linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sieg victoria 2.631
triunfo 170 éxito 24

Verwendungsbeispiele

Sieg victoria
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

McLaren-Honda gewann die Saison mit rekordverdächtigen elf Siegen in Folge. ES
Esa temporada McLaren-Honda marcó un récord con 11 victorias seguidas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis des irischen Referendums war ein Sieg für Irland.
El resultado del referéndum irlandés representó una victoria para Irlanda.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Morettis Verurteilung würde den größten Sieg seit 1997 bedeuten.
Condenar a Moretti representaría su mayor victoria desde 1997.
   Korpustyp: Untertitel
Nico Rosberg hat beim China Grand Prix seinen sechsten Sieg in Folge gefeiert.
Nico Rosberg consiguió su sexta victoria consecutiva en el Gran Premio de China.
Sachgebiete: radio sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eigentlich sollte gerade Kirchner einem Sieg der Demokraten mit gemischten Gefühlen entgegensehen.
En realidad, a Kirchner debería preocuparle en particular una victoria demócrata.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spartacus hat nicht die Zahlen für einen entscheidenden Sieg.
Spartacus no tiene los números para la victoria decisiva.
   Korpustyp: Untertitel
Fernando Alonso feiert den Sieg in Valencia.
Fernando Alonso celebra su victoria en Valencia.
Sachgebiete: auto radio theater    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, dies ist jedoch nur der halbe Sieg, wenn wir nicht auch die nächsten Schritte gehen.
Señora Presidenta, todo esto sólo supone la mitad de una victoria si no se dan los siguientes pasos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saldin ist hier, und er ist des Sieges gewiss.
Caballeros Saladino está aquí y está seguro de su victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Jamie Anderson feiert ihren Sieg bei den Burton US Open 2014.
Jamie Anderson celebra su victoria en el Burton US Open 2014.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Siege Victorias 4
Maria vom Siege .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sieg

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Auf Sieg oder Niederlage, oder nur Sieg?
- ¿Gane o pierda o sólo si gano?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sieg ist mein!
La batalla es mía.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein glorreicher Sieg.
Como una gran historia.
   Korpustyp: Untertitel
Erster Sieg in Nebraska.
Donde primero mató fue en Nebraska.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Punkte zum Sieg.
Dos puntos para ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sieg der Europaskepsis.
Un voto de apoyo al Euroescepticismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bereuen Sie den Sieg?
Ahora lamenta haber ganado.
   Korpustyp: Untertitel
5 Pfund auf Sieg.
Cinco libras a que gana Bad Boy.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Sieg ist süß!
:anar es siempre un dulce premio!
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Siege vor knapp Chips. ES
Gana el que antes se quede sin fichas. ES
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Oder nur für den Sieg?
- ¿Gane o pierda o sólo si gano?
   Korpustyp: Untertitel
Der den Römern angekündigte Sieg.
Esta derrota anunciada a los romano…
   Korpustyp: Untertitel
Amerikaner setzen immer auf Sieg.
Los americanos quieren ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Sugar Rays Sieg ist gefährdet.
El invicto de Sugar Ray está en peligro.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab auch viele Siege.
Y también fueron muchas las conquistas alcanzadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf den Sieg der Cubs.
Por que los Cubs ganen las Series Mundiales.
   Korpustyp: Untertitel
Dasselbe Rennen, Termigator auf Sieg.
La misma carrera, TermiGator a ganador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne auch Euer Siege…
Conozco su emblema tambié…
   Korpustyp: Untertitel
Hölle, wo ist dein Sieg?
Dónde Está, oh muerte, tu Aguijón?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wer kann den Sieg abstreiten?
¿Quién puede discutir cuando ganas?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Sieg errungen is…
A cambio de su victori…
   Korpustyp: Untertitel
Boucher führt sie zum Sieg.
- Boucher lidero toda la jugada!
   Korpustyp: Untertitel
Führe Deine Firma zum Sieg!
¡Cubre a tu empresa de gloria y riquezas!
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Auf zum Sieg in Chicago!
Ahora vamos a Chicago y ganaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Sugar Rays Sieg ist gefährdet.
La imbatibilidad de Sugar Ray está a punto de romperse.
   Korpustyp: Untertitel
Über Ihren Sieg sagte Pauline:
Comentando su diseño, Pauline dijo:
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wird Matilda den Sieg holen?
¿Se llevará Matilda el título?
Sachgebiete: geografie sport media    Korpustyp: Webseite
Gehe zur SeiteRainbow Six Siege
Ir a la páginaAssassin's Creed Unity
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich widme ihnen diesen Sieg.“
Les dedico esto a ellos”.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Allegorie des Sieges des Frühlings
Amanecer de mayo a la luz de la luna
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Ich betrachte das als einen Sieg.
Lo veo como un punto ganador.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Sieg morgen verdient.
Usted merece ganar mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Kain war der Sieg nicht genug.
Caon no era s—lo para ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Deinen Sieg im Schönheitswettbewerb hat er gekauft.
Él arregló el concurso de belleza que ganó.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sieg ist mein, sagt Shintaro Katsu.
Siempre gano al final, mi único amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Er kann Ihren Sieges-Nachrichten nicht glauben.
¡Cómo se atreve a hablar así sobre el Führer!
   Korpustyp: Untertitel
Die Siege…Sie brechen die Siegel auf.
Los sello…están quitando los sellos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sieg hatt…die Seite gewechselt.
La victori…nos cegó la vista.
   Korpustyp: Untertitel
2 Wagen zwischen ihm und dem Sieg.
¡Hay dos autos entre él y el destino!
   Korpustyp: Untertitel
Tausend auf Big Boy. Auf Sieg.
Apostamos $1000 a que Big Boy gana la quinta.
   Korpustyp: Untertitel
Dann können wir ja auf Sieg spielen,
Entonces podemos jugar para ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, der Sieg gehört euch beiden.
Personalmente, pienso que ambos merecían ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wir drei glaubten an deinen Sieg.
Sólo nosotros pensábamos que podías ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Hin und wieder ist Schweigen ein Sieg…
A veces el silencio es una victori…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
hat schmählich über sich nun Sieg erlangt.'
ha realizado una vergonzosa conquista de sí misma".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie brauchen einen Sieg, sehr dringend.
Déjame decirte algo, Card Necesitas una victori…con urgencia.
   Korpustyp: Untertitel
Egal ob Sieg oder Niederlage, wir kämpfen.
Ganemos, perdamos o empatemos, sabrá que hemos luchado.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel, Satz und Sieg für Mr. Haines.
Juego, set y partido para el Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sieg war in der Schlacht unmöglich.
Era una batalla imposible de ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Sieg oder Niederlage, ich wäre zufrieden gewesen.
Aún perdiéndola, me daría por satisfecho.
   Korpustyp: Untertitel
Steh auf und siege Mach kehrt
Levántate y gana Da la vuelta
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Stunde des Sieges.
Es nuestro momento de gloria.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wird über Sieg und Niederlage entschieden.
La batalla está a punto de decidirse. Vencedor y vencido
   Korpustyp: Untertitel
Sieg oder Niederlage spielt keine Rolle.
Ganar o perder no importa.
   Korpustyp: Untertitel
Sieg für "Wahrheit, Gerechtigkeit, die amerikanische Art".
"La verdad, la justicia y el sueño americano" triunfan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze die Fünf auf Sieg.
Ponga todo al 5. A ganador.
   Korpustyp: Untertitel
Sieg oder Niederlage, wir lieben ihn.
Y gane o pierda, lo queremos igual.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Wettschein für Charity auf Sieg!
Dame un billete ganador a Caridad, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Um England zum Sieg zu verhelfen?
¿Ayudarle a Inglaterra a ganar una guerra?
   Korpustyp: Untertitel
Das hat uns den Sieg gekostet.
Nos costó el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Auch wenn ich nicht siege, ich kämpfe.
Puede que me ganen pero peleo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns auf den Sieg konzentrieren.
Tenemos que centrarnos en ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Bei meinem Sieg warst du ein Gentleman.
Y cuando yo gané, te portaste como un caballero.
   Korpustyp: Untertitel
Es sieht nach einem Bulldogs-Sieg aus.
Parese otra victroia para los Bulldogs.
   Korpustyp: Untertitel
Lasset den Siege…seine Belohnung einfordern.
Que el vencedor reclame su recompensa.
   Korpustyp: Untertitel
In zwei Jahrhunderten kein Sieg ohn…
Hace 2 siglos que nadie gana si…
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Sieg außer durch Gott.
No puede haber victoria_BAR_sino a través de Dios.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich glaube Satz und Sieg.
Y con eso gano el juego y el partido.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Spiel fehlt ihm noch zum Sieg.
Necesita un juego más para ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Punkt fehlt Haines zum Sieg.
¡Haines a tan sólo un punto del partido!
   Korpustyp: Untertitel
Verschanzt sich und hofft auf Seibeis Sieg.
Se encierra y reza para que gane Seibei.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt dran, zwei Runden bis zum Sieg.
Recuerden que gana el primero que dé dos vueltas.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten sie unseren Sieg wünschen?
¿Por qué querrían que ganemos?
   Korpustyp: Untertitel
Und verhilft Aufständen niemals zum Sieg.
Y jamás gana batallas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon ein halber Sieg.
Es parte del juego.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen Mordor gibt es keinen Sieg.
Contra el poder de Mordor, nadie puede ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bete für den Sieg der Bulls.
Estoy esperando que los Bulls cubran la apuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Lass unsere Soldaten, Sieg und Triumph erreichen.
- Que nuestros soldados salgan victoriosos.
   Korpustyp: Untertitel
Du glaubst nicht an meinen Sieg?
¿Crees que no puedo ganar?
   Korpustyp: Untertitel
Für einen beschissenen Sieg über Bill.
- Para marcarle un puto gol a Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur Tore führen zum Sieg.
Marcar goles no es la única manera de ganar.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre der Sieg für Keeler.
Sería regalarle las elecciones a Keeler.
   Korpustyp: Untertitel
Israel aber wird den Sieg haben.
Pero Israel Hará proezas;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
¡ La diestra de Jehovah Está levantada en alto!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
die Rechte des HERRN behält den Sieg!
La diestra de Jehovah hace proezas!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nur noch ein Sieg zum Titel
Un derbi con la Copa en juego
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Nadal peilt Sieg in Monte Carlo an
Djokovic si Nadal sunt in sferturi
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Milner und Méo kämpfen um Sieg
Milner y Meo se disputan el título
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Sam Pilgrim holte sich den Sieg
Sam Pilgrim fue el gran vencedor
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Sebastian Vettel feiert seinen Sieg in Interlagos
Sebastian Vettel en acción en Interlagos
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Anwärter auf den Red Bull Phenom-Sieg?
un aspirante al Red Bull Phenom
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
In zwei Jahrhunderten kein Sieg ohn…
En dos siglos, jamás un ejército ha ganado sin....
   Korpustyp: Untertitel
Tausend auf Big Boy. Auf Sieg.
Danos mil para Big Boy, a que gana.
   Korpustyp: Untertitel
Der Tod wird verschlungen vom Sieg.
La muerte se ha aparecido a tu puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Siege…Sie brechen die Siegel auf.
Los sellos… están quitando los sellos.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kriegst du einen Sieg zum Geburtstag.
- Tal vez ganen por tu cumpleaños.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich wette nicht um den Sieg.
Pero no juego para ganar.
   Korpustyp: Untertitel
Marc Márquez holt in Mugello sechsten Sieg
Marc Márquez logra seis de seis en Mugello
Sachgebiete: musik theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
„Ich bin so glücklich über den Sieg.
“Estoy muy contento de haber ganado.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Sébastien Ogier rast zum Sieg in Mexiko
Sébastien Ogier vence con autoridad en México
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite