Segadoras para jardín – los tipos de mayor rendimiento tienen la estructura hecha de una aleación de aluminio que garantiza un largo tiempo de su vida útil.
ES
Das Mauerwerk der selbsttragenden W?nde befestigen mit den Konstruktionen des Skelettes von den flexiblen Beziehungen, die nicht die horizontalen Absetzungen des Skelettes behindern.
La construcci?n de las paredes autoportadoras aseguran con las construcciones del armaz?n por los enlaces flexibles que no obstaculizan a los desplazamientos horizontales del armaz?n.
Bestrahlung oder Operation am Knochen oder tumorinduzierte Hyperkalzämie) bei Patienten mit fortgeschrittenen, auf das Skelett ausgedehnten, Tumorerkrankungen.
medular, radiación o cirugía ósea, o hipercalcemia inducida por tumor) en pacientes con neoplasias avanzadas con afectación ósea.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie ist durch die Bildung von Blutgerinnseln in den Venen, Knochenschwäche und Anomalien des Skeletts und der Augenlinse gekennzeichnet.
La homocistinuria es una enfermedad causada por la acumulación de homocisteína que no se convierte en cisteína y se caracteriza por la formación de coágulos en las venas, debilidad ósea y anomalías esqueléticas y del cristalino.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ein äthiopischer Minister hat gesagt, die Völkergemeinschaft reagiere erst dann, wenn die Skelette im Fernsehen zu sehen sind.
Un ministro etíope ha dicho que la comunidad internacional sólo reacciona cuando ve los cuerpos esqueléticos en la televisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Studien an Ratten und Hunden wurde Hydroxycarbamid mit Fehlbildungen in Verbindung gebracht, vor allem Wirkungen auf das Skelett.
En estudios con ratas y perros se ha relacionado la hidroxicarbamida con defectos de nacimiento, sobre todo esqueléticos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sowohl Levodopa als auch Kombinationen von Carbidopa und Levodopa haben viszerale Missbildungen und Missbildungen des Skeletts an Kaninchen verursacht.
Tanto levodopa como las combinaciones de carbidopa y levodopa han producido malformaciones viscerales y esqueléticas en conejos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jedes noch so kleine Teil des Skeletts könnte den Technologischen Fortschritt vorranbringen. Und den Tag des jüngsten Gerichts früher bringen.
Incluso una sola pieza del endoesqueleto podría alterar el curso de la evolución tecnológica y acelerar la llegada del Día del Juicio.
Korpustyp: Untertitel
Das Anatomische Museum besitzt eine Vielzahl historisch wertvoller Präparate – etwa das erste beglaubigte Anatomiepräparat, ein Skelett von 1543.
El Museo Anatómico posee una amplia colección de preparados de gran valor histórico y expone ejemplares originales de partes del cuerpo humano y órganos.
Las enfermedades musculo-esqueléticas se hallan entre los problemas de salud que con mayor frecuencia motivan la visita de los empleados al médico de la empresa.
DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir behandeln und begleiten Menschen mit Muskel-Skelett-Erkrankungen, kardiopulmonalen, neurologischen und inneren Erkrankungen im Rahmen unserer medizinischen Rehabilitation.
ES
Tratamos y apoyamos a pacientes con trastornos musculoesqueleticos, cardiopulmonares, neurologicos e internos en el marco de nuestra rehabilitacion medica.
ES
Sachgebiete: mathematik astrologie bau
Korpustyp: Webseite
In der Tat wurde in zahlreichen wissenschaftlichen Arbeiten festgestellt, dass Stress am Arbeitsplatz Ursache vieler Krankheitsbilder ist: Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Muskel-Skelett-Erkrankungen, Depressionen, Nikotinsucht, Alkoholismus usw.
En efecto, numerosos trabajos científicos han demostrado que el estrés laboral es la causa de numerosas patologías: enfermedades cardiovasculares, afecciones reumáticas, depresiones, tabaquismo, alcoholismo, etc.
Korpustyp: EU DCEP
An Ratten beobachtete man eine Teratogenität bei Dosierungen ab 0,2 mg/kg als äußere und innere (viszerale) Missbildungen und solche des Skeletts.
Se observó teratogenicidad en ratas a dosis ≥ 0,2 mg/ kg y se manifestó por malformaciones externas, viscerales y esqueléticas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Studien zur embryofötalen Entwicklung und prä- und postnatalen Entwicklung zeigten Missbildungen an den Augen, Missbildungen des Skeletts, Aborte und eine Häufung der fötalen Todesraten.
17 Estudios sobre el desarrollo embrio fetal y desarrollo pre- y postnatal mostraron malformaciones oculares, anomalias esqueléticas, abortos y un aumento en la tasa de muerte fetal.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die tägliche Behandlung mit 2,5 mg resultierte in einem progressiven Anstieg der BMD in vertebralen und nicht-vertebralen Bereichen des Skeletts.
El tratamiento diario con 2,5 mg aumentó de forma progresiva la DMO vertebral y no vertebral.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die tägliche orale Behandlung mit Ibandronsäure 2,5 mg Tabletten resultierte in einem progressiven Anstieg der BMD in vertebralen und nicht-vertebralen Bereichen des Skeletts.
El tratamiento oral diario con comprimidos de 2,5 mg de ácido ibandrónico aumentó de forma progresiva la DMO vertebral y no vertebral.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei den schwerwiegenden UAWs bezogen sich 55% auf Muskeln/Skelett, Harn- und Geschlechtsorgane und Stoffwechsel/Ernährung, diese entsprechen den Meldungen von Rhabdomyolyse.
En cuanto a las reacciones adversas a medicamento graves, el 55% afectó a los sistemas musculoesquelético, urogenital, metabólico y nutricional y reflejan los casos notificados de rabdomiolisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Hemmung der endogenen Knochenresorption wurde ebenfalls durch Kinetik-Studien mit 45Ca und durch die Freisetzung von zuvor in das Skelett eingebautem, radioaktiv markiertem Tetracyclin gezeigt.
La inhibición de la resorción ósea endógena también se ha documentado mediante estudios cinéticos con 45Ca y mediante la liberación de la tetraciclina radiactiva previamente incorporada al hueso.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Darüber hinaus sollten die Statistiken die Aufdeckung neu auftretender Phänomene erleichtern, wie die mit Stress zusammenhängenden Beschwerden und Muskel-Skelett-Erkrankungen.
Asimismo, se debería disponer de datos estadísticos sobre fenómenos emergentes, como los trastornos y las enfermedades relacionados con el estrés o los trastornos musculoesqueléticos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zukünftige Archäologen täten gut daran, eine Erklärung für diese Abweichung nicht in den sichtbaren Unterschieden der Biologie unseres Skeletts zu suchen!
Los arqueólogos futuros deberían no buscar una explicación de esa variación desde el punto de vista de las diferencias visibles…¡ en nuestra biología ósea!
Korpustyp: Zeitungskommentar
Werden für die Bäder, Moorbäder, Hydro-Massage, Inhalation und wirksam für die Behandlung von Hautkrankheiten, Atemwegserkrankungen, Muskel-Skelett-, gynäkologischen-, Magen-, Leber-, allergische und Stomatologie.
IT
Se utilizan para baños, baños de barro, hidromasaje, inhalación y son eficaces para el tratamiento de enfermedades de la piel, respiratorias, músculo-esqueléticas, ginecológica, gástrica, hepática, alérgicas y estomatología.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es hat zahlreiche Museen, darunter das Nationalmuseum mit dem Skelett unserer U…r.. Oma Lucy, einige gute Restaurants mit lokaler Küche und folkloristischen Veranstaltungen im Angebot.
ES
Addis Abeba es una ciudad grande, caótica y ruidosa, pero con una amplia oferta de museos, como Museo Nacional, con buenos restaurantes con sus platos locales y las actuaciones folclóricas.
ES
El Hotel Arcadia Düsseldorf tiene una práctica ubicación al norte de las afueras de Erkrath. Se puede llegar en 15 minutos en coche al famoso Neandertal.
Ebenso wie dein Skelett aus den unterschiedlichsten Knochen und Knöchelchen besteht, so befinden sich in einem Pedal-Gokart eben verschiedene Stücke Stahl.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Devona hatte gerade noch Zeit, das letzte Stückchen verdorrtes Fleisch von ihrem Schwert abzustreifen, bevor eine Woge von Skelett-Kriegern über sie hereinschwappte.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
die Lungen metallisch oder asbestozementnyje festigen die Paneele zu den Stahlriegeln oder anderen Elementen des Skelettes der W?nde, das an den Kolonnen befestigt ist.
f?cil met?lico o asbestotsementnye los paneles consolidan a las vigas transversales de acero u otros elementos del armaz?n de las paredes sujetadas a las columnas.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Die Idee ist, mit dem Skelett zu interagieren, es zu bewegen, es auf meinen Schoß zu setzen, es hinzuknien, zu kreuzigen, also verschiedene Bedeutungsmöglichkeiten zu schaffen.
DE
las placas colocan en las enclavaduras, introducen por el fin superior en la muesca y consolidan por el clavo al taco del ribeteado superior del armaz?n del panel.
F?r das Verleihen dem Skelett bolschej der H?rte zwischen den Theken von zwei Seiten stellen bretter- podkossy, ihrer sapodlizo mit obwjasom skoworodnem oder poluskoworodnem einschneidend.
Para el dar al armaz?n bolshej de la dureza entre los mostradores de dos partes ponen los puntales de tablas, encaj?ndolos zapodlitso con obvjazom skovorodnem o poluskovorodnem.
sie können eine genetische Bedingung haben, die ihr Skelett-Muskelsystem, solche wie die Skoliose beschädigt, die Wunde, oder es ist die Jahre der langdauernden Bestandgespanntheit möglich.
ellos tener ser una condición genética, que daña su sistema skeletno-muscular, tal como la escoliosis, la herida, o es posible los años de la tensión componente crónica.