linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sonnenlicht sol 236
luz del sol 21 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sonnenlicht llegar 1

Verwendungsbeispiele

Sonnenlicht sol
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

an einigen Stellen erreicht das Sonnenlicht nur schwerlich den Boden.
en algunos puntos los rayos de sol apenas logran penetrar.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Bleiben Sie beim ersten Mal nicht länger als 15 Minuten im Sonnenlicht.
No permanezca al sol durante más de 15 minutos la primera vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie haben es doch endlich ins Sonnenlicht geschafft.
Finalmente has salido a la luz del sol.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sonnenlicht war besonders stark, aber nichts hatte einen Schatten, selbst Catalina hatte ihren Schatten verloren.
La luz del sol era intensa, pero nada tenía sombra, incluso ella había perdido su sombra.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
NovoMix 30 FlexPen muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
NovoMix 30 FlexPen debe protegerse del calor excesivo y de la luz del sol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Seine Haut inhaliert das Sonnenlicht und bläst es sanft über die Oberfläche der Erde.
Su cubierta inhalará la luz del sol...... y la exhalará sobre la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Glasfassaden recken sich in die Höhe und Bürogebäude glitzern im Sonnenlicht von Aoyama. ES
Ventanales de vidrio y edificios de oficinas brillan a la luz del sol en Aoyama. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist die Haut gerötet, sollten Sie weitere 24 Stunden lang direktes Sonnenlicht vermeiden.
Si hay enrojecimiento, debe evitar el sol directo durante otras 24 horas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sonnenlicht verwandelt sie in ein Häufchen Asche.
El sol les convierte en tostadas quemadas.
   Korpustyp: Untertitel
Photovoltaik bezeichnet die direkte Umwandlung von Sonnenlicht in elektrische Energie mittels Solarzellen.
Se llama energía fotovoltaica a la conversión directa de los rayos del sol a energía eléctrica a través de células solares.
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


maximales Sonnenlicht . .
Beständigkeit gegen Sonnenlicht .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sonnenlicht

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen.
No exponer a la luz solar intensa.
Sachgebiete: film botanik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ich brauche das Sonnenlicht.
Necesito la luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen der Reflektion des Sonnenlicht…
Es por el reflejo de la luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Messverfahren mittels Absorption des Sonnenlichts
método por absorción de la luz solar
   Korpustyp: EU IATE
Sie metabolisiert Sonnenlicht etwas effizienter.
Ella metaboliza la luz solar más eficientemente.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie überlebst du im Sonnenlicht?
Como consigue sobrevivir a la luz del día?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht sichtbar bei direktem Sonnenlicht
No es visible con luz solar directa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tageslicht, Für Außenaufnahmen in Sonnenlicht
Luz de día, en exteriores y con luz solar
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sonnenlicht in der westlichen Küste
La transparente luminosidad de la costa oeste.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Immun gegen Silber und gegen Sonnenlicht.
Inmune, a la plata Pronto a la luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen. ich
7 Proteger del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ultratard vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen.
Ultratard debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen.
14 Proteger del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht starker Hitze oder direktem Sonnenlicht aussetzen.
No exponer a temperaturas excesivas ni a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht starker Hitze oder direktem Sonnenlicht aussetzen.
No exponer al calor excesivo ni a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht extremer Hitze oder direktem Sonnenlicht aussetzen.
No exponer a temperaturas excesivas ni a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
en eingefroren oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
precargadas que estén congeladas o que hayan sido expuestas diréctamente a la luz. to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Zubereitung vor direktem Sonnenlicht schützen.
Proteger de la luz solar directa mientras se prepara.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb zeigen wir uns nicht im Sonnenlicht.
Es por esto que no nos mostramos a plena luz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, die vertragen auch kein Sonnenlicht.
No creo que ellos tampoco soporten la luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verwandeln sich bei Sonnenlicht in Stein.
Se convierten en piedra con la luz.
   Korpustyp: Untertitel
dynamische Beleuchtungsszene mit Sonnenlicht, Himmelslicht und Umgebungslicht
La intensidad de la fuente de luz se puede cambiar dinámicamente.
Sachgebiete: architektur internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese lassen sich durch Sonnenlicht ausbleichen. AT
Estos pueden ser blanqueadas por la luz solar. AT
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen.
lad Proteger del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ge Vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen.
lad Proteger del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Monotard vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen.
Monotard debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir lebten wegen des vorhandenen Sonnenlichts.
Vivíamos de la luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst deinen Atem im Sonnenlicht.
Se te hiela el pis en el orinal
   Korpustyp: Untertitel
Alle Bilder von Gasthof Sonnenlicht ansehen
Ver todas las fotos de Casa La Riera
Sachgebiete: pharmazie historie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kapazitives, handschuhbedienbares, bei Sonnenlicht ablesbares Display
Pantalla legible a la luz solar, fácil de usar con guantes y capacitiva
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein Laminatboden von BerryAlloc scheut kein Sonnenlicht.
Los suelo BerryAlloc no se contraen con la luz solar.
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein Laminatboden von BerryAlloc scheut kein Sonnenlicht.
Los suelos BerryAlloc no se contraen con la luz solar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Sich lange Zeit direkt dem Sonnenlicht aussetzen
la exposición prolongada a la luz solar
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das tägliche Sonnenlicht vergilbt das Material nicht.
La luz solar diaria no amarillea el material.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
No.844 Sonnenlicht in der westlichen Küste
No.844 La transparente luminosidad de la costa oeste.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie hat ein Schlafzimmer zum Wasser hin, mit viel Sonnenlicht.
E…de un dormitorio, cerca del agua, con mucha luz.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Armee, die auch im Sonnenlicht schnell und weit vorankommt.
Un ejército que se moverá de día y cubrirá grandes distancias, rápidamente.
   Korpustyp: Untertitel
- Blasenbildung auf der Haut bei Einwirkung von Sonnenlicht (Phototoxizität)
- formación de ampollas en la piel cuando se expone a la luz solar (fototoxicidad)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Insulatard muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Insulatard debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Actrapid muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Actrapid debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ganzkörperbräuner und vermeiden Sie soweit möglich direktes Sonnenlicht.
Para salir de casa, utilice prendas protectoras y sombreros de ala ancha.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die Fertigspritze außerdem nicht direktem Sonnenlicht aus.
No deje la jeringa expuesta a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mixtard muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Mixtard debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Levemir muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Levemir debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie die Spritze nicht direktem Sonnenlicht aus.
No deje la jeringa expuesta directamente a la luz solar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Velosulin muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Velosulin debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NovoRapid muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
NovoRapid debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
97 Protaphane muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Protaphane debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Actraphane muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
Actraphane debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Sonnenlicht, der Wind, die Meeresströmungen sind Formen dieser Energie.
La luz solar, el viento, las corrientes marinas, son formas de esa energía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der seltsame Vorschlag, auch das Sonnenlicht einzubeziehen, ist entfernt worden.
Se ha eliminado la estrambótica propuesta de incluir la radiación solar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Standardlösung und Extrakte sind vor direktem Sonnenlicht zu schützen.
Proteger la solución patrón y los extractos de la luz solar directa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Säuglinge und Kleinkinder nicht dem direkten Sonnenlicht aussetzen“;
«Mantenga a los bebés y niños pequeños fuera de la luz solar directa»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie drehte total durch, weil sie das Sonnenlicht nicht verträgt.
Se volvió completamente loca porque no podía soportar la luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Virus lässt sich nur durch Enthauptung oder Sonnenlicht töten.
El vírus se transforma en algo que solo la decapitación o la luz solar puede matar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strahlen des Sonnenlichts bestehen aus winzigen Partikeln.
Los rayos de luz son partículas diminutas.
   Korpustyp: Untertitel
Hier übergießen wir den Ball mit Benzin, dem Sonnenlicht.
Saturamos la bola con gasolina, con luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Dann habt ihr mehr Sonnenlicht. Und Diebe dazu.
Tendreis más claridad. y más ladrones.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ein Schlafzimmer zum Wasser hin, mit viel Sonnenlicht.
Tiene un solo cuarto, está sobre el agu…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie hellem Sonnenlicht ausgesetzt werden, reagiert ihr Körper.
Cuando se exponen a la luz solar, su cuerpo sobre reacciona.
   Korpustyp: Untertitel
Und dieses eingefangene Sonnenlicht befreite Menschen von der Plackerei.
Y esta bolsa de luz solar, libero a los humanos de trabajar la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
- Von Sonnenlicht in Calcium, wie wir es können.
- a calcio con la luz, como nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie hellem Sonnenlicht ausgesetzt werden, reagiert ihr Körper.
Cuando son expuestos a la luz solar, sus cuerpos reaccionan.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie die Fertigspritze außerdem nicht direktem Sonnenlicht aus. ei
No deje la jeringa expuesta a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie den vorgefüllten Injektor außerdem nicht direktem Sonnenlicht aus.
No deje la pluma precargada expuesta a la luz solar directa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Setzen Sie eine kleine Hautfläche 10 Minuten dem Sonnenlicht aus.
Exponga esa pequeña área de piel a la luz solar durante 10 minutos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Standardlösung und Extrakte sind vor direktem Sonnenlicht zu schützen.
Proteger la solución patrón y los hidrolizados de la luz solar directa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lichttherapie Die Therapie mit Sonnenlicht bzw. Ultraviolettstrahlung ist umstritten. ES
Fototerápia La terápia con luz solar o luz ultravioleta es controvertida. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Oh, ja. Wie Regen und Sonnenlicht, wie Kälte und Hitze.
S…...como la lluvia y el so…...como el frío y el calor.
   Korpustyp: Untertitel
Visuelle Bilder können ohne nicht Sonnenlicht erstellt werden.
Las imágenes en el espectro visible no se pueden obtener en ausencia de luz solar.
Sachgebiete: astrologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Denn Targets dürfen weder Feuchtigkeit, noch übermäßigem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Pues se deben evitar la humedad y la luz excesivas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
CSP-Kraftwerke erzeugen mit gebündeltem Sonnenlicht zunächst thermische Energie.
Las centrales CSP utilizan la luz solar concentrada para generar energía térmica.
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ohne Wärmequellen oder direktes Sonnenlicht auf natürliche Art trocknen lassen.
Dejar secar de forma natural sin exponer el calzado a la luz solar o focos de calor extremo.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Im Winter reflektiert das Sonnenlicht häufig auf der schneebedeckten Landschaft.
Los inviernos son soleados, y la nieve agrega brillo al paisaje.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Unterwolle schützt gleichzeitig vor Nässe, Kälte und Sonnenlicht.
La capa protege contra húmedo, frío y luz solar.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Im hygienischen Sinne hatte das Sonnenlicht eine große Bedeutung. RU
Una gran importancia atribuían a la luz desde el punto de vista higiénico. RU
Sachgebiete: astrologie mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
Schützt vor Sonnenlicht, Wind, Insekten und unerwünschten Blicken.
Protección contra la luz solar, el viento, los insectos y las miradas indiscretas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Dennoch wird ein Einsatz im prallen Sonnenlicht nicht einfach sein.
Con todo, no será fácil usar el tablet bajo luz solar directa.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Blendfreie Beschichtung ermöglicht klare Wiedergabe – auch bei direktem Sonnenlicht ES
Revestimiento antirreflectante para una reproducción nítida, incluso con luz solar directa ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
PLEXIGLAS HEATSTOP® reflektiert einen Großteil der im Sonnenlicht enthaltenen Wärmestrahlung (Infrarot), nicht aber den sichtbaren Teil des Sonnenlichts.
PLEXIGLAS HEATSTOP® refleja una gran parte de la radiación calorífica de la luz solar (de infrarrojos), pero no la parte visible de la luz solar.
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur Photovoltaik, wo Solarzellen elektrischen Strom direkt aus Sonnenlicht umwandeln, erzeugen thermische Solarkraftwerke indirekt Strom aus Sonnenlicht.
Al contrario de las fotovoltaicas, las plantas térmicas solares generan energía a través de la luz solar indirectamente.
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Sonnenlicht, das mit Hilfe von Solarzellen in Elektrizität umgewandelt wird. Solarzellen werden in der Regel aus Halbleitermaterial hergestellt, das Elektrizität erzeugt, wenn es Sonnenlicht ausgesetzt wird.
Luz solar convertida en electricidad mediante el uso de células solares, fabricados generalmente de un material semiconductor que, expuesto a la luz, genera electricidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sonnenlicht, das mit Hilfe von Solarzellen in Elektrizität umgewandelt wird. Solarzellen werden in der Regel aus Halbleitermaterial hergestellt, das Elektrizität erzeugt, wenn es Sonnenlicht ausgesetzt wird.
Luz solar convertida en electricidad mediante el uso de células solares, generalmente de material semiconductor que, expuesto a la luz, genera electricidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Sonnenlicht, das innerhalb eines Jahres auf die Erde fiel, war die maximale Menge an Sonnenlicht, die uns zur Verfügung stand.
La luz solar que caía en una año era la máxima cantidad que podíamos usar. Era la máxima cantidad de energía que podíamos usar.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem die Vorteile des Sonnenlichts zu nehmen, müssen die Platten vollständig dem Sonnenlicht ausgesetzt werden, orientiert Süden in einem Winkel, der mit den lokalen Breitengrad variieren. IT
Tener que tomar ventaja de la luz solar, los paneles deben estar totalmente expuesto a la luz solar, orientado a hacia el sur en un ángulo que puede variar con la latitud local. IT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu Flachkollektoren können die Röhren auch schräg einfallendes Sonnenlicht einfangen.
A diferencia de los paneles planos, los cilindros permiten además capturar la luz oblicua.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hab so dagelegen in einem wunderschönen Garte…...ausgestreckt, nackt, im Sonnenlicht.
Luego estaba tendida en un hermoso jardí…...extendida desnuda bajo la luz del so…
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurden alle zu selben Zeit gepflanzt, aber die zwei bekamen nicht soviel Sonnenlicht ab.
Fueron todos plantados al mismo tiemp…pero esos dos no recibieron la misma luz solar.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird drei Jahre schrecklichen Winters gebe…und Sommer mit schwarzem Sonnenlicht.
Habrá tres años de inviernos terrible…y veranos de luz negra.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht über 25 °C aufbewahren. ng Vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen. t lä
Proteger del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen die Ihnen gegebenen Anleitungen zum Vermeiden von Sonnenlicht und heller Raumbeleuchtung beachten.
Debe seguir las instrucciones que le den para evitar la luz solar y la luz artificial intensa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Teil des Sonnenlichts wird von der Erde absorbiert, ein anderer Teil wird reflektiert.
Parte de la luz solar que llega a la tierra es absorbida, y otra parte es reflejada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gelegentliche Nebenwirkungen: betreffen 1 bis 10 Behandelte von 1.000 ● langsamer Herzschlag ● Empfindlichkeit gegen Sonnenlicht ● Haarausfall
Efectos adversos poco frecuentes: que afectan a entre 1 y 10 de cada 1.000 pacientes, • Ritmo cardíaco lento. • Sensibilidad a la luz solar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Weitere Nebenwirkungen: juckender Hautausschlag als Reaktion auf Sonnenlicht, Kurzatmigkeit, Fettleber, Koordinations- und Gleichgewichtsstörungen.
Otros efectos no deseados incluyen: erupción de la piel con picor, causada por una reacción a la luz solar, respiración entrecortada, hígado graso, trastornos de equilibrio y coordinación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Ihre Haut reagiert empfindlicher auf Sonnenlicht und UV-Licht, wenn Sie Ciprofloxacin Bayer einnehmen.
• Su piel se vuelve más sensible a la luz solar o ultravioleta (UV) durante el tratamiento con Ciprofloxacino Bayer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NovoMix 30 Penfill muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
NovoMix 30 Penfill debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NovoMix 50 FlexPen muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
NovoMix 50 FlexPen debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine kleine Hautpartie sollte 10 Minuten lang dem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Para ello, se expondrá una pequeña zona de piel a la luz solar durante 10 minutos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Chinolone können bewirken, dass Ihre Haut empfindlicher gegenüber Sonnenlicht oder UV-
- Los antibióticos quinolónicos pueden aumentar la sensibilidad de la piel a la luz solar o UV.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Behandelte Körperteile nicht zu lange dem Sonnenlicht oder einem anderen ultravioletten (UV)
- Evite la exposición prolongada de la zona tratada a la luz solar u otra luz ultravioleta (UV)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA