Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Jetzt können Sie die betreffende Anwendung testen. Wenn Sie nicht mehr vernünftig läuft, schließen Sie die Anwendung und spielen die Sicherungskopie der Konfigurationsdatei ein.
Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Das Modul für Backup und Wiederherstellung kann weiterhin bereits angelegte Sicherungskopien wiederherstellen, es ist aber nicht möglich, neue Sicherungsaufgaben zu erstellen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn die Dateiüberwachung aktiviert ist, lädt die Ressource die Datei neu laden, wenn Änderungen an ihr vorgenommen wurden. Des Weiteren wird eine Sicherungskopie erzeugt, falls Konflikte auftreten.
si la monitorización de archivos está activa, el recurso recargará el archivo cuando haya sido modificado por otros programas. También intenta crear un archivo de respaldo en caso de conflictos cuando sea posible.
Die Erstellung einer Sicherungskopie durch eine Person, die zur Benutzung des Programms berechtigt ist, darf nicht vertraglich untersagt werden, wenn sie für die Benutzung erforderlich ist.
La realización de una copia de salvaguardia por parte de una persona con derecho a utilizar el programa no podrá impedirse por contrato en tanto en cuanto resulte necesaria para dicha utilización.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nachdem die BD entschlüsselt wurde, führt der interne Blu-ray-Player wieder, um den Anwender darüber zu informieren, eine komplette Sicherungskopie machen zu können.
Una segunda aplicación del reproductor interno de Blu-ray después de eliminar las protecciones del disco nos permite informar usuarios si una copia con Disco Completo está recomendable.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
In dem Fall, dass Sie die vom Rechtsinhaber gewährten Rechte zur Nutzung der Software vollständig übertragen, müssen Sie alle Kopien der Software, und zwar einschließlich der Sicherungskopie, zerstören.
En el supuesto en que usted transfiera totalmente los derechos que le confiere el Titular del derecho de usar el Software, debe destruir todas las copias del Software, incluida la copia de resguardo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Diese Option erstellt eine einzelne Datei, die die vollständigen Inhalte der Quelle für die startfähige Sicherungskopie enthält. Dies ist eine tragbare Datei.
Los scripts exportados son archivos XML de texto sin formato que almacenan todas las opciones de script, incluyendo la ubicación de origen y de destino.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Vielmehr hat SWIFT im Herbst 2007 entschieden, die europäischen Transferdaten zukünftig auf Rechnern in den Niederlanden und in der Schweiz zu speichern, statt wie bisher in den Niederlanden und (als Sicherungskopie) in den USA.
Hennis-Plasschaert se muestra partidaria de retirar el apoyo al nuevo acuerdo, por considerar que "viola los principios más básicos de la ley de protección de datos, como los de necesidad y proporcionalidad".
Korpustyp: EU DCEP
Sicherungskopie beim Speichern führt dazu, dass Kate die Datei vor dem Speichern der Ãnderungen erst nachâ lt;Präfixgt;lt;Dateinamegt;lt;Suffixgt ;â kopiert.Das Suffix ist per Voreinstellung ~, das Präfix ist per Voreinstellung leer.
Respaldar al guardar hará que Kate copie el archivo del disco a « lt; prefijogt; lt; nombre-de-archivogt; lt; sufijogt; » antes de guardar los cambios. Por omisión, el sufijo es ~, y el prefijo está en blanco.
Bis 2009 konnten die US-Behörden diese Praxis relativ einfach fortsetzen, weil SWIFT in einem Rechenzentrum in den USA alle Daten des europäischen Rechenzentrums in den Niederlanden als Sicherungskopie spiegelte.
La propuesta de la Comisión Europea para una directiva europea sobre el divorcio de parejas de distinta nacionalidad, conocida como "Roma III", permanecía bloqueada en el Consejo desde 2006, debido a la oposición de algunos Estados miembros.
Korpustyp: EU DCEP
Sie können die Kundentabelle in Ihrer SQL Server-Datenbank z.B. mit einer Sicherungskopie oder den Inhalt beliebiger Tabellen Ihres Datenbankschemas zwischen einer IBM DB2 9-Datenbank und einer Oracle 11g-Implementierung vergleichen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Diese Sicherungskopie kann nicht zu anderen Zwecken verwendet werden und muss zerstört werden, wenn Sie das Recht verlieren, die Software zu nutzen oder wenn Ihre Lizenz abläuft oder aus irgendeinem Grund im Einklang mit der gültigen Gesetzgebung im Land Ihres Wohnsitzes oder in dem Land, in dem Sie die Software nutzen, gekündigt werden sollte.
No podrá utilizar esta copia de resguardo para otro fin y debe destruirla cuando pierda su derecho de uso del Software o cuando su licencia expire o sea rescindida por cualquier otro motivo, de acuerdo con la legislación vigente en su país de residencia habitual o en el país en el que esté utilizando el Software.