linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Solución inyectable Injektionslösung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solución inyectable NutropinAq es una solución que se aplica por vía subcutánea.
Injektionslösung NutropinAq ist eine Lösung zur subkutanen Anwendung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable (inyectable) en vial.
Injektionslösung (Injektionszubereitung) in einer Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable La solución es límpida e incolora.
Injektionslösung Die Lösung ist klar und farblos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable La solución es clara e incolora.
Injektionslösung Die Lösung ist klar und farblos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Avonex Solución inyectable se presenta como una inyección lista para uso.
Avonex Injektionslösung wird als gebrauchsfertige Injektionslösung bereitgestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable en un vial 3 viales de 10 ml
Injektionslösung in einer Durchstechflasche 3 Durchstechflaschen zu je 10 ml
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable en un cartucho 5 cartuchos de 3,15 ml
Injektionslösung in einer Patrone 5 Patronen zu je 3,15 ml
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable Un vial de 0.9 ml contiene 6.75 mg de atosiban
Injektionslösung Eine Durchstechflasche mit 0,9 ml enthält 6,75 mg Atosiban
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Solución inyectable Cada envase contiene una jeringa precargada con 0,3 ml y una aguja
Injektionslösung Eine Packung enthält eine Fertigspritze mit 0,3 ml und eine Nadel
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
an Solución inyectable (inyectable) en jeringa precargada.
Injektionslösung (Injektionszubereitung) in einer Fertigspritze.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Solución inyectable"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Polvo para solución inyectable Polvo para solución inyectable
Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EsloveniaPolvo y disolvente para solución inyectable
Pulver und Lösungmittel zur Herstellung einer Injetionslösung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solución inyectable
Pulver und Subkutane Lösungsmittel zur Anwendung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solución inyectable
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VELCADE 1 mg polvo para solución inyectable
VELCADE 1 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung Bortezomib
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Vial con Omnitrope 1,3 mg/ ml polvo para solución inyectable
- eine Durchstechflasche mit Omnitrope 1,3 mg/ml Lyophilisat
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solución inyectable en pluma precargada
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon, 18 millones de UI/pluma, solución inyectable:
Der Pen ist so konstruiert, dass der Inhalt von 18 Millionen I.E. in Dosen von 1,5 bis 6 Millionen I.E. itte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
PegIntron 50 microgramos polvo para solución inyectable Vía subcutánea
PegIntron 50 Mikrogramm Pulver für eine Injektionszubereitung s.c.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ViraferonPeg 50 microgramos polvo para solución inyectable Vía subcutánea
ViraferonPeg 50 Mikrogramm Pulver für eine Injektionszubereitung s.c.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyectarla en el vial de ZYPREXA polvo para solución inyectable.
Injizieren Sie sie in die ZYPREXA Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyecte la solución empujando suavemente el émbolo hasta el fondo.
er vollständig nach unten drücken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inyecte la solución según le haya mostrado su médico.
Fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht sicher sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Coja el vial que contiene el polvo para solución inyectable y
- Nehmen Sie die Durchstechflasche mit dem Lyophilisat
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NovoSeven 1,2 mg (60 KUI) Polvo y disolvente para solución inyectable
NovoSeven 1,2 mg (60 kIE) Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionszubereitung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la reconstitución, se añade 1 ml de solución inyectable de pertecnetato (99mTc) de sodio.
Nach der Rekonstitution wird 1 ml Natrium-pertechnetat [99mTc] zugefügt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solución inyectable 0.25 mg, 3 mg 4 Presentaciones
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionszubereitung 0.25 mg, 3 mg 4 Packungsgrößen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solución inyectable 250 IU, 500 IU, 1000 IU 3 Presentaciones
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionszubereitung 250 IU, 500 IU, 1000 IU 3 Packungsgrößen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El disolvente recomendado es cloruro de sodio 9 mg/ ml (al 0,9%) en solución inyectable.
Als Verdünnungsmittel wird eine 0,9%ige (9 mg/ml) Natriumchloridlösung empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Polvo para solución inyectable Lilly Pharma Fertigung Und Distribution GmbH & Co.
Lilly Pharma Fertigung Und Distribution GmbH & Co.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se presenta como polvo y disolvente para solución inyectable. na
Wie Viraferon aussieht und Inhalt der Packung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para preparar la solución final para perfusión, se añaden los (A) ml de Busilvex a los (B) ml de diluyente (solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o solución inyectable de glucosa al 5%).
