linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sohn hijo 12.139
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sohn hij 1

Verwendungsbeispiele

Sohn hijo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Steilemann ist verheiratet und hat einen Sohn und eine Tochter.
Steilemann está casado y tiene un hijo y una hija.
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute.
Azarías hijo de Natán estaba al mando de los gobernadores.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Robert hat zwei Söhne und Renly hat einen älteren Bruder.
Robert tenía dos hijos y Renly tenía un hermano mayor.
   Korpustyp: Untertitel
Johannes Hecker ist verheiratet und hat einen Sohn.
Johannes Hecker está casado y tiene un hijo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aleksa Djilas ist der Sohn des bekannten Dissidenten Milovan Djilasand und ehemaliger Fellow der Harvard Universität.
Aleksa Djilas es hijo del gran disidente Milovan Djilasand, ex-catedrático de la Universidad de Harvard.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Iwan Bogdanowitsch gab dem Sohn 150 Rubel in Scheinen.
Iván Bogdanovich dio 150 rublos en asignaciones al hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Johann Strauss war der älteste Sohn des Komponisten Johann Strauss (Vater).
Johann Strauss fue el hijo mayor del compositor Johann Strauss (padre).
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
y le nacieron a David Más hijos e hijas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Pentheus, Sohn des Salas, wird mein Stellvertreter.
Penteo, hijo de Salas, será mi segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Adams ältester Sohn wurde, wie gesagt, ein Mörder.
el mayor de los hijos de Adán fue un asesino;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unehelicher Sohn bastardo 1
Grossvater-Vater-Sohn-Band .
einen Sohn bekommen tener un varón 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sohn

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er war mein Sohn.
Él no era un regalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Sohn.
Tengo un niño pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Sohn ist 18.
Es mayor de edad.
   Korpustyp: Untertitel
Eteokles (Sohn des Andreus)
Eteocles (rey de Orcómeno)
   Korpustyp: Wikipedia
Aipytos (Sohn des Elatos)
Épito (rey de Azania)
   Korpustyp: Wikipedia
Iasos (Sohn des Triopas)
Yaso (rey de Argos)
   Korpustyp: Wikipedia
Aipytos (Sohn des Kresphontes)
Épito (rey de Mesenia)
   Korpustyp: Wikipedia
Artabanos (Sohn des Artasyras)
Artabano (cortesano de Jerjes)
   Korpustyp: Wikipedia
Alkmaion (Sohn des Sillos)
Alcmeón (bisnieto de Néstor)
   Korpustyp: Wikipedia
Perses (Sohn des Helios)
Perses (hermano de Eetes)
   Korpustyp: Wikipedia
Aipytos (Sohn des Hippothoos)
Épito (rey de Arcadia)
   Korpustyp: Wikipedia
Sohn von Khin Nyunt“
Hija de Khin Nyunt»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist mein Sohn.
Ese es mi chico.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wird gut, Sohn.
Todo va a salir bien.
   Korpustyp: Untertitel
Benutz dein Kopf, Sohn.
Sólo tiene que usar la cabeza, Son.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sohn meiner Tochter.
El muchacho de mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdienst ihn, Sohn.
Te mereces esto h¡jo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Ihr Sohn sagt.
Eres como dice el chico.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sohn der Bürgermeisterin?
¿Tu madre es la alcaldesa?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen daheim, mein Sohn.
Bienvenido a casa. Os traigo prisioneros moros.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Sohn.
Ha nacido un nino.
   Korpustyp: Untertitel
Der Physiklehrer deines Sohnes.
Su profesor de ciencias.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht Ihr Sohn.
Yo no soy tu niño.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn liebt sie.
A mi chico le encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Meinem Sohn geht's besser.
Mi chico está mucho mejor.
   Korpustyp: Untertitel
des Sohn war Raphaja;
Zimri Engendró a Mosa;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tino war Johns Sohn, Vinnie ist Jimmys Sohn.
John y Vinnie son nietos.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht älter als mein Sohn.
No es mayor que mihijo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihren Sohn hergebracht.
Vi su fotografía en las noticias.
   Korpustyp: Untertitel
Schönen Tag auch mein Sohn!
Que tengas un buen día.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn ist angeschossen worden!
¡Han disparado a mi marido!
   Korpustyp: Untertitel
Pfoten weg von meinem Sohn!
¡Quita tus patas de mi chico!
   Korpustyp: Untertitel
Philippos (Sohn des Alexandros I.)
Filipo (hermano de Pérdicas II)
   Korpustyp: Wikipedia
Sohn von Brigadegeneral Wai Lwin
Hija del General de Brigada Wai Lwing
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wird einen Sohn gebären.
Va a tener un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich fehlt mir mein Sohn.
- Claro que extraño a mi chico.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie gebiert mir einen Sohn.
- Una reina que me dé un heredero.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meinte die deines Sohnes.
- Exactamente es en lo que pienso.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn ist ein Kriegsheld.
Él es héroe de guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Sohn und eine Tochter.
Un niño y una niña.
   Korpustyp: Untertitel
CLYDE BARROW, Sohn einer Pächterfamilie.
CLYDE BARROW, nació en una familia de aparceros.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn ist kein Autist.
Porque hubiera sido un negro genial.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn Danny, kommenden Schabbe…
Es el próximo shabbas.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist nicht unser Sohn.
Ni siquiera es nuestro.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen sicher einen Sohn.
- Supongo que desea un niño.
   Korpustyp: Untertitel
Der erstgeborene Sohn Jakobs, Ruben.
Rubén, el primogénito de Jacob;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das ist Ihre Zukunft, Sohn.
Esa es la perspectiva amplia.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter mag Ihren Sohn.
Mi hija lo adora.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn war mein Hauptinteresse.
Era mi mayor prioridad.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Sohn soll es heraufbringen.
Que lo suba el muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
Der verlorene Sohn ist zurückgekehrt.
El pródigo ha regresado.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht sein Sohn.
No eres su pariente.
   Korpustyp: Untertitel
Erwähne meinen Sohn nie mehr!
¡Nunca vuelvas a hablar de Michael!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn bringt's mir bei.
Sí, mi chico me enseña.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie meinen Sohn schon?
¿Has conocido a mi chico?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht unser Sohn.
El no es nuestro.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Koos Sohn hat geheiratet.
Koo se ha casad…
   Korpustyp: Untertitel
Die Sopranos Vater und Sohn
Los Soprano Ripped by thewildbunch22
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Sohn Mitch.
Este es mi chico, Mitch.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau und mein Sohn.
Mi mujer y Junior.
   Korpustyp: Untertitel
Sein andrer Sohn hieß Zelophehad;
Su hermana se llamaba Maaca.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sohn von Muammar AL-GADDAFI.
Trípoli, Libia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Sohn ist im Gefängnis.
Está en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Sohn soll es heraufbringen.
Que lo suba el chico.
   Korpustyp: Untertitel
CLYDE BARROW, Sohn einer PachterfamiÉie.
CLYDE BARROW, nació en una familia de aparceros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sohn ist mir gestorben.
Mi ni o ha muerto, sólo me queda ella.
   Korpustyp: Untertitel
Wir leihen uns Ihren Sohn.
Nos llevamos el chico.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sohn wird zum Meister
El aprendiz se vuelve el maestro
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deine Liebe für deinen Sohn war gefährlich.
Tu amor resulto ser dañin…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Job, mein Sohn.
Tengo una misión que cumplir.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Vergangenheit ruhen, mein Sohn.
No revuelva el pasado.
   Korpustyp: Untertitel
Erspart unserem Sohn keine Härte und Gefahr.
No le ahorréis penas ni peligros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen 16-jährigen Sohn.
Tengo un niño de 16 años.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie ihren Sohn ins Bett, Ma'am.
Lleve al chico a la cama, señora.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist echt toll, Ihr kleiner Sohn.
Es increíble su pequeño niño
   Korpustyp: Untertitel
- Ich tue dasselbe mit meinem Sohn.
- Yo haré lo mismo con el mío.
   Korpustyp: Untertitel
Er denkt, es ist sein Sohn.
Él piensa que es su padre.
   Korpustyp: Untertitel
Es aß Sie, während ihr Sohn zusah.
Se la comió viva mientras su hermano miraba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gerne euren Sohn sehen.
Queremos ver al niño.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Interesse an meinem Sohn stört mich.
Estoy realmente molesta de ver que estás interesada en mi muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin stolz auf dich, mein Sohn.
Estoy orgulloso de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Sohn von Fons Wilmer.
Sabes lo que me contestó?
   Korpustyp: Untertitel
Was will mein Sohn von mir?
¿De qué se trata esto?
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst ihn nicht wirklich, mein Sohn.
- No lo conoces. Te vienes a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf über meinen Sohn zu reden!
Deja de hablar de él.
   Korpustyp: Untertitel
Noriyasu, Kunimaru und den Sohn des Miki.
Te juro, los mataré a todos.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte tun Sie meinem Sohn nichts.
Por favor, no le hagas nada.
   Korpustyp: Untertitel
Sohn, wieso willst du nicht Hauswart sein?
¿Por qué no te gusta ser portero?
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl mir von ihm, von unserem Sohn.
Cuéntame de él, nuestro chico.
   Korpustyp: Untertitel
Belästigt dich der Sohn der Myers etwa?
¿Te está molestando ese Myer?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sohn, der Prinz, liebt deine Schwester.
El Príncipe está enamorado de tu hermana, pero el Rey no lo acepta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will, dass unser Sohn glücklich ist.
- Sólo quiero que Akeem sea feliz.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Tag war letztlich positiv, mein Sohn.
Ha sido un día lleno de buenas noticias.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer war der Sohn unseres Stadtrates!
Su padre es un miembro de el Consejo de la Ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du bist der Sohn eines Samurai.
Kingo, un buén samurai nunca debe dejar de luchar!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten stolz sein auf Ihren Sohn!
Tendría que estar orgulloso.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Sohn ist stärker als Du denkst.
Su chico es un poco más duro de lo que piensa.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst eine Menge Sachen gut, Sohn.
Sabes hacer un montón de cosas.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt nichts zu bedenken, Sohn.
No hay nada que reconsiderar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die haben den Sohn meines Bruders.
Pero ellos tienen a a mi sobrino.
   Korpustyp: Untertitel