Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ist dies unvermeidlich, kontrolliert der Fahrer bei seiner Rückkehr die Sicherheit der Ladung und die Unversehrtheit von Verschlüssen und/oder Siegeln.
Si fuera inevitable, el conductor controlará la seguridad de la carga y la integridad de los cierres o precintos a su vuelta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir könnten das Siegel aufbrechen und einen Blick reinwerfen.
Bueno, podríamos romper el precinto y echar un vistazo.
Korpustyp: Untertitel
Die Siegel sind biologisch abbaubar und tragen so zur Reduzierung des Krankenhausabfalls bei.
ES
Herstellungsdatum (Beginn der Reifelagerung auf dem Siegel ausgewiesen).
la fecha de producción (fecha del comienzo de la curación, que figura en el marchamo).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das mit der Aufnahme von ERC-Stipendiaten und dem damit einhergehenden "Siegel der Exzellenz" verbundene Prestige steigert den Wettbewerb zwischen den europäischen Hochschulen und anderen Forschungsorganisationen um die attraktivsten Bedingungen für Spitzenforscher.
Gracias al prestigio que supone acoger a beneficiarios del CEI y al "marchamo de excelencia" concomitante, se está intensificando la competencia entre las universidades y otras organizaciones de investigación de Europa para ofrecer las condiciones más atractivas a los mejores investigadores.
piezas de la máquina bridas Pulverización en caliente sello energética aire acondicionado gorras accesorios brida de burnouts servicio de las válvulas Las instalaciones de gas bridas, piezas forjadas tubería abastecimiento de agua válvulas Filtros brida piezas de tubería equipos de calefacción
ES
anillos de los rodamientos Fabricación de juntas kits de jardín anillos de acero molino materiales de construcción ingeniería de la Industria construcción hardware productos de lana Los conjuntos de especies exóticas producción accesorios para auto cerámica Aros de compresión alcantarillado energéticos anillos tubería sello Selladores chorros mangueras banco en el jardín aislamientos fijación industria elementos de fijación ola aire
ES
kits de jardín accesorios para auto anillos de acero Fabricación de juntas fijación aislamientos Aros de compresión construcción molino sello alcantarillado anillos cerámica banco en el jardín elementos de fijación aire acondicionado ola aire producción hardware mangueras anillos de los rodamientos fabricación a medida industria Selladores tubería coche materiales de construcción Los conjuntos de especies exóticas chorros
ES
fabricación a medida kits de jardín fijación Fabricación de juntas anillos aislamientos productos de lana ingeniería de la Industria sello tubería ola anillos de acero Selladores aire accesorios para auto coche chorros mangueras aire acondicionado cerámica construcción anillos de los rodamientos materiales de construcción alcantarillado banco en el jardín hardware industria molino producción energéticos
ES
Fabricación de juntas aislamientos accesorios para auto cerámica mangueras aire sello producción energéticos construcción ola Selladores Aros de compresión industria alcantarillado materiales de construcción chorros molino banco en el jardín anillos de los rodamientos elementos de fijación hardware fijación kits de jardín Los conjuntos de especies exóticas aire acondicionado tubería productos de lana fabricación a medida anillos de acero
ES
neocube perfiles aluminio calefacción cuchillas y cuchillos ventas publicidad magnética acero vivienda construcción energía máquina inicio fabricación a medida Acero para herramientas metal de encargo mangueras hoja la producción de metales revisión corrección sello producción hardware ecología manipulación del material imanes de ferrita material magnético industria alimentaria agricultura
ES
siegel automobil Sets von exotischen Arten haus autozubehör werk dach bau custom manufacturing ausbesserung service Energetik Garten-Kits Bank im Garten isolierungen produktion terrasse wohnen Dichtstoffe Baumaterialien Herstellung von Dichtungen
ES
Etiquetas Selladores producción casa kits de jardín Los conjuntos de especies exóticas coche construcción techo servicio Fabricación de juntas terraza energéticos vivienda inicio banco en el jardín accesorios para auto sello fabricación a medida aislamientos materiales de construcción obras corrección
ES
hardware ecología máquina energía publicidad magnética corrección la producción de metales acero construcción mangueras Acero para herramientas producción imán cuchillas y cuchillos industria vivienda imanes de ferrita sello calefacción industria alimentaria revisión perfiles aluminio neocube fabricación a medida metalurgia hoja material magnético metal de encargo ventas
ES
Erteile dem Komitee, den Dienern deines Siegels, deine Zustimmung und deinen väterlichen Segen.
Y obsequia, Señor al Comité, a tus siervos fieles.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Facebook-Leser schlagen folgende Orte für das Kulturerbe-Siegel vor:
Estos son algunos de los más populares:
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Kennzeichnung von Produkten mit dem CE-Siegel und Verwendung des Gütesiegels für Erzeugnisse dubiosen Ursprungs
Asunto: Señalización de los productos europeos con la marca CE y casos de utilización de la misma en productos de procedencia dudosa
Korpustyp: EU DCEP
Siegel vorgeschlagenen Stätten müssen einen symbolischen europäischen Wert aufweisen und eine
deberán tener un valor simbólico europeo y haber desempeñado un papel
Korpustyp: EU DCEP
Informieren Sie Ihren Apotheker, falls vor dem ersten Gebrauch das Siegel gebrochen ist.
Si el adhesivo está roto antes del primer uso, contacte con su farmacéutico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Verfahren der Verwaltungsentscheidungen von Seiten dieser Ausschüsse „mit Brief und Siegel“ ist undurchsichtig.
La adopción de estas decisiones administrativas por parte de comités es opaca.
Korpustyp: EU DCEP
Siegel - ein Hirsch, ein gekrönter Hirsch, jetzt, da Robert König ist.
Emblema: un venado, uno coronado ahora que Robert es rey.
Korpustyp: Untertitel
Willst du nicht mein Siegel tragen und es für mich in die Schlacht führen?
¿Llevaría mi escudo para ello, en la batalla en mi nombre?
Korpustyp: Untertitel
Die 10 -, 20 - und 50-Cent-Münzen geben das Siegel des Fürsten wieder .
Las monedas de 10 , 20 y 50 céntimos muestran el escudo del Príncipe .
Korpustyp: Allgemein
Das betreffende Siegel besteht aus einem Ring, durch dessen Mitte das Wort „RISERVA“ verläuft.
La citada marca está constituida por un dibujo circular, atravesado en el centro por la palabra «RISERVA».
Korpustyp: EU DGT-TM
ZU URKUND DESSEN haben die Hohen Vertragsparteien ihre Unterschriften und Siegel unter diesen Vertrag gesetzt.
EN FE DE LO CUAL, las Altas Partes Contratantes han firmado y sellado el Tratado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beurkundung des ZusatzesDieser Diplomzusatz nimmt Bezug auf folgende Original-Dokumente:Offizieller Stempel oder offizielles Siegel:8.
Certificación del suplementoEste suplemento de diploma hace referencia a los siguientes documentos originales:Sello oficial:8.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wird vom Thron herabsteigen, damit ich sein Siegel erhalte…..und wenn er nah genug is…
Se bajará de su trono para darme su anuenci…...y cuando se acerque lo suficient…
Korpustyp: Untertitel
Das kaiserliche Jade-Siegel zu beschützen, ist die Aufgabe der kaiserlichen Garde!
¡Proteger este Sell…es tu deber como Jinyiwei!
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir das Jade-Siegel nicht gibst, bringe ich sie um!
¡Si no me lo entregas, la mataré!
Korpustyp: Untertitel
Qinglong hat bei seiner Mission in der Hauptstadt dieses Siegel verloren.
Qinglong ha perdido el mismo objeto durante su misión en la ciudad.
Korpustyp: Untertitel
Steig in ein Boot und ruderte an der Bucht der Siegel vorbei.
Me metí en un barco y remé hasta la Bahía de las Focas.
Korpustyp: Untertitel
Es würde uns zwei Monate kosten zur Bucht der Siegel zu gelangen.
Nos costaría dos meses llegar a la Bahía de las Focas.
Korpustyp: Untertitel
bringt manipulationssichere Siegel an allen Fahrzeugen und/oder Behältern an, in denen Flughafenlieferungen befördert werden.
instalar dispositivos de cierre antimanipulación en todos los vehículos o contenedores que transporten suministros de aeropuerto, o protegerlos físicamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der King nahm sich als Siegel das feurige Herz des Lords des Lichts.
El rey ha tomado como su símbolo el corazón ardiente del Señor de la Luz.
Korpustyp: Untertitel
Der King nahm sich als Siegel das feurige Herz des Lords des Lichts.
El Rey ha tomado para su emblema el corazón ardiente del Señor de la Luz.
Korpustyp: Untertitel
Es ist eine große Ehre, das Siegel seines Hauses zu tragen.
Es un gran honor cargar el emblema de tu casa.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du alles mit Brief und Siegel haben willst, dann könnten wi…
Si necesitas que te convenz…...si quieres que todo esté en papel y firmado, podríamo…
Korpustyp: Untertitel
Perfect Spray "Perfect Spray" ist das Qualitäts-siegel für ein perfektes Ergebnis beim Farbauftrag durch Spritzen.
DE