Um die endgültige Infusionslösung zuzubereiten, müssen (A) ml Busilvex zu (B) ml Verdünnungsmittel (9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken) gegeben werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Purgar con la solución del medicamento previamente a la perfusión de Busilvex y lavar, posteriormente, con solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o con solución inyectable de glucosa (5%).
0,3 – 0,6 ml) verwendet werden, die vor Beginn der eigentlichen Busilvex-Infusion mit Arzneimittellösung gefüllt und nach der Infusion mit 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken gespült werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de utilizar la especialidad Busilvex, es necesario diluir el producto con solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ ml (0,9%) o con solución inyectable de glucosa al 5%.
Busilvex muss vor Infusion mit 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder mit 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se debe introducir Busilvex en una bolsa para perfusión que no contenga la solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o la solución inyectable de glucosa 5%.
Busilvex nur in den Infusionsbeutel geben, wenn dieser 9 mg/ml (0,9%ige) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%ige Glucoselösung zu Injektionszwecken enthält.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes de utilizar la especialidad Busilvex, es necesario diluir el producto con solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (al 0,9%) o con solución inyectable de glucosa al 5%.
Busilvex muss vor Infusion mit 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder mit 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
IPLEX es una solución inyectable que contiene 60 mg/ ml de rinfabato de mecasermina como principio activo.
Sie enthält 60 mg/ml des Wirkstoffs Mecasermin Rinfabat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Prepare la pluma de GONAL-f e inyecte la solución una vez que haya seleccionado la dosis.
Bereiten Sie den gebrauchsfertigen GONAL-f-Injektor vor, indem Sie die Dosis einstellen und injizieren Sie dann das Arzneimittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
torunda limpia, desinfecte las membranas de goma del vial que contiene el polvo para solución inyectable y del vial con el disolvente.
Desinfizieren Sie mit einem Alkoholtupfer die Gummimembranen der beiden Durchstechflaschen mit dem Lyophilisat (gefriergetrocknetes Pulver) und dem Lösungsmittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
tanto la membrana de goma del vial con polvo para solución inyectable, como la membrana de goma del cartucho que contiene el disolvente.
Desinfizieren Sie mit einem Alkoholtupfer die Gummimembranen der Durchstechflasche mit dem Lyophilisat (gefriergetrocknetes Pulver) und der Patrone mit dem Lösungsmittel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CEPROTIN se presenta como polvo y disolvente para solución inyectable y es un polvo o sólido fácilmente desmenuzable de color blanco o blanquecino.
CEPROTIN wird als Pulver und Lösungsmittel geliefert und ist ein weißes oder cremefarbenes Pulver bzw. eine weiße oder cremefarbene kompakte Trockensubstanz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si es necesario diluir el producto, la dilución de Prialt se debe realizar de forma aséptica con solución inyectable de cloruro sódico 9 mg/ ml (0,9%) sin conservantes.
Ist eine Verdünnung erforderlich, muss Prialt vor der Verwendung aseptisch mit einer konservierungsmittelfreiem Natriumchloridinfusionslösung 9 mg/ml (0,9%) verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Administrar la dosis prescrita de la solución inyectable NutropinAq diariamente por vía subcutánea, eligiendo cada vez un lugar de inyección diferente.
Bitte verabreichen Sie sich die verschriebene Dosis NutropinAq täglich und wechseln Sie dabei jedes Mal die Injektionsstel- le.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una vez finalizada la perfusión, los tubos de perfusión intravenosa se lavan con solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ ml (0,9%).
Nach Abschluss der Infusion ist die Infusionsleitung mit 0,9 %iger Kochsalzlösung (9 mg/ml Natriumchlorid) zu spülen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La solución inyectable de Bridion 100 mg/ ml puede diluirse a 10 mg/ ml para aumentar la exactitud de la dosis en la población pediátrica (ver sección 6.6).
Bridion 100 mg/ml kann auf 10 mg/ml verdünnt werden, um die Dosiergenauigkeit bei pädiatrischen Patienten zu erhöhen (siehe Abschnitt 6.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Omnitrope 1,3 mg/ ml se presenta en viales que contienen el principio activo en polvo para solución inyectable y el disolvente, de uso único.
Omnitrope 1,3 mg/ml steht in einer Durchstechflasche mit dem Wirkstoff als Lyophilisat und einer Durchstechflasche mit Lösungsmittel für den einmaligen Gebrauch zur Verfügung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, después de la administración subcutánea de Omnitrope 3,3 mg/ ml solución inyectable, se alcanza una vida media de 3 horas.
Nach subkutaner Verabreichung von Omnitrope ergibt sich jedoch eine Halbwertszeit von 3 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La perfusión se debe realizar con una línea de perfusión independiente, que se debe lavar con solución inyectable de cloruro de sodio al 0,9% (9 mg/ ml) estéril al final de la perfusión.
Für die Infusion von Erbitux ist ein separates Infusionsset zu verwenden, und der Infusionsschlauch ist am Ende der Infusion mit steriler 0,9%iger Kochsalzlösung (9 mg/ml) zu spülen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En caso de que se inyecte Retacrit por vía subcutánea (bajo la piel), también puede inyectarse usted mismo la solución, una vez se le haya mostrado el modo de hacerlo.
209 Falls Retacrit unter die Haut (subkutan) gespritzt werden kann, können Sie sich die Spritze auch selbst geben, wenn Ihnen dies vorher gezeigt worden ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La solución inyectable es adecuada únicamente para tratamientos de corta duración y debe sustituirse por la administración en forma de comprimidos, comprimidos bucodispersables o 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Die Schmelztabletten werden auf die Zunge gelegt, wo sie durch den Speichel rasch zerfallen, oder können 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dicural 50 mg/ ml solución inyectable está indicado para el tratamiento de la enfermedad respiratoria bovina (fiebre del transporte, neumonía del ternero) causada por infección simple o mixta por Pasteurella haemolytica, Pasteurella multocida y/ o Mycoplasma spp.
Enzootische Bronchopneumonie/Shipping fever, Kälberpneumonie), hervorgerufen durch Einzel- oder Mischinfektionen mit Pasteurella haemolytica, Pasteurella multocida und/oder Mycoplasma spp.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las bombas utilizadas anteriormente para administrar otros medicamentos se deben lavar tres veces con solución inyectable de cloruro sódico 9 mg/ ml (0,9%), antes de proceder a cargarlas con Prialt.
Pumpen, die zuvor zur Abgabe von anderen Arzneimitteln verwendet wurden, müssen dreimal mit einer Natriumchloridinjektionslösung 9 mg/ml (0,9%) (frei von Konservierungsmitteln) gespült werden, bevor sie mit Prialt beschickt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En caso de que se inyecte Silapo por vía subcutánea (bajo la piel), también puede inyectarse usted mismo la solución, una vez se le haya mostrado el modo de hacerlo.
209 Falls Silapo unter die Haut (subkutan) gespritzt werden kann, können Sie sich die Spritze auch selbst geben, wenn Ihnen dies vorher gezeigt worden ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Quixidar es una solución inyectable en una jeringa precargada. to Quixidar contiene el ingrediente activo fondaparinux sódico (1,5 mg, 2,5 mg, 5 mg, 7,5 mg o 10 mg por jeringa). au
Quixidar enthält den Wirkstoff Fondaparinux-Natrium (1,5, 2,5, 5, 7,5 oder 10 mg pro Spritze). t lä
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una dosis subcutánea de 5 mg de Omnitrope 3,3 mg/ ml solución inyectable en los adultos sanos lleva a unos valores plasmáticos de Cmáx de 72 ± 28 microgramos/ l, y de tmáx, de 4,0 ± 2,0 horas.
Bei gesunden Erwachsenen ergibt die subkutane Gabe von 5 mg Omnitrope einen Plasmawert von Cmax 72 ± 28 µg/l nach tmax 4,0 ± 2,0 Stunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antes y después de cada perfusión, se lava el circuito de cateterización con unos 5 ml de solución inyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o de glucosa (5%).
5 ml 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NeoRecormon Multidosis se suministra en viales con liofilizado para solución inyectable, que se disuelve con el contenido de la ampolla de disolvente que le acompaña con ayuda de un dispositivo de reconstitución y extracción conforme a las instrucciones que a continuación se indican.
Dieses wird mit Hilfe des Auflöse- und Entnahmesystems mit dem Inhalt der beigefügten Lösungsmittel-Ampulle gelöst (Angaben zur Handhabung siehe unten).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA