linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Siebung cribado 4

Verwendungsbeispiele

Siebung cribado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die dynamisch erregten Siebmatten bleiben somit frei und sorgen für eine effiziente Siebung. AT
Los paneles cribadores, excitados dinámicamente, se mantienen por tanto libres y realizan un cribado eficiente Campos de uso AT
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Siebmaschine — die Siebung ist auf Handsiebung abzustimmen — Siebhilfen (Gummiwürfel mit 20 mm Kantenlänge),
Aparato cribador — el cribado deberá hacerse a mano; accesorios para el cribado (cubas de caucho con aristas de 20 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für eine konstante Siebung wird eine Siebmaschine (z. B. ein Vibrationstisch mit aufmontierten Sieben) empfohlen.
Para garantizar un cribado constante, se recomienda utilizar un tamiz mecánico, como, por ejemplo, una mesa vibratoria con tamices acoplados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Kokstrockenkühlung (KTK, engl. coke dry quenching, kurz: CDQ) mit Wärmerückgewinnung und Staubabscheidung bei Beschickung, Umschlag und Siebung mittels Gewebefilter
I. utilizar un sistema de apagado de coque por vía seca (CDQ) con recuperación de calor sensible y eliminación de partículas de las operaciones de carga, manipulación y cribado por medio de un filtro de mangas
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manuelle Siebung .
Siebung mit einem Kondensator .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Siebung"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Durchfall dieser Siebung zählt zur Kategorie Bruchkorn.
Se considerarán granos partidos los elementos que lo atraviesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Durchfall dieser Siebung zählt zur Kategorie Schmachtkorn.
Los elementos que atraviesen dicho tamiz se considerarán granos asurados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siebung mit Luftstrahltechnologie zur Dispersion und Desagglomeration feiner Pulver ES
Tamizado por chorro de aire para la dispersión y desaglomeración de polvos finos ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Trocknung und Siebung von Zitronensäure, die Herstellung von Paniermehl durch Mahlung, Trocknung und Kühlung sowie Siebung in die verschiedenen Produktqualitäten DE
Secado y tamizado de ácido cítrico, fabricación de pan rallado mediante el triturado, secado, enfriamiento y tamizado en distintas calidades de producto DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Mütter müssen ein aufmerksames Auge auf halten Kinder während der Siebung.
Las madres deben guardar un ojo vigilante sobre niños durante la proyección.
   Korpustyp: Untertitel
Zunahme der Trennschärfe Taumelsiebmaschinen eignen sich besonders für die Siebung von fein- und feinstkörnigen Produkten. DE
Aumento de la precisión de separación Las tamizadoras por nutación son especialmente apropiadas para el tamizado de productos de grano fino y ultrafino. DE
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Hierbei spielen die Erfahrung und das Zusammenspiel von Trocknung und Siebung eine große Rolle. DE
Para ello, tienen gran importancia la experiencia y la combinación de los procesos de secado y tamizado. DE
Sachgebiete: bau foto bergbau    Korpustyp: Webseite
Bei Prozessen zur Aufbereitung der Rohmaterialien wie Zerkleinerung und Siebung findet wegen des Feuchtigkeitsgehalts des Rohmaterials normalerweise keine Stauberfassung statt.
Normalmente no es necesario eliminar las partículas durante las operaciones de preparación de las materias primas, como la trituración y el tamizado, debido a la humedad que contiene la materia prima.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Klopfbewegung wird für die Siebung bestimmter Produkte in einschlägigen Normen vorgeschrieben, wie z.B. Aktivkohle, Schleifmittel, Metallpulver, Gewürze und Diamanten.
La AS 200 tap está diseñada especialmente para el tamizado de productos como carbón, abrasivos, cemento, especias y diamantes. El movimiento de tamizado horizontal circular con impulsos de golpeteo verticales es dictado por varias normas.
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Zubehör für Transport (Bänder, Schnecken), Siebung (Dreh- und Vibrosieben) und automatische Trennung der Werkstoffe (Ballistik-, Magneto- und Induktionsseparatoren)
Accesorios para el transporte (cintas, tornillos sin fin), la cribadura (cribas rotantes y vibrantes) y la separación de los materiales (separadores balísticos, magnéticos y a inducción)
Sachgebiete: luftfahrt oekologie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Graupen werden im Allgemeinen mit sechs Sieben sortiert, Deckel und Boden schließen den Siebsatz ab, das Sieb mit der größten Lochweite muss oben liegen und wie der Boden nach der Siebung leer sein.
Por lo general, la cebada mondada habrá pasado por seis cribas diferentes; el juego de cribas estará cerrado por su parte superior e inferior; el tamiz que tenga los mayores orificios deberá ser colocado en la parte superior y, al igual que el último tamiz, deberá encontrarse vacío después del tamizado.
   Korpustyp: EU DGT-TM