linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sonnenuntergang ocaso 61 puesta del sol 28

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sonnenuntergang atardecer 162
sonnenuntergang puesta sol 1 puesta 1 hermosa puesta sol 1

Verwendungsbeispiele

Sonnenuntergang atardecer
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Blue Tage die mit wunderschönen Sonnenuntergängen enden und sternenklare dunkle Nächte.
Días azules que terminan en atardeceres encantados y oscuras noches estrelladas.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie müssen nur bis Sonnenuntergang am Leben bleiben.
Solo te necesito con vida hasta el atardecer.
   Korpustyp: Untertitel
Die 360º Bar mit Panoramablick serviert Cocktails bei schöner Aussicht auf den Sonnenuntergang.
El panorámico 360º Bar sirve cócteles de firma y permite contemplar espectaculares atardeceres.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Man sagt, der Smog macht unsere schönen Sonnenuntergänge.
Gracias a la polución, tenemos unos bellos atardeceres.
   Korpustyp: Untertitel
Von dort haben sie eine herrliche Aussicht, vor allem auf den Sonnenuntergang.
Desde aquí puede disfrutarse de una preciosa vista, especialmente en el atardecer.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Gott erschuf farbige Sonnenuntergänge und Gott erschuf Rennpferde so der schnell wie der Blitz.
Dios hizo los atardeceres llenos de color. Y Dios hizo caballos de carrera que corren como rayo.
   Korpustyp: Untertitel
Schöne und charmante zu erblicken, genießt jeden Tag der wunderschönen Sonnenuntergänge Orange, Verbrennung [& Amp;
Hermoso y sugestivo para ser visto, Disfruta cada día de atardeceres naranjas, infuocati [& Amp;
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
In den Sonnenuntergang laufen mit dem Mann der mich belogen hat?
¿Huir en el atardecer con el hombre que me mintió?
   Korpustyp: Untertitel
Die Sonnenuntergänge sind unbeschreiblich und die Atmosphäre ungezwungen.
Los atardeceres son indescriptibles y la atmósfera relajada.
Sachgebiete: astrologie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wiederhole das mit dem Fisch im Mund bis Sonnenuntergang und mach dabei Kniebeugen!
Repítalo, con el pescado en la boc…y haga sentadillas hasta el atardecer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schnelle Abschwächung nach Sonnenuntergang .
Dämpfung durch Sonnenuntergang .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sonnenuntergang

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Und zwar vor Sonnenuntergang.
Y antes de que anochezca.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnenuntergang, und sie kommen.
Que se pone el sol. Vendrán a buscarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenuntergang kampieren wir.
Acamparemos cuando empiece a anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnenuntergang, und sie kommen.
Que se pone el sol y vendrán a buscarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt bis Sonnenuntergang.
Tienes hasta el anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert erst nach Sonnenuntergang.
Solo pasa cuando el sol se esconde.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir warten besser bis Sonnenuntergang.
Esperemos hasta la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nie einen Sonnenuntergang gesehen?
¿Nunca has visto un rayo de sol?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gaben bei Sonnenuntergang auf.
Mike y yo terminamos cuando el sol se puso.
   Korpustyp: Untertitel
Rasten wir hier bis Sonnenuntergang.
Mientras tanto, descansaremos hasta el anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fast Sonnenuntergang, Sabbat.
Está a punto de anochecer, ya es el Sabbath.
   Korpustyp: Untertitel
Keine 11 Stunden bis Sonnenuntergang!
En menos de 11 horas, bajará el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert erst nach Sonnenuntergang.
Sólo sucede cuando el sol se oculta.
   Korpustyp: Untertitel
Keine 11 Stunden bis Sonnenuntergang!
Quedan menos de 11 horas hasta el anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir hatten einen sensationellen Sonnenuntergang.
Tremendo clima el que tenemos.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnenuntergang über der Wüste Gobi
Muestra de la comunidad:
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
bewirtschafteten Feldern in den Sonnenuntergang
Agregar a la mesa de luz
Sachgebiete: film radio technik    Korpustyp: Webseite
Den Sonnenuntergang am Strand beobachten?
Ver el atarceder en la playa?
   Korpustyp: Untertitel
Das Ritual beginnt bei Sonnenuntergang.
El rito empieza al crepúsculo.
   Korpustyp: Untertitel
Ebbe setzt bei Sonnenuntergang ein.
La marea baja al alba.
   Korpustyp: Untertitel
Action pur – Schlitteln nach Sonnenuntergang EUR
paseos en trineo después de ponerse el sol EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Eiffelturm am Sonnenuntergang Paris Frankreich
Torre Eiffel a posta de sol París França
Sachgebiete: astrologie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Wäscherin und Boote bei Sonnenuntergang
Lavandera y barcas navegando en el crepúsculo
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
vom Sonnenuntergang bis zum Sonnenaufgang
desde el anochecer hasta el amanecer
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Sonnenuntergang im Meer der Wolken
Nubes marinas hacia el crepúsculo.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Der Sonnenuntergang in Benirràs, Ibiza
Cómo desplazarse en Ibiza y Formentera y entre ambas islas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"zitternd im Sonnenuntergang und rotäugig am Morgen
"estremeciéndose en el crepúsculo, y tenía los ojos rojos en las mañanas"
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwundetenhelikopter fliegt ununterbrochen seit Sonnenuntergang.
Los helicópteros de evacuación no paran desde el anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert bei Sonnenuntergang, wenn wir bleiben?
¿Qué ocurrirá si decidimos quedarnos?
   Korpustyp: Untertitel
Du trittst ihm morgen bei Sonnenuntergang gegenüber.
Te enfrentarás a él mañana, al caer el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Bourne bis Sonnenuntergang im Leichensack.
Quiero a Bourne muerto antes del anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Kennst du Pearl Harbor bei Sonnenuntergang?
¿Has visto Pearl Harbor al anochecer?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten bei Sonnenuntergang da sein.
Deberíamos estar allí al caer el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Bourne bis Sonnenuntergang im Leichensack.
Quiero ver el cadáver de Bourne esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Affen bei Sonnenuntergang in Bundi, Rajasthan
Monos en Bundi, en Rajastán
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Sie kommt meistens erst knapp vor Sonnenuntergang.
La mitad de las veces no llega antes del anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwundetenhelikopter fliegt ununterbrochen seit Sonnenuntergang.
Los helicópteros de evacuación no paran desde la anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenuntergang kommen Sie zurück zur Abteilung.
- Procuren volver a la columna al anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Feld mit gold Gerste in Sonnenuntergang Bild
Agregar a la mesa de luz
Sachgebiete: gartenbau meteo landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
- Weil du bei Sonnenuntergang tot sein wirst.
Porque estarás muerto para la caída del sol.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnenuntergang im Naturschutzgebiet Altenrhein Herbst 2003 EUR
Crepusculo en la reserva natural de Altenrhein Otoño 2003 EUR
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Das kommt vom Licht nach Sonnenuntergang.
Surge de la luz del sol después de ponerse.
   Korpustyp: Untertitel
Da wurden Zehntausende getötet vor Sonnenuntergang.
Decenas de miles asesinados en un día.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns bei Sonnenuntergang wieder hier.
Nos vemos aquí al anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenuntergang gehört uns der Gipfel!
¡Queremos estar en la cima al anochecer!
   Korpustyp: Untertitel
Vor Sonnenuntergang will ich geracht sein
Me vengare antes de que anochezca
   Korpustyp: Untertitel
Und nur noch acht Stunden bis Sonnenuntergang.
Solo 8 horas y media para que anochezca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähle 8 Tage bis Sonnenuntergang, Billy.
Quedan ocho días hasta el amanecer, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnenuntergang in Katar nach einem harten Tag
El nacimiento de un pique actual
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Sonnenuntergang in Katar nach einem harten Tag
Un momento de relax durante la dura pretemporada
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Sonnenuntergang in Saipan mit dynamischen Wolken
Una nube manchada con el sol poniente es brillante.
Sachgebiete: gartenbau theater foto    Korpustyp: Webseite
Kolohe Andino surft in den Sonnenuntergang
Kolohe Andino muy suelto bajo el sol
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sonnenuntergang auf der Hornisgrinde 98 11 DE
Vista desde el Hornisgrinde del Bosque Negro 22 6 DE
Sachgebiete: geografie radio foto    Korpustyp: Webseite
Auto an einer Küste bei Sonnenuntergang
Freelander 2 en una carretera costera no asfaltada
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sonnenuntergang in Saipan mit dynamischen Wolken
El dinamismo de las nubes me dejó asombrado.
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
No.452 Sonnenuntergang im Meer der Wolken
No.452 Nubes marinas hacia el crepúsculo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Sonnenuntergang von der Poststelle Geheimnis verschwunden
Misterio de correo desapareció de la habitación dom
Sachgebiete: tourismus raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Bringt das Ding bis Sonnenuntergang über den Berg!
¡Tiene que estar sobre la colina antes del anochecer!
   Korpustyp: Untertitel
Bootsmann, auf die Takelage mit ihm. Bis Sonnenuntergang.
Contramaestre, amarrad a este embustero hasta que se ponga el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ausgehen und bin erst morgen nach Sonnenuntergang zurück.
Tengo que salir y no estaré de vuelta hasta mañana al anochecer
   Korpustyp: Untertitel
Sofern möglich, möchte ich vor Sonnenuntergang das Urteil der Jury.
Si es posible, quisiera oír el veredicto del jurado antes del anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Erfahrungen sind wie Sterne: Man sieht sie erst bei Sonnenuntergang.
Las experiencias son como las estrellas: no se ven hasta que se pone el sol.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn du der Straße folgst, erreichst du Augsburg bei Sonnenuntergang.
Siguiendo este camino, deberías llegar a Augsburg para el anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Los, dann sind wir noch vor Sonnenuntergang beim Beduinenstamm.
Si nos apuramos, alcanzaremos a la tribu beduina antes de la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Dracula kann seine Kinder erst nach Sonnenuntergang zum Leben erwecken.
Drácula no puede dar vida a sus hijos hasta ponerse el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Wir versammeln uns bei Sonnenuntergang an dem Felsen dort.
Que los hombres se reúnan en esa roca al anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten sie vor Sonnenuntergang nach Hause bringen.
Deberíamos llevarla a casa antes de que se ponga el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, die Fesseln lagen in Richtung Sonnenuntergang.
Creí que había encontrado sus grilletes hacia allí, hacia el poniente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten vor dem Sonnenuntergang bei ihm sein müssen!
¡Debimos llegar a él antes del anochecer!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe es nicht vor Sonnenuntergang zu Mr. Carter geschafft.
No llegué al Sr. Carter al anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenuntergang holte man die Freiwilligen mit den Booten.
Al anochecer, los botes se llevaban a los voluntarios.
   Korpustyp: Untertitel
Freuen Sie sich nach Sonnenuntergang auf die Glühwürmchen.
No olvide echar un vistazo a las luciérnagas en la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nie einen Regenbogen gesehen oder einen Sonnenuntergang.
Jamás he contemplado el arco iris, un anochecer o el alba.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Frau ist bis morgen zum Sonnenuntergang nicht in Gefahr.
Ella estará bien hasta mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Noch vor Sonnenuntergang werden wir in die Steppe zurückkehren.
Antes de que el sol se ponga, volveremos a la pradera.
   Korpustyp: Untertitel
Er musste an jedem Sonnenuntergang nach Hause eilen
Tenía que marcharse a casa todas las tardes al anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass du bis zum Sonnenuntergang zustimmst.
Antes del anochece…...espero que hayas aceptado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gute ist eine Stunde nach Sonnenuntergang ist alles vorbei.
La buena noticia es Que una hora después del crepúsculo, esto queda atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Das Baderitual zum Sonnenuntergang ist nicht für schwangere Frauen geeignet.
No se recomienda el Ritual de baño en el crepúsculo para mujeres embarazadas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bootsmann, auf die Takelage mit ihm. Bis Sonnenuntergang.
Cuelgue a este mentiroso en las jarcias hasta el anochecer.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir vor, du und sie, hier, Sonnenuntergang.
Imáginate con ella, aquí en la montaña.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schalte meins zu jedem Sonnenuntergang einige Minuten lang ein.
Encenderé el mío, unos minutos cada amanecer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass du bis zum Sonnenuntergang zustimmst.
Antes de anochecer, espero que hayas aceptado.
   Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie täglich den Sonnenuntergang genießen und relaxen. meh…
Aquí usted puede relajarse disfrutando de la p más…
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
romantischen · paar · suchen · sonnenuntergang · frau · mann - stock foto © pressmaster
Business people team Foto stock © Kurhan
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Andreu im Sonnenuntergang bei der Red Bull Rampage
El sol se acuesta tras Andreu durante el Rampage
Sachgebiete: musik sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich würde sagen, dass du bis Sonnenuntergang tot bist.
Te digo que estarás muerto cuando se ponga el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass du bis zum Sonnenuntergang zustimmst.
Antes del anochecer, espero que hayas aceptado.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mum will dieses Haus, bis zum morgigen Sonnenuntergang.
Tu madre quiere que dejemos las casa mañana por la tarde
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch vier Städte vor Sonnenuntergang vor uns.
Tenemos otras cuatro villas antes de que oscurezca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Euch noch vor Sonnenuntergang berichten, Sire.
Le informaré antes que el día termine, Señor.
   Korpustyp: Untertitel
Holzterrasse suchen mit Schmetterlingen auf einem Sonnenuntergang Himmel aus
Suelo de madera y mariposas
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Silhouette eines Steinbergsteiger einen Berg gegen einen Sonnenuntergang Himmel klettern
Fondo de ramadan de cielo de acuarela de colores con siluetas
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Ich wie es Sonnenuntergang-Farbe-fügte blau hinzu.
Aún queda algo de azul en en cielo.
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Luxus-Hubschrauberrundflug über den Westrand des Grand Canyon bei Sonnenuntergang ES
Vuelo directo en helicóptero al Skywalk ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Luxus-Hubschrauberrundflug über den Westrand des Grand Canyon bei Sonnenuntergang ES
Excursión desde Las Vegas con Skywalk opcional ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach Sonnenuntergang muss man nicht gleich ins Bett gehen.
Que se ponga el sol no implica que haya que irse a la cama.
Sachgebiete: theater astronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Mit Blick in den Sonnenuntergang - Foto | Red Bull Bike
A la luz del sol poniente - Foto | Red Bull Bike
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Andreu im Sonnenuntergang bei der Red Bull Rampage
Andreu con la moto en la Farm Jam MX
Sachgebiete: kunst radio sport    Korpustyp: Webseite
romantischen · paar · suchen · sonnenuntergang · frau · mann - stock foto © pressmaster
Imágenes similares it engineers in network server room Foto stock © dotshock
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite