Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Gelegentliche Nebenwirkungen: betreffen 1 bis 10 Behandelte von 1.000 • langsamer Herzschlag • Empfindlichkeit gegen Sonnenlicht • Haarausfall
Efectos adversos poco frecuentes: que afectan a entre 1 y 10 de cada 1.000 pacientes • Pulso lento. • Sensibilidad a la luzdelsol. • Pérdida de cabello.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Seine Haut inhaliert das Sonnenlicht und bläst es sanft über die Oberfläche der Erde.
Su cubierta inhalará la luzdelsol...... y la exhalará sobre la Tierra.
Korpustyp: Untertitel
Italienischer Anzug, 3teilig, aus Shantung in grau mit hellblauen Hemd und Fliege mit Mikromuster; der Effekt des Shantungs im Sonnenlicht verleiht einen Akzent von Originalität und Eleganz wie es wenige Stoffe besitzen.
Traje italiano shantung gris 3 piezas con camisa celeste y pajarita con microdiseños, el efecto del shantung a la luzdelsol, da un toque de originalidad y elegancia que pocos tejidos ofrecen.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Du sollst wissen, wie ich im Sonnenlicht aussehe.
Tienes que ver mi apariencia a la luzdelsol.
Korpustyp: Untertitel
sonnenlichtllegar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
denk einfach immer daran: es vergehen 8 minuten bevor sonnenlicht auf der erde ankommt was bedeutet dass ihr wissen werdet ob wir erfolg hatten…enn 8min vergangen sind nachdem wir unsere ladung abgestoßen haben.
Solo recuerden que la luz del sol tarda ocho minutos en llegar a la Tierra. Sabrán si tuvimos éxit…...ocho minutos después de que dejemos caer la bomba.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
maximales Sonnenlicht
.
.
Modal title
...
Beständigkeit gegen Sonnenlicht
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sonnenlicht
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
PLEXIGLAS HEATSTOP® reflektiert einen Großteil der im Sonnenlicht enthaltenen Wärmestrahlung (Infrarot), nicht aber den sichtbaren Teil des Sonnenlichts.
Sachgebiete: nukleartechnik oekologie auto
Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zur Photovoltaik, wo Solarzellen elektrischen Strom direkt aus Sonnenlicht umwandeln, erzeugen thermische Solarkraftwerke indirekt Strom aus Sonnenlicht.
Sonnenlicht, das mit Hilfe von Solarzellen in Elektrizität umgewandelt wird. Solarzellen werden in der Regel aus Halbleitermaterial hergestellt, das Elektrizität erzeugt, wenn es Sonnenlicht ausgesetzt wird.
Luz solar convertida en electricidad mediante el uso de células solares, fabricados generalmente de un material semiconductor que, expuesto a la luz, genera electricidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sonnenlicht, das mit Hilfe von Solarzellen in Elektrizität umgewandelt wird. Solarzellen werden in der Regel aus Halbleitermaterial hergestellt, das Elektrizität erzeugt, wenn es Sonnenlicht ausgesetzt wird.
Luz solar convertida en electricidad mediante el uso de células solares, generalmente de material semiconductor que, expuesto a la luz, genera electricidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Sonnenlicht, das innerhalb eines Jahres auf die Erde fiel, war die maximale Menge an Sonnenlicht, die uns zur Verfügung stand.
La luz solar que caía en una año era la máxima cantidad que podíamos usar. Era la máxima cantidad de energía que podíamos usar.
Korpustyp: Untertitel
Nachdem die Vorteile des Sonnenlichts zu nehmen, müssen die Platten vollständig dem Sonnenlicht ausgesetzt werden, orientiert Süden in einem Winkel, der mit den lokalen Breitengrad variieren.
IT
Tener que tomar ventaja de la luz solar, los paneles deben estar totalmente expuesto a la luz solar, orientado a hacia el sur en un ángulo que puede variar con la latitud local.
IT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Im Unterschied zu Flachkollektoren können die Röhren auch schräg einfallendes Sonnenlicht einfangen.
A diferencia de los paneles planos, los cilindros permiten además capturar la luz oblicua.
Korpustyp: EU DCEP
Ich hab so dagelegen in einem wunderschönen Garte…...ausgestreckt, nackt, im Sonnenlicht.
Luego estaba tendida en un hermoso jardí…...extendida desnuda bajo la luz del so…
Korpustyp: Untertitel
Sie wurden alle zu selben Zeit gepflanzt, aber die zwei bekamen nicht soviel Sonnenlicht ab.
Fueron todos plantados al mismo tiemp…pero esos dos no recibieron la misma luz solar.
Korpustyp: Untertitel
Es wird drei Jahre schrecklichen Winters gebe…und Sommer mit schwarzem Sonnenlicht.
Habrá tres años de inviernos terrible…y veranos de luz negra.
Korpustyp: Untertitel
Nicht über 25 °C aufbewahren. ng Vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht schützen. t lä
Proteger del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen die Ihnen gegebenen Anleitungen zum Vermeiden von Sonnenlicht und heller Raumbeleuchtung beachten.
Debe seguir las instrucciones que le den para evitar la luz solar y la luz artificial intensa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ein Teil des Sonnenlichts wird von der Erde absorbiert, ein anderer Teil wird reflektiert.
Parte de la luz solar que llega a la tierra es absorbida, y otra parte es reflejada.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gelegentliche Nebenwirkungen: betreffen 1 bis 10 Behandelte von 1.000 ● langsamer Herzschlag ● Empfindlichkeit gegen Sonnenlicht ● Haarausfall
Efectos adversos poco frecuentes: que afectan a entre 1 y 10 de cada 1.000 pacientes, • Ritmo cardíaco lento. • Sensibilidad a la luz solar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Weitere Nebenwirkungen: juckender Hautausschlag als Reaktion auf Sonnenlicht, Kurzatmigkeit, Fettleber, Koordinations- und Gleichgewichtsstörungen.
Otros efectos no deseados incluyen: erupción de la piel con picor, causada por una reacción a la luz solar, respiración entrecortada, hígado graso, trastornos de equilibrio y coordinación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
• Ihre Haut reagiert empfindlicher auf Sonnenlicht und UV-Licht, wenn Sie Ciprofloxacin Bayer einnehmen.
• Su piel se vuelve más sensible a la luz solar o ultravioleta (UV) durante el tratamiento con Ciprofloxacino Bayer.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
NovoMix 30 Penfill muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
NovoMix 30 Penfill debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
NovoMix 50 FlexPen muss vor übermäßiger Hitze und Sonnenlicht geschützt werden.
NovoMix 50 FlexPen debe protegerse del calor y la luz solar excesivos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Eine kleine Hautpartie sollte 10 Minuten lang dem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Para ello, se expondrá una pequeña zona de piel a la luz solar durante 10 minutos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Chinolone können bewirken, dass Ihre Haut empfindlicher gegenüber Sonnenlicht oder UV-
- Los antibióticos quinolónicos pueden aumentar la sensibilidad de la piel a la luz solar o UV.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Behandelte Körperteile nicht zu lange dem Sonnenlicht oder einem anderen ultravioletten (UV)
- Evite la exposición prolongada de la zona tratada a la luz solar u otra luz ultravioleta (UV)