linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sippschaft tribu 2

Verwendungsbeispiele

Sippschaft tribu
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geht es nach dem Willen der Multi-Kulti-Visionäre, dann soll der Familienbegriff ausgeweitet werden, damit ganze Sippschaften problemlos zuwandern können.
Si los visionarios de la multiculturalidad se salen con la suya, el significado del concepto de familia se ampliará de forma que tribus enteras puedan inmigrar sin ninguna dificultad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wünschte, mein Sohn wäre in Arabien, in der Hand sein gutes Schwert und vor ihm deine Sippschaft! Was dann? Was dann?
Desearía a mi hijo en Arabia, y que tu tribu se hallara delante de el, con su buena espada en la mano. “ ¿Y después qué? “ ¿Y después qué?
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sippschaft"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie und Ihre ganze dreckige Benedict-Sippschaft!
Tendré más dinero del que tú jamás tendrás.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir verbrennen deine ganze Sippschaft!
O pegaremos fuego a los tuyos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie Sippschaft hat, verschone sie auch.
Si tiene familia, perdónenles la vida también.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede nicht mit der Sippschaft von Mördern.
Yo no hablo con hijos de asesinos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nahm an, die ganze Sippschaft sei inzwischen weg.
Pensaba que se habían marchado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mit Ihren Privilegien, die Sie und Ihre Sippschaft schamlos ausnutzen.
¡Ud. y los de su tipo abusan de sus privilegios!
   Korpustyp: Untertitel
Dort wird sie von ihrer Sippschaft beschützt, den verbleibenden Mitgliedern des heimtückischen schwarzen Drachenschwarms.
Allí la protegen sus parientes, el resto de los miembros del insidioso Vuelo Negro.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn wir nicht bis elf Uhr das Haus verlassen haben Dann transportiert man dich morgen mit deiner Sippschaft per Schub nach Deutschland
Si no partimos para las once, os llevarán a ti y a tu chusma a Alemania.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hasse es, das zu tun, vor allem, da Sie zur Sippschaft gehören, aber es ist so, es gibt eine Ausgangssperre für Ihre Art.
Odio hacer esto, especialmente porque eres un rey, pero la cosa es, hay un toque de queda impuesto a tu tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Damaskus (Syrien) | 9. Juni 2011 Eine saudische Sippschaft, die Susairi, ist im Kernpunkt der, von den Vereinigten Staaten und Israel in Schwung gebrachten konterrevolutionären Welle im Nahen-Osten.
Damasco (Siria) | 15 de mayo de 2011 Un clan de Arabia Saudita, los Sudairi, es el eje a la ola contrarrevolucionaria que Estados Unidos e Israel han desencadenado en el Medio Oriente.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite