linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sitzkissen cojín 20
asiento 15 .

Verwendungsbeispiele

Sitzkissen cojín
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den Alltag und die Freizeit genießen – dabei spielt das richtige Sitzkissen eine entscheidende Rolle.
Para disfrutar del día a día y del tiempo libre, un cojín adecuado juega un papel decisivo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Die Oberschenkel der fahrer- und der beifahrerseitigen Prüfpuppe müssen so auf dem Sitzkissen aufliegen, wie es die Stellung der Füße erlaubt.
Los muslos de los maniquíes conductor y pasajero deberán descansar sobre el cojín del asiento en la medida que lo permita la colocación de los pies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er fraß mein Ruder, meine Haken und meine Sitzkissen.
Se comió el remo, los anzuelos, y los cojines de los asientos.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Garten mit Weinreben und einem orientalischen Sitzbereich mit bequemen Sitzkissen verspricht Entspannung.
Tiene un jardín con parras y una zona de estar de estilo oriental, con cojines en el suelo.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der kleine Finger muss das Sitzkissen berühren.
El dedo meñique estará en contacto con el cojín del asiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie eine Tischdecke auf dem Tisch oder Sitzkissen auf den Stühlen? ES
¿Tienes un mantel colocado sobre la mesa y cojines adornando las sillas? ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für den Zugang zu den Verankerungsteilen müssen hinten am Sitzkissen entsprechend den Vorschriften in der Anlage 1 zu diesem Anhang Aussparungen vorhanden sein.
Para acceder a los soportes de anclaje deberá practicarse una apertura entre el respaldo y el cojín del asiento, como prescribe el apéndice 1 del presente anexo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Alltag und die Freizeit genießen – dabei spielt das richtige Sitzkissen eine entscheidende Rolle.
Disfrutar de la vida cotidiana y del tiempo libre – Para ello, el cojín de asiento apropiado juega un papel decisivo.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sind Sitzkissen mit der Prüfpuppe, die ein zehnjähriges Kind darstellt, zu prüfen, so verläuft die Längsmittelebene durch die Mittellinie der Prüfpuppe 75 ± 5 mm links oder rechts von dem Mittelpunkt des Abstands zwischen den beiden unteren Gurtverankerungen.
En el caso de que deban ensayarse cojines elevadores con un maniquí que represente un niño de 10 años, el plano longitudinal que pasa por la línea central del maniquí deberá colocarse 75 ± 5 mm a la izquierda o a la derecha del punto medio de los dos anclajes inferiores del cinturón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir schauen uns noch das linke Sitzkissen des Sofas an.
También escudriñamos el cojín izquierdo del sofá, donde encontraremos nuestro abre-trampillas.
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


heizbares Sitzkissen .

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sitzkissen"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Lehnen, die Sitzkissen.
Puede que les dificulte el hacer el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Küche und Badezimmer - Sitzkissen
Cocina y cuarto de baño - Cojines para sillas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Visco Sitzkissen für allerhöchsten Sitzkomfort DE
Visco colchón para la máxima comodidad DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sitzkissen-Heizungen Hersteller und Lieferanten. ES
Calentadores para cojines fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Er fraß mein Ruder, meine Haken und meine Sitzkissen.
Devoró mis remos y mis almohadillas.
   Korpustyp: Untertitel
Er fraß mein Ruder, meine Haken und meine Sitzkissen.
Devoró mis remos, mis anzuelos y mis almohadillas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sitzkissen aus dem 19. Jahrhundert in einem Antiquitätenladen.
Un reposapiés del siglo XIX en una tienda de antigüedades.
   Korpustyp: Untertitel
Hochwertige Visco Sitzkissen direkt beim Fachhändler zu fairen Preisen bestellen. DE
Orden de alta calidad Visco colchón directamente desde el distribuidor a un precio justo. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Sitzkissen-Heizungen? ES
Conoce un sinónimo Calentadores para cojines? ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sitzkissen Maisons du monde Tradition, Landhausstil, Classique Chic
Cojines para sillas Maisons du monde Tradición, Rústico, Clásico Chic
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sitzkissen Maisons du monde Classique Chic, Romantisch, Küstenambiente
Cojines para sillas Maisons du monde Rústico, Tradición, Clásico Chic
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haben Sie eine Tischdecke auf dem Tisch oder Sitzkissen auf den Stühlen? ES
¿Tienes un mantel colocado sobre la mesa y cojines adornando las sillas? ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes der klimatisierten Zimmer des Ryokan Yamamoto bietet Shoji-Papiertrennwände und einen niedrigen Tisch mit Sitzkissen.
Todas las habitaciones del Ryokan Yamamoto incluyen aire acondicionado, pantallas de papel Shoji y una mesa baja con cojines en el suelo.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das renommierte Unternehmen Ergomed GmbH ist ein Hersteller für Visco Sitzkissen, orthopädische Matratzen, Kissen und Matratzenauflagen. DE
La compañía de renombre Ergomed GmbH es un fabricante de Visco colchón, colchones ortopédicos, Almohadas y cubrecolchones. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein Garten mit Weinreben und einem orientalischen Sitzbereich mit bequemen Sitzkissen verspricht Entspannung.
Tiene un jardín con parras y una zona de estar de estilo oriental, con cojines en el suelo.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Inn Kawashima sind klimatisiert und mit einem LCD-TV und einem niedrigen Tisch mit Sitzkissen ausgestattet.
Las habitaciones del Kawashima Inn disponen de aire acondicionado, TV LCD y mesa baja con cojines en el suelo.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Sitzkissen-Heizungen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Calentadores para cojines usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sitzkissen-Heizungen Als Hersteller von Produkten der Wärmetechnik und Elektroheizungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Calentadores para cojines Como Confeccionador de Tecnología la calefacción, la empresa ofrece una amplia gama de productos innovadores. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Setze Dich bequem auf den Boden, am besten eignet sich der einfache Schneidersitz dafür oder auch ein Sitzkissen. ES
Siéntate en una posición cómoda en el suelo. Yoga - Ejercicio de respiración con pranayamas ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Heben wir das linke Sitzkissen hoch, erhalten wir den Lukenöffner, mit dem wir wieder einmal die Luke zum Dachboden öffnen.
Si recogemos el almohadón izquierdo del sillón, obtendremos el abre-trampillas. Volvemos arriba y abrimos la trampilla con el abre-trampillas.
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Zuerst nimmt man 20% davon weg und versteckt e…in Sitzkissen, unter Diele…in ihrer Möse wenn ihnen nichts anderes übrig bleibt.
Lo primero, sacas el 20% y lo esconde…Muebles inchables, tablas del suelo, los arrancas si quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst nimmt man 20% davon weg und versteckt e…in Sitzkissen, unter Diele…in ihrer Möse wenn ihnen nichts anderes übrig bleibt.
Primero, separas el 20% y lo esconde…almohadones, tablas del piso, dentro de tu vagina, si hace falta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind selbst Hersteller von Sitzkissen-Heizungen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Calentadores para cojines o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durch die gute Anpassungsfähigkeit der luftgefüllten Kammern eliminiert das Sitzkissen Druckstellen, welche vor allem während des Schlafens oder Sitzens auf Langstreckenflügen häufig ein Problem sind.
La excelente capacidad de adaptación de las cámaras neumáticas elimina los puntos de presión del acolchado que pueden constituir un problema, especialmente cuando el pasajero duerme o perma-nece sentado en vuelos de larga duración.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Und auch weitere grosse Fluggesellschaften, wie Lufthansa, haben sich für die luftgefüllten Sitzkissen entschieden und werden ihren Fluggästen ab 2012 den Komfort des Sitzsystems bieten können.
También otras grandes compañías aéreas, como Lufthansa, se han decidido por un acolchado de aire y ofrecerán a sus pasajeros, a partir del 2012, la comodidad del sistema neu-mático.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Neben dem höheren Komfort für Passagiere können die Airlines gleichzeitig Gewicht und damit Kosten sparen. Denn die Sitzkissen sind viel leichter als herkömmliche Lösungen.
Junto a una mayor comodidad para los pasajeros, las compañías pueden ahorrar al mismo tiempo peso y, con ello, costes ya que el acolchado neumático es mucho más ligero que las soluciones tradicionales.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
Fahrräder mit einer maximalen Sattelhöhe von mehr als 435 mm, gemessen als vertikaler Abstand vom Boden bis hin zum oberen Teil der Sitzfläche, mit dem Sitz in horizontaler Position und mit dem Sitzkissen in seiner kleinsten Einraststellung
Bicicletas con una altura máxima de sillín superior a 435 mm, medida como la distancia vertical entre el suelo y el punto más alto de la superficie del sillín, con el sillín colocado en posición horizontal y la tija en la marca inferior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sind Sitzkissen mit der Prüfpuppe, die ein zehnjähriges Kind darstellt, zu prüfen, so verläuft die Längsmittelebene durch die Mittellinie der Prüfpuppe 75 ± 5 mm links oder rechts von dem Mittelpunkt des Abstands zwischen den beiden unteren Gurtverankerungen.
En el caso de que deban ensayarse cojines elevadores con un maniquí que represente un niño de 10 años, el plano longitudinal que pasa por la línea central del maniquí deberá colocarse 75 ± 5 mm a la izquierda o a la derecha del punto medio de los dos anclajes inferiores del cinturón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Haus You En Me sitzen Sie in der Lounge auf Sitzkissen an flachen Tischen, wo Sie mit einem Buch oder Tee entspannen. Die Gemeinschaftsküche ist mit einem Herd, einem Wasserkocher und einem Reiskocher ausgestattet.
El House You En Me cuenta con salón con cojines y mesa baja, cocina compartida con fogones, hervidor de agua eléctrico y hervidor de arroz y recepción con servicio de fax y fotocopias.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Ryokan Yamashiroya schlafen Sie auf traditionellen Tatamimatten aus Reisstroh in typischen japanischen Futonbetten. Die Zimmer verfügen über einen niedrigen Tisch mit Sitzkissen, und das private Badezimmer ist mit einer Badewanne mit Duschvorrichtung ausgestattet.
Las habitaciones del Ryokan Yamashiroya cuentan con suelo tradicional de tatami (tejido de paja), camas de futón de estilo japonés, una mesa baja con cojines en el suelo y un baño privado con bañera y accesorio de ducha.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zu dem umfangreichen Angebot an Hoteleinrichtungen gehören eine Auswahl an Pools: zwei Pools für Erwachsene und ein Kinderpool in den Gärten sowie ein fantastischer Dachpool, der sich inmitten der Sitzkissen und Betten der Chill-out-Bar auf der Terrasse befindet (gegen Aufpreis).
La enorme gama de instalaciones con las que cuenta incluye varias piscinas, dos para adultos y una para niños en los jardines, así como una fabulosa piscina en la última planta situada entre relajantes pufs y camas del bar terraza chill-out (por un suplemento).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite