel ist, den internationale Instanzen geschaffen haben, damit Iran keine Nuklearsprengkörper bauen kann.
El descubrimiento, por parte de las autoridades aduaneras belgas, del suministro de prensas isostáticas nucleares, o partes de éstas, por la empresa belga EPS a Irán ha mostrado lo fácil que es traspasar el cordón de seguridad que las autoridades internacionales han erigido para impedir a Irán construir artefactos nucleares.
   Korpustyp: EU DCEP