linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Simulation simulación 629
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

simulation teclado 1

Verwendungsbeispiele

Simulation simulación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fruit Shooting ist ein lustiges Spiel, Bogenschütze , die perfekte Mischung aus Arcade und Simulation.
Disparo de fruta es un arquero divertido juego , la mezcla perfecta de arcade y simulación.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn während der Simulation des Überschlags Teile in den Überlebensraum eindringen, ist die Genehmigung zu versagen.
Si se invade el espacio de supervivencia durante la simulación del vuelco, se denegará la homologación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es war ein unschuldiger Fehler in der Programmierung der Parameter der Simulation.
Fue un error inocente en la programación de parámetros de la simulación.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Simulation kann das Modell gedreht oder vergrößert werden.
El modelo puede girarse o ampliarse para la simulación.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn während der Simulation des Überschlags keine Teile in den Überlebensraum eindringen, ist die Genehmigung zu erteilen.
Si no se invade el espacio de supervivencia durante la simulación del vuelco, se concederá la homologación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rhea ist eine Simulation.
Rhea es una simulación.
   Korpustyp: Untertitel
Mittels Simulation auf Desktop-PCs und in Echtzeit können Sie: ES
Las simulaciones por ordenador y en tiempo real permiten: ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Entwicklungen in den Bereichen Modellierung und Simulation werden genutzt, um die Ergebnisse experimenteller Programme zu unterstützen.
Los avances en la simulación y en la modelización avanzadas permitirán potenciar el impacto de los programas experimentales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich werde von einem Ort ausserhalb der Simulation projiziert.
Se me ha proyectado desde fuera de la simulación.
   Korpustyp: Untertitel
Simulink ist eine grafische Entwicklungsumgebung für die Simulation und das Model-Based Design von dynamischen Mehrdomänen-Systemen und Embedded Systemen. ES
Simulink® es un entorno gráfico para la simulación y el diseño basado en modelos para sistemas dinámicos multidominio y sistemas embebidos. ES
Sachgebiete: controlling raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Simulator simulador 186 .
abstrakte Simulation .
Computer-Simulation .
physikalische Simulation .
physikalischer Simulator .
Raumschiff-Simulator .
feststehender Simulator .
Simulator Startsequenz .
interaktive Simulation simulación interactiva 3
Ortsanruf-Simulator .
ISDN-Simulator .
simulative Beziehung .
simulative Relation .
Behavioural Simulation .
funktionelle Simulation .
Prozeß stetiger Simulation .
FORTRAN IV Simulator .
Simulator des Gleichgewichtsmodus .
Simulation von außergewöhnlichen Zuständen .
elektronische Simulation einer Fehlfunktion .
Simulation mit einer Variable .
Simulation mit zwei Variablen .
Simulation molekularer Dynamik .
Werkzeug zur numerischen Simulation .
Simulator der lithographischen Bearbeitung .
Simulator von Navigationslichtern .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Simulation

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Simulator- und/oder Flugschulung
Entrenamiento en simulador y/o en vuelo
   Korpustyp: EU DCEP
Der Simulation des Evolutionsprozesses.
Simular el proceso de la evolución.
   Korpustyp: Untertitel
Konstruktion, Visualisierung und Simulation
Diseñar, visualizar y simular
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Farming Simulator 15:
Un entretenido simulador de tenis arcade
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Genaue Simulation von Services.
Simular servicios de forma precisa.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Simulation von „Farbenfehlsichtigkeit“
Descripción del diálogo “Color de visión deficiente”
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
- So wie in jedem Simulator.
Cada simulador tiene un…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein hochmoderner Simulator.
Este es un simulador de último tecnología.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ganze ist eine Simulation.
Esta es una de las estructuras simples.
   Korpustyp: Untertitel
Simulator zerstört, Sie sind tot.
Destruyeron la sala del simulador y a usted con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Dem modernsten, computerbasierten Patienten Simulator.
Stan. un simulador de paciente computarizado de última generación.
   Korpustyp: Untertitel
Modellierung und Simulation unseres Planeten
Modelizar y simular nuestro planeta
Sachgebiete: geografie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Simulation für Flüge im Weltall
los mejores simuladores de vuelo para windows gratis
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Supercar und Simulator in Padua
Supercoches y simulador en Padua
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
All Simulation jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Financiero en Ecuador.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Abbildung 15.44. Simulation von „Farbenfehlsichtigkeit“
Figura 15.45. Descripción del diálogo “Color de visión deficiente”
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
, Fahren unter Aufsicht, Simulator, eigenverantwortliches Fahren
experimentado, conducción bajo vigilancia, uso de simulador, conducción en solitario.
   Korpustyp: EU DCEP
Simulation klassischer Mechanik in zwei Dimensionen
Simulaciones de mecánica clásica en dos dimensiones.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
die gesamte vorgeschriebene Ausbildung am Simulator;
toda formación obligatoria con simuladores;
   Korpustyp: EU DGT-TM
schalltote Räume für die Simulation folgender Flugbedingungen:
Cámaras anecoicas capaces de simular las siguientes condiciones de vuelo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umweltprüfkammern für die Simulation aller folgenden Flugbedingungen:
Cámaras ambientales capaces de simular todas las condiciones de vuelo siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umweltprüfkammern für die Simulation folgender Flugbedingungen:
Cámaras ambientales capaces de simular las siguientes condiciones de vuelo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
natürliche/künstliche Infektion zur Simulation der Verwendungsbedingungen;
infección natural o artificial para simular las condiciones de utilización,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang 6 — Anlage — Beispiel eines Simulators
Anexo 6 — Apéndice: Ejemplos de simulador
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beurteilungen werden in einem Simulator durchgeführt.
Las evaluaciones se realizarán en un simulador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Legen Sie die Simulation auf mein System.
Pon esas simulaciones en mi sistema.
   Korpustyp: Untertitel
Der Injektor funktioniert bei jeder Simulation.
El injector funciona bien en todas las simulaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen mit der Unterwasser-Simulation.
Hora de simulacro bajo el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Technischer Simulator für Forschung, Prüfungen und Wissenschaft
Investigación, ensayos y simuladores científico-técnicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Simulator ist an der Grenze.
El simulador está al límite.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein Simulator ist kein Boot.
Pero, un simulador no es un barco.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hab ich im Simulator nicht gemacht.
- No practiqué tocar fondo en el simulador.
   Korpustyp: Untertitel
Ken Mattingly ist gerade im Simulator.
Ken Mattingly está en el simulador en estos momentos.
   Korpustyp: Untertitel
Skyrama ist deine Echtzeit Flughafen Simulation:
Skyrama es tu simulador de aeropuertos en tiempo real:
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Aber doch schon in einer Simulation, oder?
Lo has hecho en simulaciones, no?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts lässt auf eine Simulation schließen.
Nada indica que sea un simulacro.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Kriterien machen einen „leistungsfähigen Simulator“ aus?
¿Cuáles son los criterios que definen un «simulador de alto nivel»?
   Korpustyp: EU DCEP
digiKam-Modul zur Simulation eines InfrarotfilmsName
Complemento para digiKam para simular la película infrarrojaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
digiKam-Modul zur Simulation eines InfrarotfilmsName
Complemento para simular una película de infrarrojos para digiKamName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Simulator muss folgende Nachrichten übertragen:
El simulador deberá transmitir los siguientes mensajes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Datenübertragung zum Simulator beendet worden ist.
que se ha interrumpido la comunicación de datos al simulador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Simulation von Systemmodellen in einer integrierten Umgebung ES
Simular un sistema entero en un único entorno ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
AGLS / Simulator Fennek Kabine mit Visualisierung
AGLS / Simulador de la cabina de Fennek con visualización
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Die kostenlose Ski-Simulation geht diese…Mehr
como instalar el programa ares gratis
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Downloaden virtuellen sex simulator mit 3d sex ES
Descargar juego de sexo virtual avanzada ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zu Landwirtschafts-Simulator
Preguntas y respuestas sobre Blender
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neuauflage des Brummi-Simulators mit riesigem Autobahnnetz
Conviértete en el rey de la carretera con tu camión
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Der "Real Driving Simulator" gibt sein stilvolles…
El simulador de automovilismo más real hace su debut…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Was ist das für ein Simulator?
¿Qué clase de simulador es?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ganz sicher keine Simulation.
Lo que esto sea, no es un juego.
   Korpustyp: Untertitel
Wir glauben, es ist eine Simulation.
Creemos que es un simulacro.
   Korpustyp: Untertitel
Er war so oft im Simulator!
El ha estado más horas en el simulador que nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Abstimmungsrechner - Simulation der Abstimmung im Rat ES
Calculadora de votos - utilícela para simular la votación del Consejo ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Simulation für die Finite Element Analysis ES
Elementos finitos y dinámica con varios cuerpos ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Simulation lokal und in der Cloud (Video:
Siga los procesos de resolución localmente y en la nube. (vídeo:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Multiplayer sex und realistische fetisch erwachsenen simulator
Tetas virtuales follan y pechos fetiche
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Speaker Simulator mit Loadbox 16 Ohm
Simulador de Altavoz con Caja de carga 16 Ohmios
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
PDI03Speaker Simulator mit Loadbox 8 Ohm
PDI03Simulador de Altavoz con Caja de carga 8 Ohmios
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
PDI03L02Speaker Simulator mit Loadbox 2 Ohm
PDI03L02Simulador de Altavoz con Caja de carga 2 Ohmios
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Interaktive XXX Spiele - Sex Simulation für Erwachsene ES
Interactivos XXX Juegos - simulaciones sexuales para adultos ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zu Bau-Simulator 2012
Preguntas y respuestas sobre gratis descargar plagium
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ähnliche Suchen zu Bau-Simulator 2012
Búsquedas relacionadas con ALSong 9.3.6.0
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die actionreiche Ski-Simulation bringt unterschiedlich…
Como hago para descargar musica
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Abstimmungsrechner - Simulation der Abstimmungen im EU-Rat ES
Calculador de votos del Consejo de la UE ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Jann Mardenborough im Red Bull Racing Simulator
Jann Mardenborough en el simulador de Red Bull Racing
Sachgebiete: musik sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zu Schwebebahn-Simulator 2013
Preguntas y respuestas sobre Media Center
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Optionen für Landwirtschafts-Simulator 2013
Otras opciones de FlightGear
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Landwirtschafts-Simulator 2013 für andere Plattformen
Theme Park en otras plataformas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Gartenbau-Simulation mit Rollenspiel-Elementen Online seit:
Simulador de jardinería con elementos RPG En línea desde:
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Fragen und Antworten zu Euro Truck Simulator
Preguntas y respuestas sobre Otros
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Was denken Sie über Landwirtschafts-Simulator 2013?
¿Qué opinas sobre Zombie Farm?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Visualisierung der Simulation – Ergebnisse und Berichte
Visualización de simulaciones: Resultados e informes
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Simulation der Realität durch spezielle Software
Simulamos la realidad utilizando softwares dedicados
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
simulator kostenlos downloaden vollversion 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen simulator kostenlos downloaden vollversion
google chrome beta gratis en español descargar 5 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neuauflage des Brummi-Simulators mit riesigem Autobahnnetz Euro Truck Simulator 2
Aviones de papel, hormiga…escubre los simuladores más atípicos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
microsoft flight simulator 2000 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen microsoft flight simulator 2000
Suscríbete a este RSS para mantenerte al día con los últimos programas relacionados con simulador camara reflex
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Fluid Karma ist eine Simulation der Prinzipien, die dort arbeiten.
Karma Fluido es una simulació…...de los principios que ven en funcionamiento aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens wurde der Simulator nicht zu sehr beschädigt.
Bueno, al menos el simulador no tuvo daños severos.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was Sie haben, Sie alter Simulant?
¿Sabe qué es lo que tiene ahí, escaqueado?
   Korpustyp: Untertitel
„Prüfwagen (Schlitten)“ die Prüfeinrichtung zur dynamischen Simulation von Frontalzusammenstößen;
«Carro» el equipo de ensayo fabricado y utilizado para la reproducción dinámica de accidentes de carretera con choque frontal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
falls die Ausbildung am Simulator erfolgt, müssen sie
si imparte formación con simuladores:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manöver, für das (die) der Simulator validiert wurde:
Maniobra(s) para la(s) que ha sido validado el simulador:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Genehmigung der Einrichtung und des Betriebs vom TARGET2-Simulator
Autoriza la creación y el funcionamiento del Simulador de TARGET2
   Korpustyp: EU DGT-TM
mathematisches Modell für die Simulation des tatsächlichen Klimas
modelo matemático para simular clima real
   Korpustyp: EU IATE
Ja, sobald du 1 0 Stunden im Simulator trainiert hast.
Sí, pero antes debes entrenarte 1 0 horas en el simulador.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, das ist in noch keiner Simulation passiert.
Bueno, eso nunca pasó durante las simulaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Aber erst musst du 10 Stunden im Simulator trainieren.
Sí, después de que te pases diez horas entrenando en el simulador.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt fliegen zwei Abtrünnige durchs System, im gestohlenen Simulator.
-Cero incompetente. Hay 2 programas rebeldes cruzando el sistema en un simulador robado.
   Korpustyp: Untertitel
Der Simulator für Druckluft-Steuerleitungen muss folgende Merkmale aufweisen:
El simulador de los conductos de control neumáticos deberá tener las siguientes características:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es steckt ohne Frage Talent und Kreativität in diesem Simulator.
Sin duda hubo talento en la manufactura de este simulador.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 300 Stunden im Simulator, wurde es mir langweilig.
Después de 300 horas en el simulador, empecé a aburrirme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nicht angegriffen! Es ist eine Simulation!
No nos están atacando. ¡ Es un simulacro!
   Korpustyp: Untertitel
Frank, ich brauche den Simulator kalt und dunkel.
Frank, necesito el simulador frío y oscuro.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Niveaus) Simulation, Stehgreif- und Rollenspiele, theatralische Behandlung von Texten.
todos los niveles). Simulacros, juegos de rol, improvisación y enfoque teatral a los textos.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Der Einfluss des Erdmagnetfeldes wird in der Simulation vernachlässigt. DE
Se desprecia la influencia del campo magnético terrestre. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Der Landwirtschafts-Simulator pflügt sich heute auf PS3
Visita nuestro canal oficial de YouTube
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, Spore repräsentiert die umfassendste Simulation des Lebens.
Creo que Spore proporciona la perspectiva màs amplia posible sobre la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfung und Kommunikation von Projektdetails per 5D-Analyse und Simulation.
Cree simulaciones de partículas más sofisticadas, realistas y personalizadas.
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Es steckt ohne Frage Talent und Kreativität in diesem Simulator.
Sin duda ha exigido talento crear este simulador.
   Korpustyp: Untertitel
Die elektrische Steuerleitung ist an den Simulator anzuschließen.
El conducto de control eléctrico deberá estar conectado al simulador.
   Korpustyp: EU DGT-TM