linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sonneneinstrahlung radiación solar 76
insolación 17 irradiación solar 6 .

Verwendungsbeispiele

Sonneneinstrahlung radiación solar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Um effektive und gewinnbringende Solarprojekte auf den Weg zu bringen, ist es notwendig, die Sonneneinstrahlung am geplanten Standort des Solarparks zu evaluieren.
Para poner en marcha proyectos solares efi caces y rentables es necesario evaluar la radiación solar en el lugar previsto para el parque solar.
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Sonneneinstrahlung wird zur Heißwasserbereitung und zur Stromerzeugung genutzt.
La radiación solar se aprovecha para producir agua caliente y electricidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie lange dieser Prozess dauert, hängt von der Intensität der Sonneneinstrahlung ab.
La duración de este proceso depende de la intensidad de la radiación solar.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Sie sollten vor Sonnenlicht geschützt werden, um übermäßige Erwärmung durch Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
Deberán estar protegidos del sol para evitar el calor excesivo debido a la radiación solar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonneneinstrahlung sorgt dafür, dass der Boden seine Originalfarbe annimmt.
La radiación solar cuida de que el suelo asuma su color original.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Gesamtmenge der auf den Planeten treffenden Sonneneinstrahlung ist etwa 1000 Mal größer als der weltweite kommerzielle Energieverbrauch.
La radiación solar total que llega al planeta es unas 1.000 veces superior al uso de energía comercial del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Edelweiß besitzt Schutzmechanismen, die es sowohl vor extremer Kälte als auch stärkster Sonneneinstrahlung schützt. DE
Edelweiss dispone de mecanismos de protección, protege contra tanto frío extremo, así como la radiación solar fuerte. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vom landwirtschaftlichen Betrieb für die Erzeugung von erneuerbarer Energie aus Sonneneinstrahlung verwendete Einrichtungen.
Instalaciones utilizadas por la explotación agrícola para producir energía renovable a partir de la radiación solar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonneneinstrahlung sorgt dafür, dass der Boden seine Originalfarbe annimmt.
La radiación solar se ocupa de que el suelo adopte su color original.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Bei der Konstruktion der Ausrüstungsteile ist von einer direkten Sonneneinstrahlung von 1120 W/m2 bei einer Dauer von maximal 8 h auszugehen.
El diseño del equipo permitirá una exposición directa a la radiación solar de 1120 W/m2 durante un período máximo de 8 horas.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verminderte Sonneneinstrahlung .
diffuse Sonneneinstrahlung . .
globale Sonneneinstrahlung radiación solar global 1
simulierte Sonneneinstrahlung .
Polarlicht durch Sonneneinstrahlung .
Bedingung einer schwachen Sonneneinstrahlung .
Verstärkung der Sonneneinstrahlung . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sonneneinstrahlung

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Raumtemperatur, di…Sonneneinstrahlung?
la temperatura, l…sensibilidad a la luz?
   Korpustyp: Untertitel
Sonneneinstrahlungs-Manipulation ist wie Chemotherapie:
La ingeniería solar es como la quimioterapia:
   Korpustyp: Untertitel
direkte Sonneneinstrahlung und Hitze vermeiden. DE
Evite el contacto directo con el sol y la luz DE
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
lichtecht - auch bei direkter Sonneneinstrahlung
Sólida a la luz: también a la luz solar directa
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Vorkehrungen zur Verminderung der Erwärmung durch Sonneneinstrahlung
Medidas para reducir la captación solar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gute Sonneneinstrahlung und mit viel natürlichem Licht.
La exposición al sol bien y con mucha luz natural.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Nach Anwendung vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Evitar la exposición posterior al sol.
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vor intensiver Sonneneinstrahlung schützt das ausziehbare Sonnenrollo.
Un parasol abatible protege frente a la luz intensa del sol.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Vor direkter Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen schützen.
Evite la exposición directa al sol y a las altas temperaturas.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Direkte Sonneneinstrahlung, starke Variationen der Sonneneinstrahlung der der Feuchtigkeit sowie Wind sollten vermieden werden.
Se recomienda evitar la luz del sol directa, las grandes variaciones de luz del sol o de humedad, así como el viento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anteile der Fensterfläche an der Gebäudehülle und Fenster ohne Sonneneinstrahlung
Porcentaje de superficie de las ventanas en el envolvente del edificio y de las ventanas no expuestas al sol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verminderung des Wärmeverlusts und der Erwärmung durch Sonneneinstrahlung von Gebäuden
Reducción de las pérdidas de calor y de la captación solar de los edificios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erwärmung durch Sonneneinstrahlung und Abstimmung der Größe der Kühlanlage
Captación solar y dimensionamiento del sistema de refrigeración
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sonneneinstrahlung ist im Süden stärker als im Norden Europas.
El sol brilla más y más tiempo en el sur que en el norte de Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Sonneneinstrahlung entspricht ungefähr dem 10.000fachen unseres aktuellen Energiebedarfs.
La energía solar representa, aproximadamente, 10.000 mil veces nuestra actual utilización de la energía.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
14 Stunden bei direkter Sonneneinstrahlung und 30 Grad - Gewicht: DE
14 horas de luz directa del sol y 30 grados - Peso: DE
Sachgebiete: film verlag foto    Korpustyp: Webseite
eine durchschnittliche Sonneneinstrahlung proTag von mindestens 4 Stunden DE
Una exposición media diaria al sol de 4 horas DE
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie sind bei Regen oder starker Sonneneinstrahlung eine gute Unterstellmöglichkeit. DE
Vostè està en la pluja o molt de sol un bon garatge. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Durch die Seiten kann in erheblichem Umfang Sonneneinstrahlung eindringen.
una cantidad importante de rayos UV puede pasar por los laterales.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Bei Sonneneinstrahlung in Verbindung mit einem Sonnenschutz verwenden.
Utilizar la emulsión conjuntamente con un protector solar, antes de salir al aire libre.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Produkt nicht bei direkter Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen lagern.
Mantener el producto alejado de la luz solar directa y de las altas temperaturas.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie sich nicht direkt der Sonneneinstrahlung aus.
Evite la exposición solar directa.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Häufig im Meer baden und bei mittlerer Sonneneinstrahlung sonnen.
Promover los baños de mar y el sol con moderación.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
THERMOGAZE muss gegen Feuchtigkeit, Wärme und Sonneneinstrahlung geschützt werden. DE
THERMOGAZE tiene que estar protegido de la humedad, calor y del sol. DE
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Es beruhigt trockene und angegriffene Lippen, schutzt von Sonneneinstrahlung.
Cuando tenemos los labios secos y agrietados, a menudo tenemos el reflejo de humedecerlos con la lengua.
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Schützen Sie den Grillenbehälter vor direkter Sonneneinstrahlung und kaltem Luftzug.
Mantenga la Cricket Pen alejada de la luz solar directa y de corrientes de aire frío.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dieser Stoff bietet maximalen Widerstand gegen Chlor und Sonneneinstrahlung.
Ofrece máxima resistencia al cloro y al sol.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie sich so wenig wie möglich direkter Sonneneinstrahlung aus und vermeiden Sie Bestrahlungen durch Sonnenlampen.
Reduzca todo lo posible la exposición al sol y evite las lámparas ultravioleta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Erwärmungsprozess fällt mit der Sonneneinstrahlung zusammen, sodass die Erwärmung eher Folge als Ursache ist.
Este proceso de calentamiento se relaciona con la actividad del sol, de modo que el calentamiento es un efecto, no la causa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man stelle sich mal vor, wir würden verstehen, wie Algen unter Sonneneinstrahlung Wasserstoff erzeugen.
Imaginemos que entendemos cómo las algas producen hidrógeno a partir de la absorción de rayos solares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trägt dazu bei, empfindlicher Haut von innen her zu einer besseren Verträglichkeit von Sonneneinstrahlung zu verhelfen
Contribuye a preparar las pieles sensibles desde el interior para mejorar su tolerancia al sol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Transport sind sie gegen Temperaturen über 25 °C und Sonneneinstrahlung zu schützen.
