linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sichtgerät pantalla 1
. . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Sichtgerät pantalla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber es ist eine absolut inakzeptable Maßnahme, wenn Scanner eingesetzt werden, das heißt Sichtgeräte, die den Menschen vollständig entblößt und nackt darstellen!
Sin embargo, el uso de escáneres o dispositivos con pantalla que muestran a la gente absolutamente desnuda es totalmente inaceptable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alphanumerisches Sichtgerät . .
E-Sichtgerät .
lenkradar sichtgerät .
IR Sichtgerät . .
Infrarot-Sichtgerät . .
Sichtgerät Lenkradar . .
RSR Sichtgerät .
getrenntes Sichtgerät .
Tscherenkow-Sichtgerät .
kopfverbundenes Sichtgerät . .
Kathodenstrahl-sichtgerät . . . .
fest zugeordnetes Sichtgerät .
Helligkeit am Sichtgerät .
Sichtgerät für Keulenumtastung .
Bedienungseinrichtung mit Sichtgerät .
Bedienungskonsole mit Sichtgerät .
Bedienungspult mit Sichtgerät .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sichtgerät"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jemand soll mir das Sichtgerät geben.
Que alguien me dé el optivisor. iDeprisa!
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Anzeigeinstrumente/ Sichtgeräte im Thomann Cyberstore. Levelmeter, Peakmeter DE
Encuentre Instrumentos de presentaciones visuales en el Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Durch eine Ladungszelle mit digitalem Sichtgerät und Drehzahlmesser kann man den genauen Propellerschub bei jeder Drehzahl messen.
A través de una célula de carga con visualización digital en combinación con un cuentarrevoluciones digital logramos medir exactamente el impulso a cualquier régimen.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In diesem Fall muss das Radarbild die auf das Sichtgerät und auf das Bild bezogenen Teile der Vorschriften für Radaranlagen und Wendeanzeiger erfüllen.
En ese caso, la imagen del radar deberá cumplir los requisitos pertinentes de la imagen y de la presentación para los indicadores de la velocidad de giro y del radar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die von der zuständigen Behörde erteilte Typgenehmigungsnummer ist dauerhaft am Sichtgerät der Anlage anzubringen, so dass sie auch nach dem Einbau deutlich sichtbar ist.
El número de homologación asignado por la autoridad competente se inscribirá de manera indeleble en el aparato de visualización de la instalación, de forma que siga siendo visible incluso después de su instalación a bordo.
   Korpustyp: EU DGT-TM