Solucióninyectable NutropinAq es una solución que se aplica por vía subcutánea.
Injektionslösung NutropinAq ist eine Lösung zur subkutanen Anwendung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable (inyectable) en vial.
Injektionslösung (Injektionszubereitung) in einer Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable La solución es límpida e incolora.
Injektionslösung Die Lösung ist klar und farblos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable La solución es clara e incolora.
Injektionslösung Die Lösung ist klar und farblos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Avonex Solucióninyectable se presenta como una inyección lista para uso.
Avonex Injektionslösung wird als gebrauchsfertige Injektionslösung bereitgestellt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable en un vial 3 viales de 10 ml
Injektionslösung in einer Durchstechflasche 3 Durchstechflaschen zu je 10 ml
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable en un cartucho 5 cartuchos de 3,15 ml
Injektionslösung in einer Patrone 5 Patronen zu je 3,15 ml
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable Un vial de 0.9 ml contiene 6.75 mg de atosiban
Injektionslösung Eine Durchstechflasche mit 0,9 ml enthält 6,75 mg Atosiban
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Solucióninyectable Cada envase contiene una jeringa precargada con 0,3 ml y una aguja
Injektionslösung Eine Packung enthält eine Fertigspritze mit 0,3 ml und eine Nadel
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
an Solucióninyectable (inyectable) en jeringa precargada.
Injektionslösung (Injektionszubereitung) in einer Fertigspritze.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableHerstellung einer Injektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No use Leukoscan 0,31 mg, polvo para solucióninyectable
LeukoScan 0,31 mg, Pulver für HerstellungeinerInjektionslösung darf nicht angewendet werden,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reconstituir el polvo liofilizado para solucióninyectable CEPROTIN, con el disolvente que se suministra (agua esterilizada para preparaciones inyectables) utilizando la aguja de transferencia estéril.
Das in lyophilisierter Form vorliegende CEPROTIN Pulver zur HerstellungeinerInjektionslösung wird unter Verwendung der sterilen Transfernadel in dem mitgelieferten Lösungsmittel (Sterilisiertes Wasser für Injektionszwecke) gelöst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reconstituir el polvo liofilizado para solucióninyectable BeneFIX con el disolvente suministrado (agua para preparaciones inyectables) utilizando la aguja de transferencia de doble punta.
Das lyophilisierte BeneFIX Pulver zur HerstellungeinerInjektionslösung mit Hilfe der doppelseitigen Übertragungskanüle in dem mitgelieferten Lösungsmittel (Wasser für Injektionszwecke) auflösen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
BeneFIX 250 UI polvo y disolvente para solucióninyectable Nonacog alfa (factor IX de coagulación recombinante)
Pulver und Lösungsmittel zu HerstellungeinerInjektionslösung Nonacog alfa (rekombinanter Blutgerinnungsfaktor IX)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cada pluma precargada de PegIntron 50 microgramos contiene una cantidad suficiente de peginterferón alfa-2b medido en base a la proteína, en polvo para solucióninyectable, y la correspondiente cantidad de disolvente, para aportar 50 microgramos en 0,5 ml de peginterferón alfa-2b en su reconstitución como se recomienda.
Jeder vorgefüllte Injektor von PegIntron 50 Mikrogramm enthält eine ausreichende Menge an Peginterferon alfa-2b, auf Proteinbasis berechnet, als Pulver zur HerstellungeinerInjektionslösung sowie die entsprechende Menge an Lösungsmittel, um 50 Mikrogramm Peginterferon alfa-2b in 0,5 ml zu liefern, wenn die Auflösung wie vorgeschrieben erfolgt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cada pluma precargada de ViraferonPeg 50 microgramos contiene una cantidad suficiente de peginterferón alfa-2b medido en base a la proteína, en polvo para solucióninyectable, y la correspondiente cantidad de disolvente, para aportar 50 microgramos en 0,5 ml de peginterferón alfa-2b en su reconstitución como se recomienda.
Jeder vorgefüllte Injektor von ViraferonPeg 50 Mikrogramm enthält eine ausreichende Menge an Peginterferon alfa-2b, auf Proteinbasis berechnet, als Pulver zur HerstellungeinerInjektionslösung sowie die entsprechende Menge an Lösungsmittel, um 50 Mikrogramm Peginterferon alfa-2b in 0,5 ml zu liefern, wenn die Auflösung wie vorgeschrieben erfolgt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Envase 2 60 viales del polvo para solucióninyectable 60 viales del disolvente
Packung 2 60 Durchstechflaschen mit Pulver zur HerstellungeinerInjektionslösung 60 Durchstechflaschen mit Lösungsmittel
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El agua para preparaciones inyectables se debe emplear para la reconstitución de Fuzeon 90 mg/ ml polvo para solucióninyectable para obtener una solución para su uso por vía subcutánea Leer el prospecto antes de utilizar
Dieses Wasser für Injektionszwecke ist zur Rekonstitution von Fuzeon 90 mg/ml Pulver zur HerstellungeinerInjektionslösung bestimmt, um eine Lösung zur subkutanen Anwendung zu erhalten Packungsbeilage beachten
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Rapilysin 10 U polvo y disolvente para solucióninyectable Agua para inyectables para la preparación de la solución de Rapilisyn 10 U para vía intravenosa
Rapilysin 10 U Pulver und Lösungsmittel zur HerstellungeinerInjektionslösung Wasser für Injektionszwecke zur intravenösen Anwendung der Rapilysin 10 U Lösung Reteplase
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektions-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Angiox 250 mg de polvo para concentrado para solucióninyectable o perfusión Bivalirudina
Angiox 250 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates für eine Injektions- oder Infusionslösung Bivalirudin
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Angiox 250 mg de polvo para concentrado para solucióninyectable o perfusión Bivalirudina
INFORMATION FÜR DEN ANWENDER Angiox 250 mg Pulver zur Herstellung eines Konzentrates für eine Injektions- oder Infusionslösung Bivalirudin
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Un vial de IntronA solucióninyectable o para perfusión, vial monodosis, contiene 3 millones de UI de interferón alfa-2b recombinante obtenido en E. coli mediante tecnología ADN recombinante, en 0,5 ml de solución.
Eine Durchstechflasche IntronA Injektions- oder Infusionslösung, Einzeldosis-Durchstechflasche, enthält 3 Millionen I.E. des rekombinanten Interferon alfa-2b, hergestellt aus E.coli mittels rekombinanter DNA Technologie, in 0,5 ml der Lösung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
IntronA solucióninyectable o para perfusión, puede inyectarse directamente tras extraer del vial con una jeringa para inyección estéril las dosis adecuadas.
IntronA Injektions- oder Infusionslösung kann nach Entnahme der geeigneten Dosis aus der Durchstechflasche mittels einer sterilen Injektionsspritze direkt injiziert werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Un vial de IntronA solucióninyectable o para perfusión, vial multidosis, contiene 18 millones de UI de interferón alfa-2b recombinante obtenido en E. coli mediante tecnología ADN recombinante, en 3 ml de solución.
Eine Durchstechflasche IntronA Injektions- oder Infusionslösung, Mehrfachdosis-Durchstechflasche, enthält 18 Millionen I.E. des rekombinanten Interferon alfa-2b hergestellt aus E.coli mittels rekombinanter DNA Technologie, in 3 ml der Lösung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
3 millones de UI/ ml polvo y disolvente para solucióninyectable o para perfusión 1 vial de polvo, 1 ampolla de disolvente, 1 jeringa para inyección, 2 agujas de inyección y 1 toallita limpiadora 6 viales de polvo y 6 ampollas de disolvente
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionslösung 1 Durchstechflasche mit Pulver, 1 Ampulle mit Lösungsmittel, 1 Injektionsspritze, 2 Injektionsnadeln und 1 Reinigungstupfer 6 Durchstechflaschen mit Pulver, 6 Ampullen mit Lösungsmittel
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Envase con 10 viales de polvo para solucióninyectable o para perfusión, 10 ampollas de agua
- Packung mit 10 Durchstechflaschen mit Pulver zur Herstellung einer Injektions- oder
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Velosulin 100 UI/ ml solucióninyectable o para perfusión en un vial Insulina humana, (ADNr)
Velosulin 100 I.E./ml Injektions- oder Infusionslösung in einer Durchstechflasche Insulin human (r-DNS)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionslösung erhältlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
20 mg) y como polvo para constituir una solucióninyectable.
20 mg) und als Pulver zur Herstellung einer Injektionslösungerhältlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Enbrel se presenta como un polvo blanco para solucióninyectable.
Enbrel 25 mg ist als weißes Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösungerhältlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Enbrel 25 mg se presenta como un polvo blanco para solucióninyectable.
Enbrel 25 mg ist als weißes Pulver zur Herstellung einer Injektionslösungerhältlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
283 Enbrel 25 mg se presenta como un polvo blanco y disolvente para solucióninyectable.
Enbrel 25 mg ist als weißes Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösungerhältlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cerenia contiene el principio activo maropitant y se presenta en forma de comprimidos o de solucióninyectable.
Cerenia enthält den arzneilich wirksamen Bestandteil Maropitant und ist als Tablette oder als Injektionslösungerhältlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Polvo y disolvente para Vía intramuscular solucióninyectable
Lösungsmittel zur Herstellung einer verzögert freisetzenden Suspension zur intramuskulären Injektion
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reconstitución Para preparar la solución para perfusión o solucióninyectable, añadir asépticamente los 5 ml de agua para preparaciones inyectables de la ampolla al vial que contiene el polvo de Simulect.
Rekonstitution Zur Herstellung der Lösung zur Infusion/Injektion werden 5 ml Wasser für Injektionszwecke aus der beiliegenden 5-ml-Ampulle unter aseptischen Bedingungen entnommen und dem Pulver in der Durchstechflasche unter aseptischen Bedingungen hinzugefügt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reconstitución Para preparar la solución para perfusión o solucióninyectable, tomar asépticamente 2,5 ml de agua para preparaciones inyectables de la ampolla de 5 ml y añadir asépticamente estos 2,5 ml de agua para preparaciones inyectables al vial que contiene el polvo de Simulect.
Rekonstitution Zur Herstellung der Lösung zur Infusion/Injektion werden 2,5 ml Wasser für Injektionszwecke aus der beiliegenden 5 ml-Ampulle unter aseptischen Bedingungen entnommen und dem Pulver in der Durchstechflasche unter aseptischen Bedingungen hinzugefügt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionssuspension
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
581 Insulin Human Winthrop Basal solucióninyectable en pluma precargada.
587 Insulin Human Winthrop Basal Injektionssuspension in einem Fertigpen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
656 Insulin Human Winthrop Comb 15 solucióninyectable en pluma precargada.
665 Insulin Human Winthrop Comb 15 Injektionssuspension in einem Fertigpen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
580 Insuman Basal solucióninyectable en pluma precargada.
591 Insuman Basal Injektionssuspension in einem Fertigpen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionslösung der
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La solucióninyectable en jeringas precargadas está lista para su uso.
Die Injektionslösung in der Fertigspritze ist gebrauchsfertig.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Forma de administración Rebif solucióninyectable en cartucho está diseñado para un uso multidosis y sólo debe utilizarse con el dispositivo de autoinyección RebiSmart tras un entrenamiento adecuado del paciente y/ o persona encargada de su cuidado.
Art der Anwendung Die Rebif Injektionslösung in der Patrone ist für die mehrmalige Anwendung gedacht und darf nur in Verbindung mit dem RebiSmart-Autoinjektor und nach entsprechender Schulung des Patienten bzw. der Pflegekraft angewendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableder Injektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precauciones especiales de conservación Cualquier solución inyectable que se haya conservado más de 24 horas y cualquier solucióninyectable sin usar deberá desecharse.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung Injektionslösung, die länger als 24 Stunden aufbewahrt wurde, sowie nicht verwendete Reste derInjektionslösung müssen verworfen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
que contiene la solucióninyectable reconstituida.
Durchstechflasche mit der aufgelösten Injektionslösung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableLösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de la reconstitución, cada ml de solucióninyectable contiene aproximadamente 50 UI de octocog alfa.
Nach der Rekonstitution enthält jeder ml Lösung ungefähr 50 I.E./ml Octocog alfa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La solucióninyectable es para un solo uso.
Die Lösung ist nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectablelnjektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
NutropinAq es una solucióninyectable (en un cartucho (10 mg/ 2 ml)- envases de 1, 3 y 6).
NutropinAq ist eine lnjektionslösung (in einer Zylinderampulle (10 mg/2 ml) – Packungsgrößen mit 1, 3 und 6 Zylinderampullen).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectablekonservierungsmittelfreien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se necesitan dosis bajas de ziconotida, por ejemplo al iniciar un ajuste de dosis, hay que diluir el fármaco antes de su uso con una solucióninyectable de cloruro sódico sin conservantes, 9 mg/ ml (0,9%).
2 Sind niedrige Ziconotiddosen erforderlich, zum Beispiel zu Beginn der Titrierung, muss Ziconotid vor der Anwendung mit einer konservierungsmittelfreien Natriumchloridinjektionslösung 9 mg/ml (0,9%) verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableeiner Injektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Polvo y disolvente para Vía subcutánea solucióninyectable
Pulver und Lösungs- Subkutane mittel zur Herstellung Anwendung einerInjektionslösung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectablemuss mg Injektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A no ser que se demuestre que existe compatibilidad, la solucióninyectable de 4 mg/ ml debe administrarse siempre por separado.
Sofern die Kompatibilität nicht ausdrücklich bestätigt ist, muss Xefo 4 mg/ml Injektionslösung immer getrennt verabreicht werden.
solución inyectable al cartucho (véase Instrucciones de Uso del inyector de pluma).
gebrauchsfertigen Injektionslösung in die Patrone (siehe Pen- Gebrauchsanleitung).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionslösung entwickelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
específicamente para usar con Omnitrope 3,3 mg/ ml solucióninyectable (no suministrado con el envase; ver Instrucciones de uso suministradas con el Omnitrope Pen 5)
Gebrauch mit Omnitrope 3,3 mg/ml Injektionslösungentwickelt wurde (nicht in der Packung enthalten; siehe Gebrauchsanleitung für den Omnitrope Pen 5)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionszwecke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Etanol Alcohol bencílico Propilenglicol Arginina Agua para solucióninyectable
Ethanol 96% Benzylalkohol Propylenglycol Arginin Wasser für Injektionszwecke
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectablenjektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nespo 40 microgramos solucióninyectable en jeringa precargada.
Nespo 40 Mikrogramm I njektionslösung in einer Fertigspritze.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectablezur Herstellung einer Injektionslösung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Liofilizado (60.000 UI) y disolvente solucióninyectable 3 cartuchos con dos compartimentos para Reco-Pen (1 ml)
Lyophilisat (60.000 I.E.) und Lösungsmittel zurHerstellungeinerInjektionslösung 3 Zweikammerpatronen für Reco-Pen (1 ml)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionslösung enthalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se presenta en dos tamaños de envase distintos, 10 viales de 2 ml o 10 viales de 5 ml de solucióninyectable.
Es gibt zwei unterschiedliche Packungsgrößen, die 10 Durchstechflaschen mit 2 ml oder 10 Durchstechflaschen mit 5 ml Injektionslösungenthalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
solución inyectableInjektionsloesung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Polvo y disolvente para solucióninyectable 20 mg 1 Presentación
Pulver und Loesungsmittel zur Herstellung einer Injektionsloesung 20 mg 1 Packungsgröße
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Solución inyectable"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Polvo para solucióninyectable Polvo para solucióninyectable
Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
EsloveniaPolvo y disolvente para solucióninyectable
Pulver und Lösungmittel zur Herstellung einer Injetionslösung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solucióninyectable
Pulver und Subkutane Lösungsmittel zur Anwendung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solucióninyectable
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
VELCADE 1 mg polvo para solucióninyectable
VELCADE 1 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionszubereitung Bortezomib
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Vial con Omnitrope 1,3 mg/ ml polvo para solucióninyectable
- eine Durchstechflasche mit Omnitrope 1,3 mg/ml Lyophilisat
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solucióninyectable en pluma precargada
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Viraferon, 18 millones de UI/pluma, solucióninyectable:
Der Pen ist so konstruiert, dass der Inhalt von 18 Millionen I.E. in Dosen von 1,5 bis 6 Millionen I.E. itte
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
PegIntron 50 microgramos polvo para solucióninyectable Vía subcutánea
PegIntron 50 Mikrogramm Pulver für eine Injektionszubereitung s.c.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
ViraferonPeg 50 microgramos polvo para solucióninyectable Vía subcutánea
ViraferonPeg 50 Mikrogramm Pulver für eine Injektionszubereitung s.c.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inyectarla en el vial de ZYPREXA polvo para solucióninyectable.
Injizieren Sie sie in die ZYPREXA Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inyecte la solución empujando suavemente el émbolo hasta el fondo.
er vollständig nach unten drücken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inyecte la solución según le haya mostrado su médico.
Fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht sicher sind.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Coja el vial que contiene el polvo para solucióninyectable y
- Nehmen Sie die Durchstechflasche mit dem Lyophilisat
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
NovoSeven 1,2 mg (60 KUI) Polvo y disolvente para solucióninyectable
NovoSeven 1,2 mg (60 kIE) Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionszubereitung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tras la reconstitución, se añade 1 ml de solucióninyectable de pertecnetato (99mTc) de sodio.
Nach der Rekonstitution wird 1 ml Natrium-pertechnetat [99mTc] zugefügt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solucióninyectable 0.25 mg, 3 mg 4 Presentaciones
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionszubereitung 0.25 mg, 3 mg 4 Packungsgrößen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Polvo y disolvente para solucióninyectable 250 IU, 500 IU, 1000 IU 3 Presentaciones
Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionszubereitung 250 IU, 500 IU, 1000 IU 3 Packungsgrößen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El disolvente recomendado es cloruro de sodio 9 mg/ ml (al 0,9%) en solucióninyectable.
Als Verdünnungsmittel wird eine 0,9%ige (9 mg/ml) Natriumchloridlösung empfohlen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Polvo para solucióninyectable Lilly Pharma Fertigung Und Distribution GmbH & Co.
Lilly Pharma Fertigung Und Distribution GmbH & Co.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Viraferon se presenta como polvo y disolvente para solucióninyectable. na
Wie Viraferon aussieht und Inhalt der Packung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para preparar la solución final para perfusión, se añaden los (A) ml de Busilvex a los (B) ml de diluyente (solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o solucióninyectable de glucosa al 5%).
Um die endgültige Infusionslösung zuzubereiten, müssen (A) ml Busilvex zu (B) ml Verdünnungsmittel (9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken) gegeben werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Purgar con la solución del medicamento previamente a la perfusión de Busilvex y lavar, posteriormente, con solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o con solucióninyectable de glucosa (5%).
0,3 – 0,6 ml) verwendet werden, die vor Beginn der eigentlichen Busilvex-Infusion mit Arzneimittellösung gefüllt und nach der Infusion mit 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken gespült werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Antes de utilizar la especialidad Busilvex, es necesario diluir el producto con solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ ml (0,9%) o con solucióninyectable de glucosa al 5%.
Busilvex muss vor Infusion mit 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder mit 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se debe introducir Busilvex en una bolsa para perfusión que no contenga la solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o la solucióninyectable de glucosa 5%.
Busilvex nur in den Infusionsbeutel geben, wenn dieser 9 mg/ml (0,9%ige) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%ige Glucoselösung zu Injektionszwecken enthält.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Antes de utilizar la especialidad Busilvex, es necesario diluir el producto con solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (al 0,9%) o con solucióninyectable de glucosa al 5%.
Busilvex muss vor Infusion mit 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder mit 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
IPLEX es una solucióninyectable que contiene 60 mg/ ml de rinfabato de mecasermina como principio activo.
Sie enthält 60 mg/ml des Wirkstoffs Mecasermin Rinfabat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Prepare la pluma de GONAL-f e inyecte la solución una vez que haya seleccionado la dosis.
Bereiten Sie den gebrauchsfertigen GONAL-f-Injektor vor, indem Sie die Dosis einstellen und injizieren Sie dann das Arzneimittel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
torunda limpia, desinfecte las membranas de goma del vial que contiene el polvo para solucióninyectable y del vial con el disolvente.
Desinfizieren Sie mit einem Alkoholtupfer die Gummimembranen der beiden Durchstechflaschen mit dem Lyophilisat (gefriergetrocknetes Pulver) und dem Lösungsmittel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
tanto la membrana de goma del vial con polvo para solucióninyectable, como la membrana de goma del cartucho que contiene el disolvente.
Desinfizieren Sie mit einem Alkoholtupfer die Gummimembranen der Durchstechflasche mit dem Lyophilisat (gefriergetrocknetes Pulver) und der Patrone mit dem Lösungsmittel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
CEPROTIN se presenta como polvo y disolvente para solucióninyectable y es un polvo o sólido fácilmente desmenuzable de color blanco o blanquecino.
CEPROTIN wird als Pulver und Lösungsmittel geliefert und ist ein weißes oder cremefarbenes Pulver bzw. eine weiße oder cremefarbene kompakte Trockensubstanz.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si es necesario diluir el producto, la dilución de Prialt se debe realizar de forma aséptica con solucióninyectable de cloruro sódico 9 mg/ ml (0,9%) sin conservantes.
Ist eine Verdünnung erforderlich, muss Prialt vor der Verwendung aseptisch mit einer konservierungsmittelfreiem Natriumchloridinfusionslösung 9 mg/ml (0,9%) verdünnt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Administrar la dosis prescrita de la solucióninyectable NutropinAq diariamente por vía subcutánea, eligiendo cada vez un lugar de inyección diferente.
Bitte verabreichen Sie sich die verschriebene Dosis NutropinAq täglich und wechseln Sie dabei jedes Mal die Injektionsstel- le.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una vez finalizada la perfusión, los tubos de perfusión intravenosa se lavan con solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ ml (0,9%).
Nach Abschluss der Infusion ist die Infusionsleitung mit 0,9 %iger Kochsalzlösung (9 mg/ml Natriumchlorid) zu spülen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La solucióninyectable de Bridion 100 mg/ ml puede diluirse a 10 mg/ ml para aumentar la exactitud de la dosis en la población pediátrica (ver sección 6.6).
Bridion 100 mg/ml kann auf 10 mg/ml verdünnt werden, um die Dosiergenauigkeit bei pädiatrischen Patienten zu erhöhen (siehe Abschnitt 6.6).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Omnitrope 1,3 mg/ ml se presenta en viales que contienen el principio activo en polvo para solucióninyectable y el disolvente, de uso único.
Omnitrope 1,3 mg/ml steht in einer Durchstechflasche mit dem Wirkstoff als Lyophilisat und einer Durchstechflasche mit Lösungsmittel für den einmaligen Gebrauch zur Verfügung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sin embargo, después de la administración subcutánea de Omnitrope 3,3 mg/ ml solucióninyectable, se alcanza una vida media de 3 horas.
Nach subkutaner Verabreichung von Omnitrope ergibt sich jedoch eine Halbwertszeit von 3 Stunden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La perfusión se debe realizar con una línea de perfusión independiente, que se debe lavar con solucióninyectable de cloruro de sodio al 0,9% (9 mg/ ml) estéril al final de la perfusión.
Für die Infusion von Erbitux ist ein separates Infusionsset zu verwenden, und der Infusionsschlauch ist am Ende der Infusion mit steriler 0,9%iger Kochsalzlösung (9 mg/ml) zu spülen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En caso de que se inyecte Retacrit por vía subcutánea (bajo la piel), también puede inyectarse usted mismo la solución, una vez se le haya mostrado el modo de hacerlo.
209 Falls Retacrit unter die Haut (subkutan) gespritzt werden kann, können Sie sich die Spritze auch selbst geben, wenn Ihnen dies vorher gezeigt worden ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La solucióninyectable es adecuada únicamente para tratamientos de corta duración y debe sustituirse por la administración en forma de comprimidos, comprimidos bucodispersables o 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Die Schmelztabletten werden auf die Zunge gelegt, wo sie durch den Speichel rasch zerfallen, oder können 7 Westferry Circus, Canary Wharf, London E14 4HB, UK Tel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dicural 50 mg/ ml solucióninyectable está indicado para el tratamiento de la enfermedad respiratoria bovina (fiebre del transporte, neumonía del ternero) causada por infección simple o mixta por Pasteurella haemolytica, Pasteurella multocida y/ o Mycoplasma spp.
Enzootische Bronchopneumonie/Shipping fever, Kälberpneumonie), hervorgerufen durch Einzel- oder Mischinfektionen mit Pasteurella haemolytica, Pasteurella multocida und/oder Mycoplasma spp.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las bombas utilizadas anteriormente para administrar otros medicamentos se deben lavar tres veces con solucióninyectable de cloruro sódico 9 mg/ ml (0,9%), antes de proceder a cargarlas con Prialt.
Pumpen, die zuvor zur Abgabe von anderen Arzneimitteln verwendet wurden, müssen dreimal mit einer Natriumchloridinjektionslösung 9 mg/ml (0,9%) (frei von Konservierungsmitteln) gespült werden, bevor sie mit Prialt beschickt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En caso de que se inyecte Silapo por vía subcutánea (bajo la piel), también puede inyectarse usted mismo la solución, una vez se le haya mostrado el modo de hacerlo.
209 Falls Silapo unter die Haut (subkutan) gespritzt werden kann, können Sie sich die Spritze auch selbst geben, wenn Ihnen dies vorher gezeigt worden ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Quixidar es una solucióninyectable en una jeringa precargada. to Quixidar contiene el ingrediente activo fondaparinux sódico (1,5 mg, 2,5 mg, 5 mg, 7,5 mg o 10 mg por jeringa). au
Quixidar enthält den Wirkstoff Fondaparinux-Natrium (1,5, 2,5, 5, 7,5 oder 10 mg pro Spritze). t lä
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una dosis subcutánea de 5 mg de Omnitrope 3,3 mg/ ml solucióninyectable en los adultos sanos lleva a unos valores plasmáticos de Cmáx de 72 ± 28 microgramos/ l, y de tmáx, de 4,0 ± 2,0 horas.
Bei gesunden Erwachsenen ergibt die subkutane Gabe von 5 mg Omnitrope einen Plasmawert von Cmax 72 ± 28 µg/l nach tmax 4,0 ± 2,0 Stunden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Antes y después de cada perfusión, se lava el circuito de cateterización con unos 5 ml de solucióninyectable de cloruro de sodio 9 mg/ml (0,9%) o de glucosa (5%).
5 ml 9 mg/ml (0,9%iger) Natriumchloridlösung zu Injektionszwecken oder 5%iger Glucoselösung zu Injektionszwecken.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
NeoRecormon Multidosis se suministra en viales con liofilizado para solucióninyectable, que se disuelve con el contenido de la ampolla de disolvente que le acompaña con ayuda de un dispositivo de reconstitución y extracción conforme a las instrucciones que a continuación se indican.
Dieses wird mit Hilfe des Auflöse- und Entnahmesystems mit dem Inhalt der beigefügten Lösungsmittel-Ampulle gelöst (Angaben zur Handhabung siehe unten).