Durante el transporte, las muestras no deberán ser expuestas a una temperatura superior a 25 °C ni a la luz del sol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reifen des abgestellten Fahrzeugs müssen vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt sein.
Los neumáticos del vehículo estarán protegidos del sol directo cuando el vehículo esté aparcado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Potenzielle Erwärmung des Gebäudes durch Sonneneinstrahlung im gegenwärtigen Zustand (in kW)
Potencial de captación de calor solar del edificio en su estado actual (kW)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald Fischereierzeugnisse an Bord genommen wurden, müssen sie vor Verunreinigung, Sonneneinstrahlung oder anderen Wärmequellen geschützt werden.
Desde el momento de su embarque, los productos de la pesca deberán protegerse de la contaminación y de los efectos del sol o de cualquier otra fuente de calor.
   Korpustyp: EU DCEP
Durch Sonneneinstrahlung kann es bitter werden und sein typisches Aroma verlieren. AT
El efecto de la luz solar puede ser amargo y pierde su aroma característico. AT
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es ist sicherzustellen, dass ein zweiter Irisdruck aufgebracht wird, damit die Zertifikate vor Sonneneinstrahlung geschützt werden.
Debe asegurarse que se imprime un segundo «iris» para proteger el certificado de la exposición a la luz solar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Transport kann bei Raumtemperatur erfolgen, sofern übermäßige Hitze (über 25 °C) und Sonneneinstrahlung vermieden werden.
El transporte puede realizarse a temperatura ambiente siempre que se eviten el calor excesivo (más de 25 °C) y la exposición a la luz del sol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sinn der Augenbrauen ist es, die Augen vor Nässe, starker Sonneneinstrahlung und Fremdkörpern zu schützen. DE
El sentido de las cejas es la protección de los ojos ante humedad, la luz del sol y las motas. DE
Sachgebiete: psychologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das macht die Anzeige auch bei Sonneneinstrahlung gut erkennbar und besonders lesefreundlich. DE
Esto hace que la pantalla incluso con luz solar directa fácilmente reconocible y muy fácil lectura. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trocknen Sie die Schuhe bei Raumtemperatur ohne Verwendung einer weiteren Wärmequelle, auch ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Se tendrán que secar a temperatura ambiental sin la intervención de alguna fuente de calor, incluido el sol.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Schützt Ihren Mäher vor direkter Sonneneinstrahlung und Regen und hält ihn stets sauber und in Ordnung.
Protege su cortacésped de la luz solar directa y de la lluvia y lo mantiene limpio e impecable para lograr el corte perfecto.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
4,3 Zoll großer, mit Handschuhen bedienbarer und bei Sonneneinstrahlung gut lesbarer Touchscreen;
Pantalla táctil de 4,3 pulgadas, compatible con el uso de guantes y legible a la luz del sol;
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Tragen Sie vor Sonneneinstrahlung eine großzügige Menge Creme gleichmäßig auf Gesicht und Körper auf.
Antes de la exposición solar, aplicar una generosa cantidad de loción sobre el rostro y el cuerpo.
Sachgebiete: psychologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gespielt werden kann zu Hause und im Freien unter direkter Sonneneinstrahlung. ES
Se puede jugar dentro y fuera de casa, directamente bajo el sol. ES
Sachgebiete: sport auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Färbung ist dem hohen Salzgehalt und der Sonneneinstrahlung zu verdanken. ES
El fenómeno se explica gracias a la altísima salinidad de sus aguas. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Obgleich die Spiegelträger der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind, dehnen sie sich bei Hitze nur unmerklich aus:
A pesar de que las bases de espejo están expuestas a la radia­ción solar directa, su dilatación térmica es insignificante:
Sachgebiete: luftfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Mit diesen Produkten können Sie stets die gewünschten Ergebnisse erzielen, unabhängig von der Intensität der Sonneneinstrahlung.
Estos productos permiten alcanzar lograr el resultado deseado con cualquier intensidad del sol.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hochlichtdurchlässige Infrarot Schutzfolie zum Nachrüsten an Glasfenstern bietet zuverlässigen Schutz vor Infrarot-, UV- und intensiver Sonneneinstrahlung.
Infrarrojo – Las láminas protectoras solar están disponibles en distintos grados reflectantes y tonos de color.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie nicht zu viel Zeit in direkter Sonneneinstrahlung zu verbringen.
Trate de no permanecer mucho tiempo bajo los rayos directos del sol.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die intuitive Kontrastverbesserung sorgt dafür, dass dein Bildschirm selbst bei heller Sonneneinstrahlung alles kristallklar anzeigt.
La mejora intuitiva del contraste garantiza que la pantalla siempre esté absolutamente nítida, incluso a plena luz del sol.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie die Schuhe ganz natürlich trocknen. Setzen Sie diese nicht der Sonneneinstrahlung oder Heizquellen aus.
Dejar secar de forma natural sin exponer el calzado a la luz solar o focos de calor extremo.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die reichhaltige Formel stärkt den natürlichen Schutzfilm der Haut und schützt vor Umwelteinflüssen, v.a. Sonneneinstrahlung.
Bienvenidos a Neutrogena, Fórmula Noruega de eficacia probada que hidrata, repara y protege tu piel
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Im Sommer ist wegen der starken Sonneneinstrahlung oberhalb des Waldes ein früher morgendlicher Start empfehlenswert.
Se recomienda comenzar el recorrido bien temprano en la mañana para evitar el fuerte sol del tramo superior, sobre todo en verano.
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Setzen Sie die Badekappe nicht (für einen längeren Zeitraum) direkter Sonneneinstrahlung aus.
No lo deje expuesto a la luz directa del sol durante periodos prolongados.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tabak verstärkt die Photoalterung der Haut durch die Sonneneinstrahlung und ist verantwortlich für eine verschlechterte Gefässbildung.
el tabaco aumenta el fotoenvejecimiento de la piel por la luz solar y es responsable de alteración de la angiogénesis.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit dem Alter sinkt die körpereigene Fähigkeit, Vitamin D durch die Sonneneinstrahlung zu synthetisieren, signifikant ab.
Con la edad, la capacidad del cuerpo de sintetizar vitamina D mediante la exposición solar disminuye considerablemente.
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Falls Johanniskrautöl verwendet wird, sollte direkte Sonneneinstrahlung nach der Anwendung vermieden werden..
Si utilizamos aceite de hipérico, evitaremos la exposición al sol tras la aplicación.
Sachgebiete: pharmazie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Kleine Schriften und Bilder können im Freien unter direkter Sonneneinstrahlung schwer erkennbar werden.
En general, los textos pequeños se pueden volver algo difíciles de leer si lo utilizamos bajo luz solar directa, incluso al máximo de brillo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Ketten wird die Sonneneinstrahlung reduziert, Belüftung und Sicht bleiben jedoch unbehindert.
Las cadenas reducen la entrada de luz solar, pero permiten la visión y la ventilación a través de ellas.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie die Sonneneinstrahlung, um eine optimale Leistung und Langlebigkeit zu gewährleisten.
Evitar la exposición a la luz solar es imprescindible para garantizar un óptimo funcionamiento y una larga duración.
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Ebenso sollte das Ledersofa nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe einer Heizung stehen, da das natürliche Material sonst durch die Sonneneinstrahlung oder die intensive Wärme der Heizung ausbleichen oder austrocknen könnte. Lederpflege Lesen Sie hier mehr zur Lederpflege: ES
También debemos asegurarnos de que los sofás de piel no estén expuestos a la luz directa del sol o cerca de radiadores o calefactores, ya que el calor intenso o la luz del sol pueden decolorar o resecar el cuero natural y la tela. ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schädlingsbekämpfungsmittel zersetzen sich hauptsächlich durch biochemische Reaktionen (bakterielle Aktivität), aber auch durch photochemische (Sonneneinstrahlung) und chemische Reaktionen.
La descomposición de los plaguicidas depende principalmente de la bioquímica (acción de las bacterias), pero también puede ser desencadenada por reacciones fotoquímicas (descomposición bajo la influencia de la luz solar) y químicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Setzen Sie sich daher nicht starker Sonneneinstrahlung oder künstlichem UV- Licht, wie z.B. auf einer Sonnenbank, aus.
Evite la exposición a la luz solar intensa o a la luz ultravioleta artificial, como por ejemplo cabinas de bronceado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ja, jeder sollte über die Gefahren der Sonneneinstrahlung aufgeklärt werden, doch sollte das nicht Sache der Arbeitgeber sein.
Sí, todos debemos ser conscientes de los peligros del sol, pero esto no debería ser tarea de las empresas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird noch immer zu wenig Energie aus Wasser, Wind und Sonneneinstrahlung gewonnen, und das macht diese Energien verhältnismäßig teuer.
La generación de electricidad a partir del agua, el viento y las radiaciones solares resulta todavía demasiado escasa, y eso la convierte en proporcionalmente cara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So verweisen insbesondere die Vertreter der Mittelmeerländer auf Probleme, die aus der starken Sonneneinstrahlung resultieren, der sie ausgesetzt sind.
En particular, los representantes de los países mediterráneos señalan problemas derivados de la intensa luz solar que disfrutan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Transport der Proben kann bei Raumtemperatur erfolgen, sofern übermäßige Hitze (über 25 °C) und Sonneneinstrahlung vermieden werden.
Las muestras se podrán transportar a temperatura ambiente a condición de que se evite el calor excesivo (más de 25 °C) y la exposición a la luz del sol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die besondere geografische Lage des Gebiets und die starke Sonneneinstrahlung ist für ein Mikroklima verantwortlich, das wie folgt aussieht:
La peculiar posición geográfica y la exposición al sol de la comarca revisten una importancia capital para el microclima local.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobald Fischereierzeugnisse an Bord genommen worden sind, müssen sie vor Verunreinigung und Sonneneinstrahlung oder anderen Wärmequellen geschützt werden.
Desde el momento de su embarque, los productos de la pesca deberán protegerse de la contaminación y de los efectos del sol o de cualquier otra fuente de calor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei bestehenden Gebäuden ist es im allgemeinen kostenwirksamer, die Erwärmung durch Sonneneinstrahlung vor Abstimmung der Größe der Wärmepumpenanlage zu verringern.
En caso de edificios ya construidos, generalmente es rentable reducir la captación solar antes de dimensionar la bomba de calor teniendo en cuenta la reducción de la captación solar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algen- und Muschelbewuchs verhindern, UV-Schutz, in ständiger Sonneneinstrahlung die Farbe nicht verlieren und nicht zuletzt einfach optisch gut wirken. DE
Alga- prevenir y crecimiento de mejillones, Protección UV, No pierda la luz solar constante del color y por último pero no menos justo que sea visualmente buena. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Luftfeuchtigkeit = Die durchschnittliche Luftfeuchtigkeit, je nach Wind und Sonneneinstrahlung kann der Wert an einzelnen Tagen auch höher oder niedriger liegen.
Humedad = El promedio de humedad. Dependiendo del viento real y la cantidad de sol, el valor puede ser mayor o menor.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt meteo    Korpustyp: Webseite
Trotzdem bieten wir Ihnen eine Garantie von bis zu 10 Jahren bei normaler Belastung durch Sonneneinstrahlung und Witterungseinwirkung.
Para su tranquilidad, sin embargo, le ofrecemos hasta diez años de garantía en caso de una normal exposición al sol y a los agentes atmosféricos.
Sachgebiete: oekologie infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
5 Zoll großer, mit Handschuhen bedienbarer und bei Sonneneinstrahlung gut lesbarer Touchscreen mit einem robusten Design für harte Wetterbedingungen
Pantalla táctil compatible con el uso de guantes de 5 pulgadas de orientación doble y legible a la luz del sol con un diseño resistente a las condiciones meteorológicas más adversas
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Schickes Band, das sich angenehm tragen lässt; fortwährend eingeschaltetes Display zeigt Statistiken an und ist auch bei Sonneneinstrahlung gut lesbar
La elegante correa resulta muy cómoda de llevar y la pantalla siempre encendida muestra tus estadísticas, incluso a la luz del sol.
Sachgebiete: nautik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Daraus resultiert ein Problem, da dieser Abstand schutzfreie Bereiche erzeugt, in denen die Pflanzen direkt der Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
El problema resultante de estas aberturas es que crea zonas no protegidas donde las plantas son directamente expuestas a la radiación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Sie decken einen Teil des Strombedarfs, lassen Tageslicht einfallen, schützen aber gleichzeitig vor thermischer Aufheizung durch direkte Sonneneinstrahlung.
Generan energía, pero también permiten el paso de la luz solar. Además protegen del calor solar.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Diese liegen an den Hängen um die Kellerei herum und sind so ausgerichtet, dass Sie ein Maximum an Sonneneinstrahlung erhalten. ES
Situados en laderas alrededor de la bodega y orientados para recibir la máxima luminosidad del sol. ES
Sachgebiete: geografie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Mit diesem verbesserten High Dynamic Range Sucher können Sie Ihr Motiv sogar bei direkter Sonneneinstrahlung präzise genau anzeigen.
Ve las tomas con precisión, incluso con luz solar directa, con este visor de alto rango dinámico avanzado.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Flachdachaufbau mit Verlegung der Wärmedämmung über der Abdichtung, die durch die Dämmschicht vor schädlicher Sonneneinstrahlung geschützt wird.
Acostado cubierta plana con aislamiento por encima de la impermeabilización, que está protegida por la capa de aislamiento de los rayos solares daninos.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Freie Radikale werden bei Stress, intensiver Sonneneinstrahlung oder der Einwirkung von Schad- oder Giftstoffen in der Haut gebildet.
Los radicales libres se forman durante el estrés, la intensa luz del sol o la exposición a sustancias nocivas o toxinas en la piel.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Am besten platziert man das Saatgut in Schalen oder Töpfen auf der Fensterbank um optimale Sonneneinstrahlung zu gewährleisten.
Más indicadas para garantizar en el alféizar de la ventana a la exposición solar óptima en las bandejas de semillas o macetas.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Acht bis zwölf Wochen sollten Sie Ihre Nase vor mechanischer Belastung (Ballsport, Kampfsport etc.) und starker Sonneneinstrahlung schützen. DE
De ocho a doce semanas, debe proteger su nariz de carga mecánica (deportes de pelota, artes marciales, etc) y la luz solar fuerte. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Für maximale Haltbarkeit und Leistung aufrecht und fern von Sonneneinstrahlung in einem kühlen Raum oder Kühlschrank lagern.
Para optimizar la vida del producto y el rendimiento, almacene el adhesivo verticalmente, sin exponerlo a la luz solar directa, en lugar fresco o refrigerador.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Die Stabhängematte ist daher besonders beliebt für die Verwendung im Freien und bei all jenen die uneingeschränkte Sonneneinstrahlung wünschen.
La hamaca con barra es por eso especialmente popular para su uso al aire libre y para todos aquellos que disfrutan tomando el sol.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
„ Schützen Sie den Computer vor direkter Sonneneinstrahlung und stellen Sie ihn nicht in der Nähe von Hitzequellen auf.
„ No exponga el equipo a la luz directa del sol o no lo coloque cerca de Fuentes de calor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine möglichst lange Sonneneinstrahlung führt zum Energiegewinn und bringt vor allen Dingen auch noch Freude am Schwimmen während der Abendstunden.
Una incidencia de rayos solares lo más larga posible hace ganar energía y, sobre todo, permite que la natación sea divertida en las horas vespertinas.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Toughbooks sind mit modernster LCD-Technologie ausgestattet für brillante Darstellung bei direkter Sonneneinstrahlung und Hintergrundbeleuchtung für die Arbeit im Dunkeln.
Los Toughbooks vienen equipados con una tecnología de visualización de última generación que ofrece una visión magnífica bajo la luz directa del sol y una iluminación de fondo para trabajar de noche.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In den Weingütern sorgen solarbetriebene Sensoren dafür, dass Daten über Temperaturveränderung, Luftfeuchtigkeit, Bodenbeschaffenheit und Sonneneinstrahlung gesammelt werden.
En los viñedos se plantan sensores alimentados con energía solar para recopilar datos sobre la temperatura, la humedad del aire, las condiciones del suelo y la intensidad de la luz.
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite
Unlängst wurde eine spezielle, selbstklebende Sonnenschutzfolie entwickelt, die direkt auf die Glasflächen aufgeklebt wird und dadurch die Kontrolle der Sonneneinstrahlung, die Isolationskapazitäten und die Wärmespeicherung von Wohnhäusern verbessert.
Recientemente se ha puesto a punto una película especial, antisolar y autoadhesiva que, aplicada directamente a la superficie de los vidrios, mejora el control de los rayos solares, el poder aislante y las prestaciones de contención térmica de las viviendas.
   Korpustyp: EU DCEP
Druckbehältnisse innen in gut belüfteten Räumen oder draußen in belüfteten Schuppen aufbewahren, wo sie vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung geschützt sind.
Guardar los cilindros en salas interiores bien ventiladas o cobertizos exteriores ventilados y protegidos de la lluvia y la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Druckbehältnisse sind in gut belüfteten Räumen oder in belüfteten Bauten aufzubewahren, wo sie vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung geschützt sind.
Conservar los cilindros en salas bien ventiladas o cobertizos ventilados y protegidos de la lluvia y la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Leider überhaupt nicht gesund ist die teilweise Zerstörung der Ozonschicht in der Luft, die zu einer zunehmenden Sonneneinstrahlung und der von uns allen befürchteten Klimaänderung führt.
Lamentablemente, lo que no es saludable es la destrucción de una parte de la capa de ozono que se encuentra en el aire ambiente, cuyos efectos son una mayor irradiación del sol y el cambio climático que todos tememos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte unter anderem folgenden Wortlaut: „Trägt dazu bei, empfindlicher Haut von innen her zu einer besseren Verträglichkeit von Sonneneinstrahlung zu verhelfen“.
La declaración propuesta por el solicitante estaba redactada, entre otras, de la manera siguiente: «Contribuye a preparar las pieles sensibles desde el interior para mejorar su tolerancia al sol».
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Hinweis, den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, wenn er nicht mit einem Stoffbezug versehen ist, um zu verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt;
Si la silla no está provista de una funda textil, deberá recomendarse que se mantenga alejada de la luz solar, pues de lo contrario podría volverse demasiado caliente para la piel del niño.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je nach geografischer Lage (Sonneneinstrahlung) und Strompreis an einem bestimmten Standort dürften die Solarpaneele — zumindest annähernd — Netzparität erreicht haben und somit bestimmte Investitionen unabhängig von Förderprogrammen getätigt werden.
Dependiendo de la locación geográfica (exposición solar) y del precio de la electricidad en un lugar determinado, los paneles solares parecen haber alcanzado la paridad de la red, o haberse aproximado a ella, lo que significa que determinadas decisiones de inversión se toman independientemente de los sistemas de apoyo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Wunsch geht dahin, dass die Frage der Sonneneinstrahlung in Zukunft auf flexible Weise, ohne unnütze Reglementierung oder Bürokratie gelöst werden kann.
Mi deseo es que la cuestión solar pueda abordarse en el futuro, pero de forma flexible, sin normativas ni burocracias inútiles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eier müssen im Erzeugerbetrieb bis hin zum Verkauf an den Endverbraucher sauber, trocken und frei von Fremdgeruch gehalten sowie wirksam vor Stößen und vor Sonneneinstrahlung geschützt werden.
En las instalaciones del productor y hasta su venta al consumidor, los huevos deberán mantenerse limpios, secos, apartados de olores externos, convenientemente protegidos contra los golpes y apartados de la luz solar directa.
   Korpustyp: EU DGT-TM