linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Silhouette silueta 232
perfil 6 horizonte 1 .

Verwendungsbeispiele

Silhouette silueta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier kommt die stilvoll-dezente Handschrift eines erfahrenen Designers zum Tragen, mit weichen Formen und schlanker Silhouette.
Aquí interviene un diseñador con experiencia con un estilo discreto con formas sutiles y una silueta esbelta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beschreibung : Die Münze zeigt fünf menschliche Silhouetten als Symbol für die Kulturen der fünf Regionen Europas sowie die heiligen Schriften der verschiedenen Gemeinschaften .
Descripción : la moneda representa las diferentes culturas de las cinco regiones de Europa , simbolizadas por cinco siluetas humanas y por los textos sagrados de las distintas comunidades .
   Korpustyp: Allgemein
Die Silhouette in dem Himmel wäre meine Hand an meinem Kopf, im Psych-Stil.
La silueta del cielo sería mi mano señalando mi cabeza, al estilo psíquico.
   Korpustyp: Untertitel
Den letzten offenen Knopf lassen gibt eine elegante Silhouette;
Dejar el último botón abierto da una silueta elegante;
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Frauen Silhouetten Ja zu einem höheren Frauenanteil in politischen Ämtern, aber Nein zu einer verpflichtenden Quotierung, so ist laut einer Umfrage die mehrheitliche Meinung von Europäern beiderlei Geschlechts.
Las siluetas de tres mujeres alzan los brazos sobre un fondo rosa Sí a una mayor presencia femenina pero no a las cuotas.
   Korpustyp: EU DCEP
Nimm deine braunen Auge…dein hübsches Lächeln, deine Silhouette.
Toma tus ojos marrones, tu hermosa sonrisa, tu silueta.
   Korpustyp: Untertitel
Die von McRae verformten Körper bilden neue menschliche Silhouetten;
Los cuerpos distorsionados de McRae conforman nuevas siluetas humanas;
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Dither ergibt im allgemeinen bessere Ergebnisse, für künstliche Effekte aber können Sie Dither auch abschalten, & eg; erzeugt Schwarzweiß anstelle von Schwarzweiß (Dither) eine Silhouette als Effekt.
El difuminado generalmente proporciona mejor calidad en los resultados, sin embargo, puede desactivar esto para obtener efectos artísticos, ejem: utilizando Monocromo en lugar de Monocromo (difuminado) genera un efecto de silueta.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Manuela, die Silhouette wird wundervoll aussehen.
Manuela, será una silueta preciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Silhouetten ihrer fertigen Arbeiten sind so ausdrucksstark und schrecklich schön.
Las siluetas de su obra final son poderosas y terriblemente bonitas.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "Silhouette"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Silhouette Spiel, Spiele nachteiligte von Silhouette
Deep juego, juegos desfavorecidos por Deep
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Keine Bewertungen gefunden für Silhouette.
No se encontraron comentarios para Ballz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Silhouette einer Bergkette in Verbier, Schweiz.
Cadena montañosa siluetada en Verbier, Suiza.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bern mit Silhouette von Bundeshaus und Münster
Puesta del sol en Berna
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Silhouette von Manhattan hat sich für immer verändert.
El aspecto de Manhattan ha cambiado para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Spiele das Silhouette-Spiel gratis online auf Big Fish. ES
Juega gratis al juego Zodiac Tower en línea en Big Fish. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Stylisher weißer Rock mit Spitzenstickereien und luftiger Silhouette.
Sofisticada falda blanca con bordados y forma vaporosa.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kaum eine Stadt hat eine so beeindruckende Silhouette wie Dresden. ES
La capital de los Alpes y del Tirol es una ciudad sin desperdicio. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Belebendes Duschgel für intensive Hautpflege und modellierende Effekte der Silhouette ES
Gel de ducha vivificante para un tratamiento intenso para cuidar la piel y modela la figura ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die botanischen Gärten mit der Silhouette von Sydney
Los jardines botánicos con el skyline de Sídney
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Spiele das Silhouette-Spiel gratis online auf Big Fish. ES
Juega gratis al juego Beadz en línea en Big Fish. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Ein herausragendes Merkmal des 500er ist seine sehr schlanke, nicht auftragende Silhouette.
Una característica que destaca en el modelo Custom 500 es su contorno ligero y cómodo de llevar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Belebendes Duschgel für eine intensive Hautpflege und modellierende Effekte der Silhouette, ohne auszutrocknen ES
Gel de ducha vivificante para un tratamiento intenso para cuidar la piel y modela la figura ES
Sachgebiete: gartenbau handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn ihr Glück habt, wird in dem Fenster eines Tages die Silhouette eures Feindes auftauchen.
Si tenéis suerte, en esa mira aparecerá algún dí…la figura del enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geheimnis eines idealen Körpers ist eine straffe, definierte Silhouette und strahlend glatte Haut.
La clave de un cuerpo ideal es la firmeza, un contorno bien definido y una piel luminosa y suave.
Sachgebiete: musik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese eigenartige Silhouette gehört der in einer Waldniederung versteckten alten Festung Thüngen (18. ES
La curiosa figura del antiguo fuerte de Thüngen (s. XVIII) se levanta en una hondonada del bosque. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die elegante Coupé-Silhouette des neuen Volkswagen CC fasziniert auf den ersten Blick. ES
La personalidad del nuevo Volkswagen CC se expresa desde el primer segundo: ES
Sachgebiete: tourismus auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das unverkennbare randlose Design von Silhouette verspricht ein Höchstmaß an Brillenindividualität.
Fabricadas para las exigencias más altas de diseño.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
GEL DOUCHE CONFORT 415 - Belebendes Duschgel für intensive Hautpflege und modellierende Effekte der Silhouette ES
GEL DOUCHE CONFORT 415 - Gel de ducha vivificante para un tratamiento intenso para cuidar la piel y modela la figura ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Silhouette der Frau spielt die Datenschutz-Taste mit Fingerabdrücke…Zum Warenkorb hinzufügen 10 #861747 ES
tradeswoman agresivo con los guantes de boxe…Añadir al carrito de compra 12 #916989 ES
Sachgebiete: nautik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aus der Silhouette der Hauptstadt Baku ragen die ‚Flame Towers‘, drei ultramoderne Wolkenkratzer, elegant auf.
Las Torres Flame, tres rascacielos ultramodernos, adornan el skyline de la capital.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Naselöcher stechen nicht wirklich aus, wodurch die längliche Silhouette des Kopfes akzentuiert wird.
Ollares poco destacados contribuyendo a darle a la cabeza esa forma alargada.
Sachgebiete: mathematik astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Spiel Silhouette Screenshots (klicken Sie auf Screenshots, um große Bild auf einem neuen Fenster)
Juego Ballz Capturas de pantalla (haga clic en las grandes capturas de pantalla para ver la imagen en una ventana nueva)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur Bewertungen, Tipps, Hinweise, Tipps, Walkthroughs für Silhouette hier. nicht nach Serien-oder Crack-Anfragen hier.
Solo los comentarios, sugerencias, consejos, Tutoriales para Ballz aquí. No publiques serial o crack pide aquí .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir die Richtung der Silhouette umkehren, gleicht der Schatten einem Falken. Die Antwort der Vogelbabys folgt unmittelbar.
Pero si invertimos la dirección cambia el enfoque, la respuesta de los bebes es inmediata.
   Korpustyp: Untertitel
Als ob Sie selbst noch zögern würden, sich von ihm zu trennen. Von Ihnen selbst. Als ob seine Silhouett…
Como si todavía dudaras apartarte de él, apartarte de ti mism…como si su figur…
   Korpustyp: Untertitel
Frühling auf Mallorca wäre nicht dasselbe ohne die traditionsreiche Kirmes, die die Silhouette der Aussenbezirke Palmas für 2 Monate verändert. ES
La Primavera en Mallorca no sería lo mismo sin la feria tradicional que se celebra en las afueras de Palma durante un par de meses. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die alten Häuser schmiegen sich an die Hänge und werden von der romantischen und beeindruckenden Silhouette der Burg der Vi… ES
Aferradas a la pendiente, las viejas casas están dominadas por la ro… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Maxi Rock hat eine leicht ausgestellte Silhouette und ist auf der Rückseite mit einer kleinen Schleppe versehen.
La falda maxi es de forma ligeramente acampanada, con una pequeña cola en la parte trasera.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Stimmungen erzeugen auch zwei Ölgemälde, auf denen Friedrich die Silhouette seiner Heimatstadt Greifswald im Hintergrund festhielt: DE
Son distintas disposiciones de ánimo que expresan dos pinturas al óleo de Friedrich las cuales muestran en el fondo el contorno de su ciudad natal. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Die schlanken Heckleuchten sind perfekt in die auslaufenden Muskelstränge der Silhouette integriert und vervollständigen die dynamische Ästhetik. ES
El diseño angular de los pilotos traseros ofrece un aspecto llamativo que complementa la estética dinámica de este modelo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Eine ungewöhnliche und markante Lösung, die unterstreicht, wie der 500 immer wieder neu aussieht, ohne seine typische Silhouette zu verlieren. ES
Una solución inédita y audaz, que destaca la capacidad de 500 de renovarse una vez más, sin perder el espíritu de siempre. ES
Sachgebiete: film auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei der Heimpflege kann man auf Bürstenmassagen und Pflegeprodukte wie das FLEXIBLE CARE Silhouette Forming Gel zurückgreifen.
En casa se puede efectuar tratamientos como por ejemplo masajes con cepillos y productos como el Body Lift Gel Corporal Reafirmante.
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So kann der Tag beginnen - mit einem Duschgel, das intensive Hautpflege und modellierende Effekte für die Silhouette angenehm kombiniert. ES
Así se puede empezar el día, con un gel de ducha que conjuga un agradable tratamiento intenso para cuidar la piel y modela la figura. ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kostbare Öle und hochwirksame Extrakte regen die Mikrozirkulation an, schützen vor schädlichen Umwelteinflüssen und schenken Ihnen eine wohldefinierte Silhouette. ES
Los aceites esenciales y los extractos de gran eficacia estimulan la microcirculación, protegen de las influencias medioambientales negativas y aportan un contorno corporal más definido. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heute prägt der Turm die Silhouette der deutschen Hauptstadt – ein Wahrzeichen des wiedervereinigten Deutschlands wie das Brandenburger Tor. DE
En la actualidad, la torre forma parte de la imagen de la capital alemana: un emblema de la Alemania reunificada, al igual que la Puerta de Brandenburgo. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Eine neue aerodynamische Silhouette, innovative Leichtbaumaterialien und die elektrische Servolenkung bewirken ebenfalls eine Senkung des Verbrauchs und CO2-Ausstoßes. ES
El nuevo 508 es un automóvil inteligente e innovador que cuenta con equipamientos que contribuyen a incrementar su comodidad durante la conducción. ES
Sachgebiete: auto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Silhouette des Prüfgefäßes und der Pflanzen kann mit einer Videokamera erfasst werden; dazu wird das Gefäß auf einen Leuchtkasten gebracht und das dort aufgenommene Bild anschließend digitalisiert.
Puede captarse el contorno del recipiente de ensayo y de las plantas mediante una cámara de vídeo (es decir, poniendo el recipiente en una caja de luz), y después se digitaliza la imagen resultante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses T-Shirt in schmaler Silhouette und sportlicher Passform schmiegt sich besonders gern an die Körperform seines Trägers an, ohne dabei Bequemlichkeit und Bewegungsfreiheit zu vernachlässigen. ES
Esta camiseta ajustada y de corte deportivo se amolda muy bien a la forma del cuerpo, además de proporcionar una comodidad y libertad de movimiento inigualables. ES
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Monte Vardia auf der Halbinsel Akrotiri in Chania bietet atemberaubende Blicke auf den Venezianischen Hafen und die majestätische Silhouette der Weißen Berge (Lefka Ori).
Este hotel situado en la Península de Akrotiri, en Chania, ofrece vistas impresionantes del puerto veneciano y de la majestuosa cordillera de Lefka Ori.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Er zaubert eine schlanke Silhouette für die Herren und ist auch für Damen erhältlich, die auf der Suche nach einem modischen Hosenanzug sind.
El traje elegante estiliza la figura del hombre y también está a disposición de mujeres que busquen un look trajeado de moda.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lutry besitzt die typische Silhouette eines mittelalterlichen Dorfes (als von nationaler Bedeutung klassiert), die sich vor den Weinterrassen von Lavaux abzeichnet, einem Welterbe der UNESCO. EUR
Lutry conserva las características de un pueblo medieval (considerado de interés nacional) situado frente a los viñedos de Lavaux, Patrimonio de la UNESCO. EUR
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die dynamischen Skulpturen Gargallos ergänzen die Beispiele kreativer Fantasie wie die Silhouette des Mosaiks und die Relief-Büste, die Eusebi Arnau im Hintergrund der Bühne aufgestellt hat. ES
Estas dinámicas esculturas de Gargallo se complementan, al fondo del escenario, con las curiosas figuras de cuerpo de mosaico busto en relieve, obra de Eusebi Arnau. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Strandkleid hat eine feminine Silhouette mit breitem Gummizug an der Taille sowie einen gehäkelten Rundhalsausschnitt vorne und tiefen V-Ausschnitt am Rücken.
El vestido de playa tiene una forma muy femenina con amplios elásticos en el talle así como cuello redondo de ganchillo por delante y pronunciado corte en V en la espalda.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die schlanke Silhouette der Brille macht sie zur ultimativen Wettkampfbrille für Athleten, die ihr Bestes geben und besser sein wollen, als der Rest.
La forma lisa de la Cobra Ultra hace de ella el último modelo de gafas de competición para atletas que quieran rendir al máximo y ser mejores que los demás.
Sachgebiete: luftfahrt sport foto    Korpustyp: Webseite
EDDY VANOOSTHUYSE, VIRTUOSER MUSIKER UND DIRIGENT, ERSTER KLARINETTIST DER BRUSSELS PHILHARMONIC, WELTGEREISTER PROFESSOR UND KONZERTMUSIKER, WECHSELT MIT LEICHTIGKEIT ZWISCHEN MOZART UND ZEITGENÖSSISCHER MUSIK. Die Leichtigkeit meiner Silhouette......
EDDY VANOOSTHUYSE, MÚSICO Y DIRIGENTE VIRTUOSO, CLARINETE PRINCIPAL DE LA FILARMÓNICA DE BRUSELAS, PROFESOR Y CONCERTISTA QUE HA VIAJADO POR TODO EL MUNDO, PASA CON TOTAL FACILIDAD DE MOZART A LA MÚSICA CONTEMPORÁNEA La ligereza de mis......
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Hywel Davies, Style Journalist & Autor sowie Lektor an der Kreativschmiede Central Saint Martins in London kreierte mit dem Silhouette Designteam seine ganz
Hywel Davies, periodista experto en estilo, autor y lector en la forja de creatividad Saint Martins en Londres ha creado con el equipo de diseñadores de
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Silhouette, Form und Proportion sind perfekt aufeinander abgestimmt, extravagante Schuhe und innovative High Tech Travel-Suits runden den Total Look ab.
Los cortes, los diseños y las proporciones están perfectamente sintonizados, los zapatos extravagantes y los trajes de viaje de última generación completan el look.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sein Stolz ist die Silhouette des Hügels Velký Kosíř, der mit seinen 442 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Gipfel von Hanna ist. ES
En su centro se eleva una cima más alta de la región de Haná, la colina del mismo nombre, de 442m. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unter den zahlreichen Städten, die sich an die sanften Hügel der Toskana schmiegen, erwarten Sie keine Silhouette, die Sie an die großen und geschäftigen Städte erinnert.
Entre las innumerables ciudades enclavadas en las onduladas colinas de la campiña toscana, puede que no espere encontrar un panorama que evoque ciudades grandes y bulliciosas.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Küstenlinie von Sydney, geprägt von grünen Parks mit üppiger Vegetation und der majestätischen Silhouette der Stadt, beeindruckt durch ihre außerordentliche Schönheit.
La línea de costa de Sídney tiene un atractivo que ya merece la pena, donde los exuberantes parques verdes y el majestuoso paisaje urbano compiten en belleza.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das an den Ufern der Ill errichtete Hotel fügt sich mit seiner zeitlosen Silhouette in eine idyllische und entspannende Atmosphäre ein.
Erigida a orillas del Ill, su silhueta intemporal se funde en una atmósfera bucólica y reposante.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Östlich von Aix-en-Provence erhebt sich die Montagne Ste-Victoire, die mit dem Pic des Mouches (1 011 m) und ihrer Silhouette die Gegend beherrscht. ES
Al este de Aix-en-Provence, la montaña de Sainte-Victoire culmina a 1.011 m de altitud, en el Pic des Mouches. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die grazile Silhouette des gothischen Backsteinbaus der Heiligkreuzkirche vor dem Hintergrund des Grüngürtels Planty gehört zu den bezauberndsten Silhouetten von Krakau. ES
Esta primorosa iglesia de ladrillo rojo que se asoma a los Planty es una de las más bonitas de Cracovia. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Das Schicksal wollte es, dass sein Kuss den schrecklichen Fluch aufheben sollte. Er allein sollte das höchste Zimmer des höchsten Turmes erklimmen, das Gemach der Prinzessin betreten, sich ihrer schlafenden Silhouette nähern, die seidenen Vorhänge zurückziehen, um si…
Y era su destino dar el bes…...que habría de romper la temible maldición. él solo habría de trepar al cuarto más alto de la torre más alt…...para entrar a los aposentos de la princesa, cruzar el cuarto hacia ell…...correr las cortinas para encontrarl…
   Korpustyp: Untertitel
Technische Daten • Verfügbar in sechs Größen • Helmschale aus GFK (Fiberglas) in fünf Größen für eine maximal schlanke Silhouette • Innenschale aus EPS (expandiertes Polystyrol mit unterschiedlicher Dichte für optimierte Schlagabsorption) • Gewicht:
Datos técnicos • Disponible en seis tamaños • Calota de fibra de vidrio de cinco tamaños para ofrecer contornos de máxima ligereza • Calota interior de poliestireno expandido de diferentes grosores para mejorar la absorción de impactos • Peso:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geeignet sind unter Umständen aber auch andere Verfahren (z. B. die Ermittlung des Papiergewicht-Verhältnisses zwischen der Fläche der Kolonie-Silhouette und der Fläche der jeweils zugrunde gelegten Einheit).
También pueden ser adecuadas otras técnicas (por ejemplo, el cociente entre el peso del papel correspondiente a la superficie del contorno de las colonias y el de la superficie unitaria).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die charakteristische halbrunde Silhouette des Komplexes wurde von RV Architecture LLC entworfen, einem renommierten Architekturbüro unter der Leitung von Rafael Viñoly. Sie ist eines der markantesten Design-Statements in Las Vegas und bietet Gästen eine atemberaubende Aussicht über die Stadt.
Diseñado por RV Architecture, LLC, una firma de renombre mundial liderada por Rafael Viñoly, la peculiar forma de media luna del hotel representa uno de los diseños más sorprendentes de Las Vegas que permite a los huéspedes gozar de las mejores vistas que ofrece la ciudad.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
— Autor Farid Chenoune — Herausgeber Assouline — Vorstellung Das Buch schildert anhand der sich entwickelnden Silhouette der Haute Couture-Linie von Dior die Geschichte des Hauses seit seiner Gründung durch Christian Dior im Jahr 1947.
— Autor Farid Chenoune — Editorial Assouline — Presentación Esta obra recorre la historia de la Maison Dior a través de los contornos evolutivos de su línea de Haute Couture desde su creación por Christian Dior en 1947.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dank eines komplett neuen Faltmechanismus lässt sich das Dach innerhalb weniger Sekunden wegklappen und komplett in der Karosserie verstauen, wodurch die schnittige Silhouette sowie die Aerodynamik des Wagens erhalten bleiben. ES
Un mecanismo de pliegue totalmente nuevo que permite recoger el techo en el interior de la carrocería en solo unos segundos de manera que se mantenga la apariencia moderna del coche y su aerodinámica. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Silhouette des Adam's Peaks zeichnet einen perfekten Kegel. Der heilige Berg versöhnt alle Konfessionen miteinander, da jede in dem Fußabdruck auf dem Gipfel den Abdruck ihres Gottes erkennt.
El cono perfecto de Adam's Peak, la montaña santa, tiene la particularidad de reconciliar a todas las religiones, ya que todas identifican la huella que se ve en la cima con la pisada de su propio dios.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Spaziergang entlang der Moldau ist vor allem bei Nacht besonders schön, wenn sich die vielen Lichter und die Prager Burg im Wasser des Flusses spiegeln und die Stadt in eine goldene Silhouette hüllen – Prag ihren berühmten Beinamen, die „Goldene Stadt“, verleihend.
Por la noche, los monumentos como el Castillo de Praga están iluminados y se reflejan en el río, envolviendo la ciudad en un manto dorado, de ahí el sobre nombre de Ciudad de Oro.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite