linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Signalhorn bocina 29
. . . .

Verwendungsbeispiele

Signalhorn bocina
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Drei Signalhörner, deren Töne zusammen als Akkord ausgegeben werden (beim hohen Ton).
Tres bocinas que se hagan sonar conjuntamente en acorde (en la nota alta).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Züge sind mit Signalhörnern für Warnungszwecke auszustatten, damit der Zug akustisch wahrnehmbar ist.
Los trenes irán equipados con bocinas de advertencia para que sean audibles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Signalhörner, deren Töne zusammen als Akkord ausgegeben werden (beim hohen Ton).
Dos bocinas que se hagan sonar conjuntamente en acorde (en la nota alta).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Züge müssen mit Signalhörnern mit zwei verschiedenen Tönen ausgerüstet sein.
Los trenes irán provistos de bocinas capaces de emitir dos tonos distintos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Züge der Klasse 2 müssen mit Signalhörnern mit zwei verschiedenen Tönen ausgerüstet sein.
Los trenes clase 2 irán provistos de bocinas capaces de emitir dos tonos distintos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Signalhörner mit separat ausgegebenen Tönen sind zu verwenden.
Se utilizarán dos bocinas que suenen por separado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt 4.2.7.4 dieser TSI enthält die Spezifikationen für die Fahrzeuge bezüglich Außenleuchten und Signalhorn.
En el apartado 4.2.7.4 de la presente ETI se detallan las especificaciones del material rodante en relación con las luces exteriores y las bocinas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Züge, die für die internationalen Betrieb vorgesehen sind, müssen den Schalldruckpegeln von Signalhörnern entsprechen, die in dieser TSI angegeben werden.
Los trenes destinados a uso internacional deberán cumplir los niveles de presión acústica de la bocina establecidos en la presente ETI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Signalhorn wird ohne Einschränkung in Bezug auf seinen Anwendungsbereich ausgelegt und bewertet.
Las bocinas se diseñarán y evaluarán sin ninguna limitación respecto a su ámbito de utilización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Auslösen der Signalhörner muss mindestens eines der folgenden separaten Warnsignale ausgegeben werden:
Las bocinas de advertencia emitirán al menos uno de los siguientes sonidos de advertencia, que sonará por separado:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pneumatisches Signalhorn .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Signalhorn"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betätigung des akustischen Warnsignals (Signalhorn)
Accionamiento de la señal acústica (silbato de la locomotora)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Messung der Auswirkung des Signalhorns müssen
Las mediciones se realizarán en las siguientes condiciones:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie machen daraus eine Art Signalhorn und rufen die Gläubigen zum Houmfort.
Hacen una corneta para llamar a los fieles al houmfort.
   Korpustyp: Untertitel