linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Single soltero 94
soltera 11
[ADJ/ADV]
single . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

single único 8 individual 2 individuales 1 únicas 1 Igualmente 1 solteros 1 espacios 1 pasas solitario 1 escoge 1 solo 1 Single 1 effects 1 única 1

Verwendungsbeispiele

Single soltero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie haben keine Lust mehr Single zu sein und sehnen sich nach einer neuen Beziehung oder einem heißen Flirt?
Son muchos los solteros españoles pero muy pocos los que buscan activamente una nueva relación o al verdadero amor.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wyatt, du wirst der letzte Single bleiben.
Cielos, Wyatt, serás el único soltero que quede.
   Korpustyp: Untertitel
Jugendliche und Singles, Sonne und Meer, Lusti… ES
Jóvenes y solteros, Sol y mar, Divertid… ES
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Raj, du bist ein toller Kerl in einer Bar voller weiblicher Singles. Lass uns dir helfen.
Raj, eres estupendo, estás en un bar lleno de solteras; déjanos ayudarte.
   Korpustyp: Untertitel
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Trend… ES
Sol y mar, Jóvenes y solteros, Trend… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ernsthaft, das Büro ist voll von weiblichen Singles in ihren 30ern.
Mi oficina está llena de solteras de 30 y tantos años.
   Korpustyp: Untertitel
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Metropolita… ES
Arte y cultura, Jóvenes y solteros, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
"Hier kommen jeden Tag zahlreiche weibliche Singles rein.
"bellas y solteras vienen todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Metropolita… ES
Arte y cultura, Jóvenes y solteros, Cosmopolit… ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Hier sind Märchen und wahre Geschichten, und die hier ist für alte Leut…und für Singles.
Tiene cuentos de hadas e historias verdaderas. Y éste es para los mayore…y para los solteros.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Single Jersey .
Single tie .
Single-in-Line-Gehäuse .
single-stop dispatching .
single bus-Konfiguration .
single-shot Kondensator .
"single-transverse-mode"-Halbleiter .
single point mooring .
Single-Event-Upset .
Single-Level-Metal .
Single-Photon-Emissionscomputertomographie . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Single

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber ich bin Single.
Pero yo estoy libre.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Single Grab Backflip:
Un Backflip grapado con una sola mano:
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Studienreise, Jugendliche und Singles ES
Arte y cultura, Viaje de estudios ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die neue Single wird auch als 12" Maxi-Single veröffentlicht.
El nuevo disco será una doble cara de 12 pulgadas.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Zwei Single-Frauen schauen in Bar zu Single-Männern ES
aprender a controlar los celos en la relacion ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ziemlich ordentlich für einen Single.
Bastante limpia para un universitario.
   Korpustyp: Untertitel
Wer erhält einen „Single Permit“?
¿A quién cubre esta normativa?
   Korpustyp: EU DCEP
0 Kommentare zu "Single-Suche: ES
1 comentario sobre "La amistad entre hombre y mujer: ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Ihre neuste Single, Meridian Lines.
su último sencillo, Meridian Lines.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ich habe keine Singles dabei.
No me he traído música.
   Korpustyp: Untertitel
•all about single-sex education
•todo sobre la educación diferenciada
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kragen mit Single Jersey Nackenband ES
Cuello semi-cisne con tapeta del mismo tejido ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kragen mit Single Jersey Nackenband DE
Cuello semi-cisne con tapeta interior DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Starrahmen NL
Con chasis hardtail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Softailrahmen NL
Con chasis Softail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aktivieren, um Single DES zu benutzen (unsicher)
Márquela para utilizar DES simple (inseguro)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diese Nummer erfasst nicht Single-Mode-Oszillatoren.
Este epígrafe no incluye osciladores monomodo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgte Cameron Ihrem jüdischem Single zur Chirurgieabteilung?
¿Cameron siguió a "camisas locas" hasta el departamento de cirugía?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Single wirft man von der Freiwurflinie.
Un sencillo se tira desde la línea de tiros libres.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kirche ist kein Single-Treff.
A la iglesia no se va a ligar.
   Korpustyp: Untertitel
Sag nicht, dass du noch Single bist?
No me digas que no.
   Korpustyp: Untertitel
Die Single ist der letzte Mist.
Tú sabes que el nuevo es una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Single wirft man von der Freiwurflinie.
Del tiro libre, es un hit.
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorteil ist: Ich bin nun Single.
Probablemente, pero el lado bueno es que ahora estoy libre.
   Korpustyp: Untertitel
Nettes Zimmer. Ziemlich ordentlich für einen Single.
Tienes una linda habitación aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Bewirkt den Start des Single-User Modus.
arranca el sistem en modo mono-usuario.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig genieße ich es, Single zu sein.
En este momento estoy disfrutando de la soltería.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, dass Sie jetzt Single sind.
Eso quiere decir que estás sola ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Fragen Blog und Single-Post-Seite
Todas las Preguntas recuperar mis cuentas personalizadas
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Jugendliche und Singles, Kunst und Kultur ES
Potsdam Arte y cultura, Destinos románticos ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Prämierte Single Malts aus Tasmanien | BLOUIN ARTINFO
Arquitecto presenta los planos para la restauración del Capitolio | BLOUIN ARTINFO
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Der weltweit erste CI Single-Unit Prozessor
El primer procesador de IC del mundo en una sola unidad
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
‘Money’, die neue Single von Lawson
Lawson publica “Money”, un adelanto de su nuevo álbum
Sachgebiete: kunst philosophie radio    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Starrahmen NEU NL
Con chasis hardtail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
mit Single Down Tube Softailrahmen NEU NL
Con chasis Softail con un tubo frontal NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Single 1 Raum Wohnung Mit Wohnküche
407 casas en alquiler Recibir alertas
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Sol y mar, Verde y naturaleza, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Arte y cultura, Comida y Vino, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles ES
Castelldefels Arte y cultura, Compras ES
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Gastfreundlic… ES
Sol y mar, Destinos para la familia, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Lebenswer… ES
Sol y mar, Arte y cultura, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sonne und Meer, Jugendliche und Singles, Trend… ES
Sol y mar, Arte y cultura, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Kunst und Kultur, Jugendliche und Singles, Metropolita… ES
Arte y cultura, Comida y Vino, Hospitalari… ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Mieten von mieten single wohnung moedling ES
alquilar de alquiler apartamento papa luna peniscola ES
Sachgebiete: e-commerce schule radio    Korpustyp: Webseite
Eine eingehende Beschreibung des „Single-User-Modus“ findet sich in Abschnitt 13.6.2, „Der Single-User Modus“.
En la Sección 12.6.2, “Modo monousuario” encontrará una descripción detallada de lo que es «modo monousuario».
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hallo ich bin Chirag Gupta und ich bin Single.
Estoy Chirag Gupta y estoy sola.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Double und ein Single im vierten Inning.
Un doble y un sencillo en la cuarta.
   Korpustyp: Untertitel
Da du Single bist, können wir zusammen in Urlaub fahren.
Ahora que te ha dejado, podemos irnos de vacaciones salvajes juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer mehr Single-Haushalte und alleinstehende ältere Menschen.
Cada vez hay más unidades domésticas unipersonales y personas mayores que viven solas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anmerkung: Unternummer 6A205c erfasst nicht Single-Mode-Oszillatoren.
Nota: El subartículo 6A205.c. no somete a control los osciladores monomodo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin Singl…und hab' Vegas völlig satt.
Estoy solter…Y estoy harta de Las Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube ein Single Malt hätte es genauso getan.
Supongo que una simple cerveza hubiera funcionado igual de bien.
   Korpustyp: Untertitel
Squeak Scolari auf dem Weg zum letzten Single.
Squeak Scolari de camino hacia el último sencillo.
   Korpustyp: Untertitel
Er geht zu den Single-Nachmittagen im Hillel House.
Va a reuniones a la Casa Hillel.
   Korpustyp: Untertitel
Single action bedeutet: Du kannst dauernd den Abzug drücken.
"Acción simple", significa que puedes esta gatillar todo el día.
   Korpustyp: Untertitel
Zurzeit ist sie Single und hat kein Interesse an Dates.
Actualmente está libre y no interesada en citas.
   Korpustyp: Untertitel
Zum allerersten Mal, sind wir alle Single zur selben Zeit.
Por primera ve…...los tres estamos sin compromiso, todos al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Marc Bastide, kommt aus gutem Haus und ist Single.
Marc Bastide. Buena familia, nunca se casó.
   Korpustyp: Untertitel
Squeak Scolari auf dem Weg zum letzten Single.
Squeak va a intentar un hit.
   Korpustyp: Untertitel
Coop stellt sich an der Single-Linie auf.
Coop se prepara para un hit.
   Korpustyp: Untertitel
Mein kleiner Finger sagt mir, dass du zurzeit Single bist.
Un pajarito me dijo que estás sola.
   Korpustyp: Untertitel
Clark, die schwingenden Tage des Single-Daseins sind ausgeschwungen.
Clark, los días de soltería se me están terminando.
   Korpustyp: Untertitel
Blue verkauft fünfmal so viel Singles wie ich.
Blue está vendiendo cinco veces más que yo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war seit der High School nicht mehr Single.
No he estado sola desde la secundaria.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Singles haben Sexfreunde. Das hat viele Vorteile.
Muchas personas practican la amistad sexual, tiene muchas ventajas.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine CD Single mit drei Songs.
Es sólo un CD de tres canciones. Un disco sencillo.
   Korpustyp: Untertitel
Coop stellt sich an der Single-Linie auf.
Coop se coloca en la línea de sencillos.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Frau ist kein Single Malt Scotch, mein Freund.
Esa mujer no es tan sólo un whisky escocés, amig…
   Korpustyp: Untertitel
Das würden Singles für eine Partnerschaft in Kauf nehmen ES
Aprende cómo vestir en una entrevista de trabajo para ser el elegido ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Eine Partnervermittlung hilft Singles den geeigneten Partner zu finden.
Los anuncios personales ayudan a la gente a encontrar la pareja adecuada.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
RONDO – der weltweit erste CI Single-Unit Prozessor
RONDO - El primer procesador de IC del mundo en una sola unidad
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ichhabe gerade einen guten, importierten Single Malt da.
¿Un whisky de malta importado muy bueno?
   Korpustyp: Untertitel
Single- und Multiturn Man unterscheidet zwei Arten absoluter Winkelcodierer:
Monovuelta y multivuelta Los encoders absolutos se dividen en dos tipos:
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie Interesse an der Paar- oder Single-Variante haben:
Si está interesado, tenga o no pareja:
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
singles 3 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
sugar 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tom Cruise ist seit der Scheidung von Katie Holmes Single. ES
Tom Cruise en su nueva vida solitaria: ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DVI-I-Single-Link-Ausgabe (kompatibel mit VGA) ES
Salida de enlace simple DVI-I (compatible con VGA) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier ist das Video zur aktuellen Single „The Curse”
Os presentamos el vídeo de su actual sencillo «The Curse»
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Singles suchen – mit absoluter Sicherheit für Ihre Daten! ES
Nuestras promesas para tu seguridad: ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Vorbeugendes Wartungskonzept im Wide Format Single-Pass InkJet, DE
Mantenimiento preventivo en InkJet de formato ancho de un sólo paso, DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie media    Korpustyp: Webseite
100% Leistungsanstieg in gewissen Tests verglichen mit einer Single Grafikkartenlösung
100% de incremento en scaling comparado con una solucion de una sola gráfica
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mieten Single Wohnung Moedling - 6 Wohnungen in Mödling von Nur.. ES
Alquiler Apartamento Papa Luna Peniscola - 42 Pisos en Peníscol.. ES
Sachgebiete: e-commerce schule radio    Korpustyp: Webseite
Zigarren und Single Malt Whiskys im MO Blues ES
Puros y whiskys de malta en MO Blues ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Jahr später habe ich eine Rihanna Single.
Y un año después, lo hice.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist unter jungen Singles sehr beliebt.
El hotel ha sido renovado en el 2011.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Single-User-Modus steht nur eine Konsole zur Verfügung.
No hay otra consola virtual disponible.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Cover der legendäre Single „Half Twee" von den Helmettes.
El legendario sencillo "Half Twee" de los Helmettes.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Laut Leonor ist diese Single der pure Punk:
Según Leonor, este tema es punk en estado puro:
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quadro Single Tischlampe, das Produkt ist in verschiedenen Farben erhältlich.
Lámpara de mesa Quadro, el producto está disponible en colores diferentes.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2010 beherrschte sie die dänischen Popcharts. Ihre Single „Bridges“ aus dem Album wurde zur meist gespielten Single auf Dänisch im Radio.
Dominó las listas danesas de éxitos de pop en 2010 y «Bridges», del mismo álbum, fue el sencillo en lengua danesa más escuchado en la radio.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
In diesem Zusammenhang ist die Einrichtung aufeinander abgestimmter, nationaler „Single Points of Contact“ wichtig.
En este contexto es importante la creación de puntos de contacto nacionales coordinados entre sí.
   Korpustyp: EU DCEP
Die ganze Welt hörte uns zu, weil wir eine erfolgreiche Single herausbrachten.
Teníamos la atención del mundo gracias a un sencillo de gran éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Von den drei größten internationalen Rating-Agenturen sieht nur mehr Moody's Griechenland bei „Single A“.
De las tres mayores agencias internacionales de calificación del grado de solvencia, ya sólo Moody's concede a Grecia una «A».
   Korpustyp: EU DCEP
Die ABSs müssen während der gesamten Laufzeit über das bisherige Mindestrating "Single A " verfügen .
A lo largo de la vida del ABS , habría de mantenerse el anterior límite mínimo de " A " .
   Korpustyp: Allgemein
Ich begrüße auch die Arbeit der Kommission "Towards a Single Energy network".
También acojo favorablemente el trabajo de la Comisión "hacia una red energética europea plenamente integrada".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
10 %, wenn sie über zwei Ratings von mindestens „Single A“ [5] verfügen;
10 % si cuentan con dos calificaciones crediticias de al menos «A» [5];
   Korpustyp: EU DGT-TM
22 %, wenn sie nicht über zwei Ratings von mindestens „Single A“ verfügen.
22 % si no cuentan con dos calificaciones crediticias de al menos «A».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Holländisches Zuteilungsverfahren ( Dutch auction , single rate auction ) : Tenderverfahren , bei dem der Zuteilungssatz ( bzw .
Eurosistema : comprende el Banco Central Europeo ( BCE ) y los bancos centrales nacionales de los Estados miembros de la zona del euro .
   Korpustyp: Allgemein
Die Nachfrage nach Cardhu Single Malt konnte nicht mehr befriedigt werden.
La oferta de Cardhu ha disminuido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz kleiner als 10 Hz (single shot capacitors) und mit allen folgenden Eigenschaften:
Condensadores con una frecuencia de repetición inferior a 10 Hz (condensadores monopulsos) que tengan todas las características siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM