Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
Du weißt, daß mein Vater David nicht konnte bauen ein Haus dem Namen des HERRN, seines Gottes, um des Krieges willen, der um ihn her war, bis sie der HERR unter seiner Füße Sohlen gab.
Tú sabes que, debido a las guerras que le rodearon, mi padre David no pudo edificar una casa al nombre de Jehovah su Dios, hasta que Jehovah puso a sus enemigos bajo las plantas de sus pies.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Mit einem Maßband misst Du nun vom Scheitel bis hin zur Sohle.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Punkt, der einen gegenüber den umgebenden Punkten niedriger gelegenen Teil des Reliefs der Landfläche oder Sohle des Wasserkörpers darstellt.
Punto que representa una parte del relieve de la superficie terrestre o de la superficie del lecho de una masa de agua que tiene una elevación inferior a la de los puntos circundantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Kinderschuhe“ sind Schuhe mit einer größten Höhe des Absatzes (einschließlich der Sohle) von 3 cm oder weniger
«calzado infantil» significará calzado con tacón de altura no superior a 3 cm, incluida la tapa,
Korpustyp: EU DGT-TM
Naja, alle tanzen oder trinken, und Trinken ist keine Option. Detective Lattimer, Sie legen eine kesse Sohle aufs Parkett.
Bueno, todo el mundo o baila o bebe, y beber no es una opción.
Korpustyp: Untertitel
Das Geld aus dem Opiumhandel ist dabei, die afghanische Gesellschaft vom Scheitel bis zur Sohle zu korrumpieren.
El dinero del opio está corrompiendo a la sociedad afgana de los pies a la cabeza.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit diesem ultimativen Dance-Pack von nDreams könnt ihr in PlayStation®Home jetzt eine noch epischere Sohle aufs Parkett legen.
Sachgebiete: radio finanzen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Dieses sehr stilvolle Modell kombiniert natürliche Baumwolle mit Wildleder und einer einfarbigen Sohle. Komfort und Coolness vereint in einem Schuh.
ES
Este modelo es la mezcla perfecta de tejidos combinando nuestra lona especial y transpirable con un cuello de ante natural que aporta un toque de contraste.
ES
Las ventajas son innumerables, es antideslizante, ideal para la lluvia, más ligero, resistente, flexible en cualquier condición atmosférica y evita la electricidad estática.
DE
Der Betreiber, das Helmholtz Zentrum München — Deutsches Forschungszentrum für Gesundheit und Umwelt (HZM), hat die verseuchte Lauge auf die tiefste Sohle des Bergwerkes pumpen lassen.
El operador, Helmholtz Zentrum München - Deutsches Forschungszentrum für Gesundheit und Umwelt (HZM), ha bombeado el agua a la capa más profunda de la mina.
Korpustyp: EU DCEP
Die Verstärkung zwischen dem Oberleder und der Sohle, die direkt auf das Oberleder und den unteren Fußbereich genäht wird, verleiht dem Schuhe außerordentliche Stabilität und Undurchlässigkeit.
IT
Sachgebiete: radio finanzen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
In dieser Saison erscheint der Klassiker Ines Rejilla mit unserem berühmten Baumwollgeflecht, erstmals in frischen neuen Farben und in Kombination mit einer neuen Ausführung unserer vulkanisierten Sohle.
ES
Die Verbindung von breiterer Backe und höherem Bounce Winkel verhindert das Eingraben und sorgt dafür, daß die Sohle geschmeidig über den Untergrund gleitet.
vor allem in den Sommermonaten, die darunter liegenden Ebenen dank der Trennung Verkleidung /Sohle und des geschaffenen Zwischenraums thermisch zu isolieren
ES
aislar térmicamente, sobretodo durante los meses estivales, las superficies de abajo, gracias a la separación revestimiento/placa de apoyo y a la cámara de aire intermedia creada
ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Im Sinne der Anmerkung 4 a gelten als „Verstärkungsteile“ alle Teile (z. B. aus Kunststoff oder Leder), die die Außenfläche des Oberteils bedecken, ihm eine höhere Festigkeit verleihen und mit der Sohle verbunden sein können.
A efectos de la nota 4 a), se considerarán como «refuerzos» las partes de material (por ejemplo: material plástico o cuero) fijadas a la superficie exterior de la parte superior y que le dan una mayor solidez.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke dieses Verfahrens wird der Begriff „Kinderschuhe“ vorläufig definiert als Schuhe mit Innensohlen mit einer Länge von weniger als 24 cm und mit einer größten Höhe des Absatzes (einschließlich der Sohle) von 3 cm oder weniger.
A efectos del presente procedimiento, se establece provisionalmente que por calzado infantil se entiende el calzado con plantilla de longitud inferior a 24 cm y con tacón de altura no superior a 3 cm, incluida la tapa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geburtsgewicht von 500 g bis 999 g; wenn das Geburtsgewicht nicht angewandt wird, Gestationsalter von 22 bis 27 vollendeten Wochen; wenn keines von beiden angewandt wird, Größe von Scheitel bis Sohle von 25 bis 34 cm (Variable 9), und
peso al nacer de 500 g a 999 g o, si no se aplica el criterio de peso, edad gestacional de 22 a 27 semanas; si no se aplica ninguno de los dos criterios, talla de 25 a 34 cm (variable 9), y
Korpustyp: EU DGT-TM
Geburtsgewicht ab 1000 g; wenn das Geburtsgewicht nicht angewandt wird, Gestationsalter über 27 vollendeten Wochen; wenn keines von beiden angewandt wird, Größe von Scheitel bis Sohle ab 35 cm (Variable 10).
peso al nacer de 1000 g o más o, si no se aplica el criterio de peso, edad gestacional de más de 27 semanas; si no se aplica ninguno de los dos criterios, talla de 35 cm o más (variable 10).
Korpustyp: EU DGT-TM
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Eine Sohle des Todes von Buddha Buddha, Buddhistisches Bild, der Tod von Buddha Tempel, Der Tod von Buddha Buddha, Besichtigung
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,La muerte de Buddha Buddha de watt Poe, Idea Buddhist, Muerte de buda templo, Muerte de Buddha Buddha, Turismo
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
In der Regel wird etwas Klebeband an der Sohle des Schlägers angebracht und Sie werden gebeten ein paar Bälle vom Lie-Testbrett (ein Stück schwarzes, hartes Plastik) zu schlagen.
Su pro local debe ser capaz de ayudarlo, y lo que seguramente hará es poner algo de cinta adhesiva en la base del palo y hará que golpee algunas bolas utilizando un tablero de pruebas.
Mit dem Frontschild des Graders kann die Sohle vorplaniert werden. Die kompakten Abmessungen (H 2,1m x B 2,2 m x L 8,1 m) ermöglichen einen Einsatz auch in kleineren Strecken.
DE
El escudo frontal se usa para pre-nivelar el suelo y sus compactas dimensiones (H 2.1m x W 2.2m x L 8.1m ) hacen que se pueda usar en pequeños túneles.
DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Quaff Boots by Firetrap > Stiefel > Knöchellänge > Zip fastening on inner side > Chunky heel > Grobe Sohle > Zipped detail on the outer side > Firetrap-Logo Das komplette Sortiment von Schuhe von Firetrap finden Sie bei SportsDirect.
Quaff Boots by Firetrap > Botas > Ankle length > Zip fastening on inner side > Chunky heel > Rugged sole > Zipped detail on the outer side > Marca Firetrap Para nuestra gama completa de Calzado de Firetrap visite SportsDirect