linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sicherungskopie copia de seguridad 64
copia de respaldo 4 .

Verwendungsbeispiele

Sicherungskopie copia de seguridad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wird Registry Reviver vor der Durchführung von Reparaturen eine Sicherungskopie meiner Registrierung erstellen?
Will Registry Reviver copia de seguridad de mi registro antes de realizar reparaciones?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für den Notfall steht eine Sicherungskopie mit dem gesamten replizierten Inhalt des elektronischen Dateiarchivs bereit.
Las copias de seguridad del contenido íntegro del fichero electrónico de operaciones deberán estar listas para su utilización en caso de emergencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erstellen Sie die Sicherungskopie Ihrer Datenbank und des Shops, die auf Ihrem alten Host sind.
En su host haga las copias de seguridad de su tienda y sus bases de datos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Jetzt können Sie die betreffende Anwendung testen. Wenn Sie nicht mehr vernünftig läuft, schließen Sie die Anwendung und spielen die Sicherungskopie der Konfigurationsdatei ein.
Ahora puede probar la aplicación y si la aplicación no funciona correctamente, cierre la aplicación y restaure la copia de seguridad del archivo de configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Backup-Aufgaben werden verwendet, um Sicherungskopien von Dateien zu erstellen.
La tarea copia de seguridad es usada para crear copias de seguridad de archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
…erzeugt optional Sicherungskopien mit der Erweiterung .orig,
…crea copias de seguridad opcionales, con la extensión «. orig ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie wollen, erinnert Sie die Software auch in regelmäßigen Abständen daran Sicherungskopien zu machen.
Si quieres, el programa te recordará de vez en cuando que hagas copias de seguridad.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sicherungskopie von alten Daten erstellen
Crear copia de seguridad de datos antiguos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
IMMER erstellen Sie die Sicherungskopie Ihrer Datenbank vor alle Änderungen
SIEMPRE haga copia de seguridad de su base de datos antes de realizar cualquier modificación.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Modul für Backup und Wiederherstellung kann weiterhin bereits angelegte Sicherungskopien wiederherstellen, es ist aber nicht möglich, neue Sicherungsaufgaben zu erstellen.
Copia de seguridad y restauración el módulo permite restaurar copias de seguridad ya creadas, pero no permita crear nuevas tareas de copia de seguridad
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sicherungskopie"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Präfix für die Sicherungskopie.
El prefijo del archivo de respaldo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Suffix für die Sicherungskopie.
El sufijo del archivo de respaldo.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Das Erstellen einer Sicherungskopie von %1 ist fehlgeschlagen
Falló la creación del archivo de respaldo %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Fragen Sicherungskopie für die Seite speichern - Seite duplizieren
Todas las Preguntas Crear una main page diferente al resto
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Als Zusatznutzen erhalten Sie eine Sicherungskopie ohne zusätzlichen Aufwand.
Como bono extra, obtiene Respaldo de datos sin esfuerzo adicional
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es scheint, wie schneide ich zuerst eine Sicherungskopie Werbeausgaben.
Ellos parecen ser los primeros en reducir o ¿Qué publicidad.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Sicherungskopie der DVD machen:3> Drücken Sie die Schaltfläche "Start", um das Kopieren zu beginnen.
Si todos están bien, puedes pinchar Iniciar para empezar la conversión.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Anwender können eine Sicherungskopie ihrer persönlichen Informationen erstellen, um Datenverlusten vorzubeugen.
Los usuarios pueden hacer un backup de sus datos personales como medida preventiva para evitar la pérdida de datos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Kernelkonfigurationsdatei fertig bearbeitet haben, speichern Sie eine Sicherungskopie außerhalb von /usr/src.
Guardar su fichero de configuración directamente bajo el directorio /usr/src, puede que no sea una idea muy astuta.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Erstellung einer Sicherungskopie muss er genug Speicherplatz für das Erzeugen von zwei Images der Systemdatenträger haben.
esta carpeta debe tener bastante espacio para poder ubicar la imagen de uno o dos discos de sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daraufhin importieren Sie die Quell-Blu-ray und wählen Sie das Ziel, wo Sie Ihre Sicherungskopie speichern möchten.
Después importa un BD original para operar. Y el Destino debe ser especificado según a dónde quieres copiar el Blu-ray.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Löschen Sie Daten ruhig von einem verloren gegangenen oder gestohlenen Gerät, denn in Dropbox liegt ja noch eine Sicherungskopie vor.
Elimina información de un dispositivo extraviado o robado. Descansa sabiendo que una copia de esta información está guardada en Dropbox.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn die Dateiüberwachung aktiviert ist, lädt die Ressource die Datei neu laden, wenn Änderungen an ihr vorgenommen wurden. Des Weiteren wird eine Sicherungskopie erzeugt, falls Konflikte auftreten.
si la monitorización de archivos está activa, el recurso recargará el archivo cuando haya sido modificado por otros programas. También intenta crear un archivo de respaldo en caso de conflictos cuando sea posible.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Erstellung einer Sicherungskopie durch eine Person, die zur Benutzung des Programms berechtigt ist, darf nicht vertraglich untersagt werden, wenn sie für die Benutzung erforderlich ist.
La realización de una copia de salvaguardia por parte de una persona con derecho a utilizar el programa no podrá impedirse por contrato en tanto en cuanto resulte necesaria para dicha utilización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nachdem die BD entschlüsselt wurde, führt der interne Blu-ray-Player wieder, um den Anwender darüber zu informieren, eine komplette Sicherungskopie machen zu können.
Una segunda aplicación del reproductor interno de Blu-ray después de eliminar las protecciones del disco nos permite informar usuarios si una copia con Disco Completo está recomendable.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In dem Fall, dass Sie die vom Rechtsinhaber gewährten Rechte zur Nutzung der Software vollständig übertragen, müssen Sie alle Kopien der Software, und zwar einschließlich der Sicherungskopie, zerstören.
En el supuesto en que usted transfiera totalmente los derechos que le confiere el Titular del derecho de usar el Software, debe destruir todas las copias del Software, incluida la copia de resguardo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Option erstellt eine einzelne Datei, die die vollständigen Inhalte der Quelle für die startfähige Sicherungskopie enthält. Dies ist eine tragbare Datei.
Los scripts exportados son archivos XML de texto sin formato que almacenan todas las opciones de script, incluyendo la ubicación de origen y de destino.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vielmehr hat SWIFT im Herbst 2007 entschieden, die europäischen Transferdaten zukünftig auf Rechnern in den Niederlanden und in der Schweiz zu speichern, statt wie bisher in den Niederlanden und (als Sicherungskopie) in den USA.
Hennis-Plasschaert se muestra partidaria de retirar el apoyo al nuevo acuerdo, por considerar que "viola los principios más básicos de la ley de protección de datos, como los de necesidad y proporcionalidad".
   Korpustyp: EU DCEP
Sicherungskopie beim Speichern führt dazu, dass Kate die Datei vor dem Speichern der Änderungen erst nach„ lt;Präfixgt;lt;Dateinamegt;lt;Suffixgt ;“ kopiert.Das Suffix ist per Voreinstellung ~, das Präfix ist per Voreinstellung leer.
Respaldar al guardar hará que Kate copie el archivo del disco a « lt; prefijogt; lt; nombre-de-archivogt; lt; sufijogt; » antes de guardar los cambios. Por omisión, el sufijo es ~, y el prefijo está en blanco.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bis 2009 konnten die US-Behörden diese Praxis relativ einfach fortsetzen, weil SWIFT in einem Rechenzentrum in den USA alle Daten des europäischen Rechenzentrums in den Niederlanden als Sicherungskopie spiegelte.
La propuesta de la Comisión Europea para una directiva europea sobre el divorcio de parejas de distinta nacionalidad, conocida como "Roma III", permanecía bloqueada en el Consejo desde 2006, debido a la oposición de algunos Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie können die Kundentabelle in Ihrer SQL Server-Datenbank z.B. mit einer Sicherungskopie oder den Inhalt beliebiger Tabellen Ihres Datenbankschemas zwischen einer IBM DB2 9-Datenbank und einer Oracle 11g-Implementierung vergleichen.
O puede comparar el contenido de cualquier tabla o del esquema de BD entre las implementaciones de IBM DB2 9 y Oracle 11g, por ejemplo.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Sicherungskopie kann nicht zu anderen Zwecken verwendet werden und muss zerstört werden, wenn Sie das Recht verlieren, die Software zu nutzen oder wenn Ihre Lizenz abläuft oder aus irgendeinem Grund im Einklang mit der gültigen Gesetzgebung im Land Ihres Wohnsitzes oder in dem Land, in dem Sie die Software nutzen, gekündigt werden sollte.
No podrá utilizar esta copia de resguardo para otro fin y debe destruirla cuando pierda su derecho de uso del Software o cuando su licencia expire o sea rescindida por cualquier otro motivo, de acuerdo con la legislación vigente en su país de residencia habitual o en el país en el que esté utilizando el Software.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite