Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligees, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Baumwolle
Camisetas, bragas (bombachas y calzones), incluso las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para mujeres o niñas, de algodón
Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist mit dem Teil. wo du allen erzählt hast. er trägt gern deine Slips?
Te faltó contar que le dices a sus amigos que le gusta ponerse tus calzones.
Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligees, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen, aus Chemiefasern
Camisetas, bragas (bombachas y calzones), incluso las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para mujeres o niñas, de fibras sintéticas o artificiales
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte nur den Slip meine Freundin an. Das Erbrochene klebte an meiner Brust.
Solo traigo los calzones de mi novia, tengo vómito en el pecho.
Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausgenommen aus Gewirken oder Gestricken)
Camisetas interiores, bragas «bombachas, calzones», incluidas las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, de algodón, para mujeres o niñas (excepto de punto)
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie einen Slip finden sollten, wenden Sie sich an ihn.
Si encuentran un par de calzones bikini, hablen con él.
Korpustyp: Untertitel
„Dieses Kleidungsstück hat auf jeder Seite eine offene Innentasche sowie innen, auf Taillenhöhe angenäht, einen Slip aus Gewirken (65 % Polyester, 35 % Baumwolle) (Short) (siehe Foto Nr. 509) (*).“
«Esta prenda lleva un bolsillo abierto en cada costado y un calzón interior de punto (65 % poliéster, 35 % algodón) cosido al nivel de la cintura (short) (Véase la fotografía no 509) (*).».
Korpustyp: EU DGT-TM
OK, er war eifersüchtig und ich hatte diese Slips mit Wochentagen drauf.
Si debes saberlo, fue porque él era muy celos…y yo tenía estos calzones de "días de la semana".
Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnl. Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken)
Camisetas interiores, bragas «bombachas, calzones», incluso las que no llegan hasta la cintura, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, de algodón, para mujeres o niñas (excepto de punto)
Korpustyp: EU DGT-TM
OK, er war eifersüchtig und ich hatte diese Slips mit Wochentagen drauf.
Si debes saberlo, fue porque él era muy celos…y yo tenía estos calzones de "días de la semana". Lo siento.
Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel, Unterhemden, Slips und andere Unterhosen aus Chemiefasern (weder gewirkt noch gestrickt), für Frauen oder Mädchen
Saltos de cama, albornoces, batines, maillots, camisetas interiores, slips y pantis, incluidos los boxer, femeninos, de fibras químicas, excepto de punto o ganchillo
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe also den Slip von Brigitte Bardot für 200 Francs verkauft.
Por 200 francos vendí los slips de Brigitte Bardot.
Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Männer und Knaben, andere als aus Gewirken oder Gestricken
Camisetas, slips, calzoncillos, pijamas y camisolas, albornoces, batas y artículos análogos para hombres o niños, excepto de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt musste ich natürlich einen Slip besorgen.
Pero aún tengo que recoger los slips en la tienda.
Korpustyp: Untertitel
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (nicht aus Gewirken oder Gestricken)
Maillots, camisetas interiores, slips, pantis, saltos de cama, albornoces, batines, batas y similares, femeninas, de algodón, excepto de punto o ganchillo
textilien Schlafsäcke bettwäsche Taschen textilproduktion autozubehör machine möbel Rechtssachen bau custom manufacturing wohnen automobil Herstellung von Decken Nachtwäsche werbung schirmmützen Decken für Kinder ornamente Herrenunterwäsche produktion wollprodukte handtaschen haus Zubehör Bettzeug sport Gesundheit Pillow Slips welle
ES
Ropa interior para hombres accesorio construcción toallas ropa las camas adornos productos de cuero productos de lana Almohada Salud sábanas shorts lencería Bragas femeninas accesorios para auto producción de tejidos bolsas muebles sintió productos calzoncillos Producto Checa ropa de dormir coche decoración textil almohadas casos mantas para los niños sábana ropa de cama
ES
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben
Camisetas, calzoncillos, incluidos los largos y los slips, camisones, pijamas, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para hombres o niños
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben
Camisetas interiores, calzoncillos (incluidos los largos y los slips), camisones, pijamas, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para hombres o niños
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Männer und Knaben, andere als aus Gewirken oder Gestricken
Camisetas interiores, calzoncillos, incluidos los largos y los slips, camisones, pijamas, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares para hombres o niños, excepto los de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Slipsslips
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel, Unterhemden, Slips und andere Unterhosen aus Chemiefasern (weder gewirkt noch gestrickt), für Frauen oder Mädchen
Saltos de cama, albornoces, batines, maillots, camisetas interiores, slips y pantis, incluidos los boxer, femeninos, de fibras químicas, excepto de punto o ganchillo
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, für Männer und Knaben, andere als aus Gewirken oder Gestricken
Camisetas, slips, calzoncillos, pijamas y camisolas, albornoces, batas y artículos análogos para hombres o niños, excepto de punto
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Slips und andere Unterhosen, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (nicht aus Gewirken oder Gestricken)
Maillots, camisetas interiores, slips, pantis, saltos de cama, albornoces, batines, batas y similares, femeninas, de algodón, excepto de punto o ganchillo
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Slip
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der nette Slip hilft.
las panties cortadas ayudan.
Korpustyp: Untertitel
Das Mädel trägt keinen Slip.
Esa chica no llevaba ropa interior.
Korpustyp: Untertitel
Ich trage heute keinen Slip.
No llevo calzones, sólo levanta el vestido.
Korpustyp: Untertitel
- Ich finde meinen Slip nicht.
No encuentro mis calzones.
Korpustyp: Untertitel
Ich besitze noch mehr Slips.
Tengo más de un par.
Korpustyp: Untertitel
Welche Farbe hat dein Slip?
¿Qué color de calzones traes?
Korpustyp: Untertitel
Nur in BH und Slip.
- Sólo con corpiño y bombacha.
Korpustyp: Untertitel
Schlamm, Slips und schönen Bildern.
Lodo, resbalones y bellas imágenes.
Sachgebiete: raumfahrt media informatik
Korpustyp: Webseite
Ich ziehe ihr den Slip runte…
Y le bajo los calzones--
Korpustyp: Untertitel
Ich will dein Auto, nicht deinen Slip.
No quiero tu contrato, quiero tu coche.
Korpustyp: Untertitel
Zwei zusätzliche Slips Latinum die Woche. - Wirklich?
Dos tiras más de latinio a la semana. - ¿De verdad?
Korpustyp: Untertitel
Sexy Damen Slip aus PAN mit Schleife
Tanga de color negro de estilo sexy
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Slips sind neu, viel besser.
Son mejor que las otras. Son iguales.
Korpustyp: Untertitel
Kombination Kalbsämischleder mit microfiber,Konstruktion Slip lasted.
Ante combinado con microfiber, construcción tubular.
Sachgebiete: kunst luftfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Slip für mittlere bis schwere Inkontinenz
Ropa interior absorbente para incontinencia moderada a fuerte
Weiße zweistufigen fantastische Blumenmädchen Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua blanca de poliéster sin espinas para damitas de honor es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Ich soll also schlucken, dass du mir einen Slip gekauft hast - im Diskont-Markt aus einem Grabbelkorb?
¿Esperas que te cre…que compraste un par de calzone…de un canasto en Spend Mart?
Korpustyp: Untertitel
Dieses Kapitel beantwortet häufig gestellte Fragen zu seriellen Verbindungen mit FreeBSD. PPP und SLIP werden im Abschnitt Netzwerke behandelt.
Esta sección responde preguntas comunes acerca de comunicaciones en serie con FreeBSD. PPP esta cubierto en la sección de Redes.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die wiederverschließbaren Bänder bestehen aus Klettverschlüssen und können überall auf der Fläche des Slips gelöst und wieder befestigt werden.
Las cintas están hechas con bandas de velcro, y pueden quitarse y ponerse en cualquier punto del pañal.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Schnürung Der Chuck Taylor All Star von Converse hat Kultstatus - und begeistert seine Fans im urbanen Streetstyle als Slip on:
por cordones. Las míticas Chuck Taylor All Star de Converse, en versión street del nuevo estilo urbano y con un diseño que permite ponérselas y quitárselas sin apretar o desapretar los cordones:
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Négligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Negligees, Bademäntel und -Jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren, aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen
Camisetas, combinaciones, enaguas, saltos de cama, albornoces de baño, batas de casa y artículos similares, para mujeres o niñas, de algodón
Korpustyp: EU DGT-TM
Gibt man diesem Mann einen Satin Slip, ein Kleid, Pullover und Rock oder auch diesen Freizeit-Dress, so ist er der glücklichste Mensch der Welt.
Den a este hombre lencería de satén, un vestido…... un jersey y una falda…... o simplemente la ropa que lleva puesta…... y será la persona más feliz del mundo.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich meine Stripper, Bullenreiten und Ballons in Form von Pimmels, und ich will so einen Slip tragen, der zwischen die Backen rutscht.
No, quiero decir que quiero strippers y un toro mecánico y globos con forma de miembro, y quiero llevar ese tipo de ropa interior que se te mete entre los cachetes.
Korpustyp: Untertitel
Weißes fünf Ebenen fantastisch vollen Kleid Slip Hochzeit Petticoat für Bräute ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua de poliéster blanco es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Schwarz drei Ebenen sehr kurze Flare Slip Braut Hochzeit Petticoat ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Enagua de poliéster negro sin espinas Enagua de poliéster negro sin espinas es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Den Slip wollte ich dir dann später geben, also habe ich ihn bis dahin im Spülkasten versteckt. Wo ist denn die Schachtel?
Te iba a regalar los calzones más adelant…así que los escondí en el tanque del inodoro. - ¿Por qué no están en una caja?
Korpustyp: Untertitel
> Slipper > weiche Kunstpelzfutter > Slip on design > Sequin detailing > Vorspann > Miso branding Das komplette Sortiment von Ladies Accessories Sale finden Sie bei SportsDirect.
> Pantuflas > Forro de piel falsa suave > Diseño sin cierres > Lentejuela detallando > Bow > Miso marca Para nuestra gama completa de Ofertas en accesorios de mujer visite SportsDirect
Ihnen stehen zwei Schnittstellen zum Anschluss externer Module zur Verfügung, an die sich Barcode-Scanner, externe Drucker, Rechnungsdrucker (Slip) und Modem problemlos anschließen lassen.
Se le suministran dos interfaces para una fácil conexión de módulos externos, como lectores de códigos de barras, impresoras externas y de facturas (recibos) y módems.
Slip-On-Sportschuhe aus Kalbsleder und Epsom-Kalbsleder, "Esprit Ghillies"-Perforationen, kontrastierende Pompons, Schuhrahmen aus Leder in Schwarz, genähte Gummisohle in Weiß
Deportivas sin cordones en ternera y ternera Epsom, perforaciones "estilo ghillies", pompones contrastados, vira de piel negra, suela de goma blanca cosida
CPA 14.14.24: Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Négligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
CPA 14.14.24: Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
Korpustyp: EU DGT-TM
Die slip lasted Konstruktion besteht aus eine Mix von Kalbsämischleder und mikrofaser. Der am Schaft angebrachte Gummi hat nicht nur eine ästhetische Funktion, sondern wirkt aktiv gegen Verformung, bietet maximalen Grip und Schutz gegen Abreibung.
La construcción tubular se compone de un mix entre ante y micro-fibra mientras que la goma aplicada en la parte superior no es solo estética sino que envuelve una función antideformante y asegura un máximo agarre y protección contra la abrasión.
Sachgebiete: kunst sport raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Die iD Pants ermöglichen es ihr tagsüber ihre Toilettenbedürfnisse selbst zu regeln, da diese wie Unterhosen und entsprechend einfach anzuziehen und zu handhaben sind. Nachts verwendet sie iD Slips Plus.
Gracias a ID Pants podía hacer sus necesidades sin ayuda durante el día, ya que son como la ropa interior convencional, fáciles de utilizar y poner.
Sachgebiete: film e-commerce handel
Korpustyp: Webseite
Für die individuelle und flexible Erweiterung Ihrer elektronischen Registrierkasse TE-2400 stehen Ihnen zwei Schnittstellen zum Anschluss von Barcode-Scanner, externem Drucker, Rechnungsdrucker (Slip) und Modem zur Verfügung. Kassensysteme Termine Systemlösungen Einzelkassen Ordersystem
El TE-2400 cuenta con dos interfaces para la conexión de lectores de códigos de barras, impresoras externas y de facturas (recibos), y de un módem, a fin de garantizar la flexibilidad e individualidad de la ampliación de su caja registradora electrónica.
Die Sets bestehen jeweils aus einer Haar- und Modellierschere, dem Rasierklingen-Messer R1 M inkl. 10 Klingen, einem Haarschneidekamm sowie dem Etui „Effect“ - Slip in Bag verziert mit auffälligen Metallnieten.
Los juegos constan de una tijera de corte y una tijera de esculpir, el navajín con hojas de afeitar R1 M que incluye 10 cuchillas, el peine de peluquería así como la funda “Effect” .
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Günstige 2016 Sommer leinwand freizeitschuhe männer mokassins slip auf fahren schuhe männer faul schuhe gommino nähen mode wohnungen männer yeezy, Kaufe Qualität Herren Freizeitschuhe direkt vom China-Lieferanten:
Cheap 2016 del verano de lona zapatos Casual hombres zapatos mocasines zapatos sin cordones conducción hombres zapatos perezosos Gommino costura moda pisos hombres yeezy, Compro Calidad Hombres de los zapatos ocasionales directamente de los surtidores de China:
> Damenschuhe > Slip on style > Fabric branding > Padded collar > leichte Konstruktion > Soft synthetic construction > Chunky sole > Effektives, griffiges Muster > Wipe clean with a damp cloth Das komplette Sortiment von Damenschuhe finden Sie bei SportsDirect.
> Zapatos mujer > Deslice el estilo > Tela marca > Collar acolchado > Estructura ligera > Construcción sintética suave > Suela grueso > Patrones de agarre eficiente > Limpie con un paño húmedo Para nuestra gama completa de Zapatos mujer visite SportsDirect