linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Sorglosigkeit descuido 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sorglosigkeit despreocupación 5

Verwendungsbeispiele

Sorglosigkeit despreocupación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In der Sicherheit der Maske können Sorglosigkeit und Gefühle freien Lauf nehmen. DE
Detrás de la seguridad de la máscara es posible dar rienda suelta a la propia despreocupación y los sentimientos. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Erleichterung darf jedoch nicht mit gefährlicher Sorglosigkeit einhergehen.
No obstante, el alivio no debe ir emparejado con una despreocupación peligrosa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Authentizität, Miteinander, Lebensfreude, Großzügigkeit, Gemeinschaft und Unkkompliziertheit spielen eine wichtige Rolle • Eine jugendliche Mentalität, die Sorglosigkeit mit Spontaneität vermittelt.
autenticidad, buena convivencia, alegría, generosidad, complicidad y sencillez. • Un espíritu de juventud que combina despreocupación y espontaneidad.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Venedig wurde während des Karnevals zur großen Bühne, wo durch Masken, Farben und Spiele die Freude, Sorglosigkeit und Freizügigkeit der venezianischen Bevölkerung dargestellt wurde. IT
Venecia se convertía durante el carnaval en un gran escenario, en el que con las máscaras, los colores y los juegos se representaba la alegría, la despreocupación y la trasgresión del pueblo veneciano. IT
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf ihrem abgelegenen Anwesen lebt Madame Larina alleine mit ihren beiden Töchtern, der sensiblen Tatjana, die in sich selbst zurückgezogen ist, und Olga, die vor Sorglosigkeit und Lebensfreude fast überschäumt.
Madame Larina es una dama que vive en una hacienda apartada con sus dos hijas: Tatiana, de carácter sensible e introvertido, y Olga, que desborda felicidad y despreocupación.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sorglosigkeit"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SMART Versicherung für völlige Sorglosigkeit.
Seguro SMART para total tranquilidad
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Für einen Rundumschutz und kompromisslose Sorglosigkeit. ES
Para una protección y tranquilidad completa. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es für Cyberkriminelle so praktisch, deren Sorglosigkeit auszunutzen.
Para aprovecharla al máximo, no deje de activar su licencia inmediatamente.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Jetzt sind sie in Sorglosigkeit, daher glauben sie nicht.
Y ellos, entre tanto, están despreocupados y no creen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich möchte dich warnen, dass du, unabsichtlich, durch Indiskretion und Sorglosigkeit
- Quiero advertirt…Que es posible que sin darte cuenta, por indiscreción y descuid…
   Korpustyp: Untertitel
Bedenklich ist auch die Sorglosigkeit, mit der manche Transporte durchgeführt werden.
Otro motivo de preocupación se refiere al modo displicente en el que se llevan a cabo algunas operaciones de transporte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Geräte sollten darüber hinaus so gestaltet werden, dass die Sorglosigkeit des Verbrauchers nicht zu nutzlosem Stromverbrauch führt.
Los aparatos deberían estar diseñados además de forma que la falta de atención del consumidor no dé lugar a un consumo de electricidad innecesario.
   Korpustyp: EU DCEP
In dem Bericht wird - vielleicht mit einer falschen Naivität - hinzugefügt, daß eine solche Sorglosigkeit der Kommissionsmitglieder unbegreiflich ist.
El informe añade, quizás con una falsa ingenuidad, que esta falta de previsión de los comisarios es incomprensible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies zeigt, in welch extreme Situation wir hineingeraten sind, sei es aus Gleichgültigkeit, aus Sorglosigkeit oder aus Fanatismus.
Las cosas han llegado a una situación crítica, todo como resultado de la indiferencia, la negligencia o el fanatismo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hält sie es wie die in Punkt 1 genannten Verfasser für möglich, dass Fehler bei Bluttransfusionen und Injektionen häufiger als sexuelle Sorglosigkeit zur Verbreitung von HIV/Aids beitragen?
¿Conviene la Comisión en que, tal como afirman los escritores mencionados en la pregunta 1, hoy en día los errores relacionados con las transfusiones de sangre y las inyecciones contribuyen más a la propagación del VIH/SIDA que las relaciones sexuales promiscuas?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn wir in Zukunft für unsere Bürger Frieden, Sorglosigkeit und Ruhe gewährleisten wollen, muss ein ganz anderer Vorschlag formuliert und müssen ganz andere Überlegungen angestellt werden.
En mi opinión, si queremos garantizar en el futuro la paz, la tranquilidad y la serenidad para nuestros ciudadanos, tendremos que elaborar una propuesta muy diferente y adoptar una línea de pensamiento totalmente distinta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Ergebnis sollte jedoch keinesfalls zur Sorglosigkeit verleiten , da das wahrgenommene Risiko , dass die Inflationsrate längerfristig bei oder über 2 % liegt , im Zeitverlauf zugenommen hat .
Aunque este hecho exige una vigilancia constante , en conjunto la evidencia respecto a las expectativas de inflación a largo plazo respalda la opinión de que la política monetaria del BCE goza de credibilidad entre los agentes económicos de la zona del euro .
   Korpustyp: Allgemein
Das Vertrauen in die Sicherheit des Euro sollte jedoch keinesfalls zur Sorglosigkeit verleiten -- die EZB rät weiterhin zur Wachsamkeit und empfiehlt den bewährten Test "Fühlen -- Sehen -- Kippen " .
No obstante , esta confianza no debe convertirse nunca en complacencia y el BCE aconseja al público que permanezca atento y que no deje de aplicar el método " toque-mire-gire " 19 .
   Korpustyp: Allgemein
Wiewohl das Vertrauen in die Sicherheit des Euro angesichts der laufenden Fälschungsbekämpfungsmaßnahmen europäischer und internationaler Behörden vollkommen berechtigt ist , sollte dies jedoch keinesfalls zu Sorglosigkeit verleiten .
Aunque las actuales medidas de lucha contra la falsificación puestas en marcha por las autoridades europeas e internacionales permiten confiar plenamente en la seguridad del euro , esta confianza no debe convertirse en complacencia .
   Korpustyp: Allgemein
das duftige B?ndel des Rosmarins oder des Bergbohnenkrautes – die Welt der angenehmen Kleinigkeiten, der Ger?che, der Laute, die die Weite und die Sorglosigkeit Ihrer Reise bewahren.
el manojo odor?fero del romero o el tomillo monta?oso – el mundo de las bagatelas agradables, los olores, los sonidos, que guardan el vasto espacio y la despreocupaci?n de su viaje.
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Sorglosigkeit während der Anwendung wird von ausgeklügelten in allen Produkten installierten Vorbeugungssystemen garantiert, die jahrelang in unseren Labors getestet werden.
La tranquilidad durante el uso está garantizada por sofisticados sistemas de prevención instalados en todos los productos y probados durante años en nuestros laboratorios.
Sachgebiete: astrologie elektrotechnik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Sorglosigkeit der Kommission, aber auch einiger Mitgliedsländer hinsichtlich der Seuchengefahr war eklatant, und man hat den Eindruck, dass es auch keine Vorsorge dafür gab, einen gemeinsamen Bekämpfungsplan aufzulegen.
La negligencia no sólo de la Comisión sino también de algunos Estados miembros ante el riesgo de contagio clamaba al cielo y uno tenía la impresión de que también faltaban las precauciones necesarias para elaborar un plan de acción común.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es bedarf einer demokratischen Revolution, um zu verhindern, dass Populismus die einzige Antwort auf diese Kultur der Geringschätzung, Sorglosigkeit und Oberflächlichkeit bleibt, die große Teile der führenden Schichten Frankreichs charakterisiert.
Se necesita una auténtica revolución democrática para impedir que el populismo se convierta en la única salida para un sistema despectivo, despreocupado y obtuso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Möchten Sie verbringen einen Abend in Freude und Sorglosigkeit mit Ihren Freunden, haben einen Drink nach einer Woche harter Arbeit oder Studium, Sie wollen Spaß haben in Diskotheken Pisa? IT
¿Quieres pasar una noche en la alegría y la negligencia con tus amigos, tomar una copa después de una semana de arduo trabajo o estudio, que desea divertirse en discotecas pisana? IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Verschiedenste Arten von Versicherungen, einschließlich solche über Dauer, Lebenslang, kritische Krankheiten und Einkommenssichernde, und versorgen damit sie und ihre gesamte Familie mit finanzieller Sicherheit und Sorglosigkeit im Falle, dass sie krank, verletzt, oder behindert werden oder sogar sterben.
Varias formas de seguros, que incluyen por plazos, de por vida, de enfermedades críticas y de protección de ingresos para proporcionarles a ellos y a sus familias seguridad financiera y paz interior en caso de presentarse enfermedades, accidentes, discapacidad o muerte.
Sachgebiete: e-commerce finanzen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Das Cala Saona Hotel & Spa gehört zu den Hotels mit umfassendstem Spa auf Formentera, sodass Sie sich ab dem ersten Moment fühlen, als sei die Zeit stehengeblieben und Sie könnten einige Minuten lang einzig der Erholung und der Sorglosigkeit widmen.
Cala Saona Hotel & Spa es uno de los hoteles con spa más completos de Formentera, para que sintáis, desde el primer momento, que el tiempo se detiene y que podéis dedicaros, durante unos minutos, simplemente a descansar y alejaros de las preocupaciones.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Andere wiederum machen sich mehr Sorgen über die verzweifelte Lage der Millionen Roma, über die Marginalisierung der russischen Minderheit in den baltischen Staaten, die ständige Diskriminierung Homosexueller, die Einführung von Wahlgesetzen, durch die kleinere politische Bewegungen ausgeschlossen werden sollen, sowie über die gravierende Sorglosigkeit gegenüber der Umwelt.
A otros les preocupa más la desesperada situación de los millones de romaníes, la marginación de la minoría rusa en los Estados bálticos, la continua discriminación contra los homosexuales, la introducción de leyes electorales destinadas a excluir movimientos políticos más pequeños y la falta grave de preocupación por el medio ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heutzutage sind Kinder mehr und mehr geübt im Umgang mit dem Computer. Diese Vertrautheit und Sorglosigkeit birgt jedoch auch Gefahren, die von skrupellosen Internetnutzern ausgehen und für Kinder oder deren oft wenig im Umgang mit dem Internet geübten Eltern nicht immer gleich erkennbar sind.
Los niños tienen un dominio cada vez mayor de los ordenadores pero, con este dominio y seguridad, los peligros que suponen personas sin escrúpulos no son tan aparentes para ellos o para sus padres cuyo dominio es menor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte