linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sortierer clasificador 3
. . . . . .
[ADJ/ADV]
Sortierer .

Verwendungsbeispiele

Sortierer clasificador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Sortierer können vollständig in Ihre intralogistische Umgebung integriert werden. NL
Los clasificadores se integran plenamente en su entorno intralogístico. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Sortierer sind gegangen.
Los clasificadores se han ido.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Förderern – Band- und Kettenförderer, Rollenbahnen, Sortierer und Trenner, komplette Technologie für Abfallbearbeitung – Recyclinganlagen, Abfallsortierer. ES
Producción de transportadores – transportadores de cinta, de cadena y de rodillos, clasificadores y separadores, tecnologías completas para procesamiento de desperdicios – cadenas de reciclaje y clasificadores de residuos. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sortier-Mischen .
Lese-Sortierer .
Sortier-Tabelliermaschine .
Reiniger-Sortierer .
pneumatischer Sortierer . .
Fisch-Sortierer nach Dicke .
Sortier-und Auslesemaschine .
Sortierer nach Gewicht .
Sortier- und Verleseanlage mit Absackelevator .

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sortierer"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sortiere gefälligst deine Socken.
Los calcetines están mezclados.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich sortiere Versicherungspolicen.
Y yo, pólizas de seguros.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich sortiere Versicherungspolicen.
Escucha, yo archivo pólizas de seguro
   Korpustyp: Untertitel
Ich sortiere Akten, Harrison Futtermittel.
Soy administrativa en Piensos y Grano Harrison.
   Korpustyp: Untertitel
Sortier Kissen, Plastik und Planen.
Separa los asientos, el plástico, el metal.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sortiere ich meine Suchergebnisse? ES
¿Cómo ordeno los resultados de la búsqueda? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Wollen Sie nicht, dass ich das sortiere?
¿No quería que lo organizara?
   Korpustyp: Untertitel
Beqeuemes Sortiere, Editieren und Teilen eurer Bilder.
Convenientemente ordene, edite y comparta tus fotos.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie sortiere ich Suchergebnisse nach Datum? ES
¿Cómo puedo ordenar los anuncios por fecha? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich gehe nach unten und sortiere diese Scheiße aus.
Iré abajo a arreglar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sortiere die Wäsche, die die Mutter rausgelegt hat.
Estoy lavando la ropa que me dejó la mamá.
   Korpustyp: Untertitel
die Transport-, Sortier- und Verpackungskosten im Falle der kostenlosen Verteilung;
los costes de transporte, clasificación y envasado en caso de distribución gratuita;
   Korpustyp: EU DGT-TM
[…] Mio. GBP für Investitionen in neue Sortier- und Gangfolgesortiermaschinen.
[…] millones GBP para la inversión en nuevas máquinas de clasificación y secuenciación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Autobots retten die Welt und ich sortiere Akten.
Los Autobots salvan el mundo y yo organizo carpetas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sortiere meine Gedanken Ich scherze ein bisschen darüber, bro.
Pensaba que estábamos bromeando un poquito, tío.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst anfangen während ich die Papier zu Ende sortiere.
Puedes comenzar mientras termino de evaluar exámenes.
   Korpustyp: Untertitel
Sortiere deine Daten und filtere heraus, was wichtig ist.
Ordena los datos y muestra lo importante.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
SORTIER- UND VERPACKUNGSKOSTEN GEMÄß ARTIKEL 83 ABSATZ 1
GASTOS DE SELECCIÓN Y DE EMBALAJE MENCIONADOS EN EL ARTÍCULO 83, APARTADO 1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich kann sich ein Sortier-Kriterium als nützlich erweisen:
Finalmente, puede resultar útil un criterio de selección:
Sachgebiete: mathematik e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sie auch als Sortier-Kriterien verwenden (für gewöhnlich:
Puedes utilizarlos igualmente en tanto que criterio de clasificación (generalmente:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sortiere alle gefundenen Musikstücke nach Album, Künstler, Musiktitel.
Ordenar música por álbums, artistas y títulos de canciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sie auch als Sortier-Kriterien verwenden (für gewöhnlich:
También puedes utilizarlos como criterios de clasificación (generalmente por título:
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
(Sie können nicht als Sortier-Kriterien benutzt werden.)
(No pueden utilizarse como criterio de clasificación.)
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können sie auch als Sortier-Kriterien verwenden (für gewöhnlich:
También puedes utilizarlos como criterios de clasificación (generalmente por nombre:
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sortierer mit hoher Stundenleistung im permanenten Luftstrom - Delta Rflow - Neu
Selección por lamina de aire a alto rendimiento Delta Rflow - Novedad
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Produktionsnachbereitung, Online-Bearbeitung von Parametern sowie Sortier- und Stapelmanagement
Seguimiento de la producción, edición de parámetros on-line y gestión de clasificación y apilado
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Digitale HBM-Wägezellen bieten Steuerfunktionen für Sortier-, Abfüll- und Dosiervorgänge.
Las células de pesaje digitales de HBM ofrecen funciones de control para procesos de clasificación, llenado y dosificación.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können sie auch als Sortier-Kriterien verwenden (für gewöhnlich:
Puedes utilizarlos igualmente como criterios de clasificación (generalmente:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sie können sie auch als Sortier-Kriterien verwenden (für gewöhnlich:
Puedes utilizarlos igualmente como criterio de clasificación (generalmente:
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sortier-, Ablege-, Karteikästen, Federschalen, Stempelhalter und ähnliche Ausstattungsgegenstände für Büros, aus unedlen Metallen (ohne Büromöbel)
Bandejas de correspondencia o para papel, cajas para plumas, portasellos y artículos similares, de metales comunes, excepto el mobiliario de oficina
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sortiere die Briefe, versiegele sie und verteilen Sie sie außerdem!
Yo clasifico las cartas, sello los y distribo los también.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sortiere auf dem Roten Platz, im Schatten von Lenins Grab.
Estoy haciendo una clasificación en la Plaza Roja, bajo la tumba de Lenin.
   Korpustyp: Untertitel
Fang mit dem Säubern aller beschädigten Bücher an und sortier die zerstörten aus.
Puedes empezar por limpiar todos los libros dañados y separar los que no tengan solución.
   Korpustyp: Untertitel
Sortiere Feedback nach Seite und Datum und filtere es nach Verfasser.
Ordena los cambios y comentarios por página y fecha, y fíltralos por autor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sortiere die Steine nach Farben und lass sie verschwinden, ohne zerquetscht zu werden.
Coloca los ladrillos por colores para hacerlos desaparecer sin ser aplastados.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Er löst Aufgaben wie Anwesenheits-, Positions- und Qualitätskontrolle, Sortier- und Zählaufgaben.
Resuelve tareas como el control de presencia, de posición y calidad y realiza trabajos de clasificación y cálculo.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Er löst Aufgaben wie Anwesenheits-, Positions- und Qualitätskontrolle, Sortier- und Zählaufgaben.
Resuelve aplicaciones tales como control de presencia y calidad de pieza así como aplicaciones de clasificación.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Deutschen sind Sortierer – sie teilen auf, zerlegen, klassifizieren, nehmen auseinander. DE
A los Alemanes les gusta ordenar – reparten, desmembran, clasifican, y desensamblan. DE
Sachgebiete: schule media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Deutschen sind Sortierer – sie teilen auf, zerlegen, klassifizieren, nehmen auseinander. DE
A los alemanes les gusta ordenar: reparten, desmiembran, clasifican y desensamblan. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Firmen weltweit nutzen die moderne Sieb-, Sortier- und Trocknungstechnik zur Aufbereitung unterschiedlichster Schüttgüter. DE
Compañías de todo el mundo usan nuestra moderna tecnología de tamizado, clasificación y secado para la separación de los más diversos productos a granel. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Kellereigeräte Sortier- und Abbeergerät Selectiv' Process Winery Visualistik-Sortiergerät Selectiv' Process Vision 2 Traubenmühle Extractiv
Herramientas para bodega Herramienta de selección y desgranado Selectiv' Process Winery Herramienta de selección visiónica Selectiv' Process Vision Moledora Extractiv’
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Sortiere Feedback nach Seite und Datum und filtere es nach Verfasser.
Clasifícalos por página y fecha, y fíltralos por autor.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Startseite > Hilfe >Artikel finden>Suchergebnisse verwalten>Wie sortiere ich meine Suchergebnisse? ES
Portada > Ayuda >Realizar el seguimiento del pago que has enviado ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vermeiden Sie zeitraubendes anwendungsspezifisches Schalt-, Fenster-Sortier-, Maus-Klick, und Scrollen.
Evita la pérdida de tiempo en aplicaciones, clasificación de ventanas, clic del ratón, y desplazamientos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch Sortier- und Filterfunktionen behalten Sie den Überblick über alle Kommentare.
Ordena y filtra los comentarios para verlos todos.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sortiere die obersten 8 Karten von Yuyas Deck dann wie folgt:
Por favor ordenar las 9 cartas superiores de la Baraja de Yuya así:
Sachgebiete: film mythologie sport    Korpustyp: Webseite
die spezifischen Emissionen und der Ressourcenverbrauch (je Untersuchungseinheit) infolge des Recyclingprozesses am Ende der Lebensdauer, einschließlich Sammel-, Sortier- und Transportprozesse.
emisiones específicas y recursos consumidos (por unidad de análisis) resultantes del proceso de reciclado en la etapa de fin de vida, incluidos los procesos de recogida, clasificación y transporte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.99.22: Sortier-, Ablege-, Karteikästen, Federschalen, Stempelhalter und ähnliche Ausstattungsgegenstände für Büros, aus unedlen Metallen (ohne Büromöbel)
CPA 25.99.22: Bandejas de correspondencia o para papel, cajas para plumas, portasellos y artículos similares, de metales comunes, excepto el mobiliario de oficina
   Korpustyp: EU DGT-TM
Densimetrische Sortier- und Reinigungssäule HALDRUP DC-20 - die ideale Maschine für die Reinigung und Sortierung aller Getreidesorten. DE
Columna densimétrica de clasificación y limpieza HALDRUP DC-20 - La máquina perfecta para la limpieza y clasificación de todo tipo de cereales. DE
Sachgebiete: technik foto internet    Korpustyp: Webseite
Ausstattung von Lagern und Betrieben, Büroeinrichtungen, Abfallbehandlung und Recycling, Gewährung von Planung, Logistik und damit verbundenen Diensten, Sortier- und Fördersysteme. ES
avituallamiento de almacenes y empresas, equipamiento para oficinas, procesamiento de residuos y reciclaje, ofrecimiento de planificación, de logística y prestación de servicios relacionados con éstas así como, sistemas de selección y de transporte. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Schleifen-Typ sind manche Sortier-Kriterien nicht mit den weiter unten angegebenen SPIP-Tags identisch:
En este tipo de bucles, algunos criterios de clasificación del bucle no son idénticos a las etiquetas SPIP indicadas a continuación:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Damon hat Jeremy in was verwickelt und du hast Bonnie bei dir, und ich sortiere blöde Masken für Mrs. Lockwood.
Damon tiene a Jeremy en algo, y tú tienes a Bonnie contigo, y yo estoy ordenando estúpidas máscaras para el baile para la Sra. Loockgood.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bullen hängen an meinen Arsch und ich muss all die Sortierer bezahlen die das Hühnchen für den Vertrieb sortieren!
Tengo que pagar más seguridad. ¡Tengo a los policías en mi trasero! ¡Y tengo que pagar estas ayudantes para que corten el pollo a distribuir!
   Korpustyp: Untertitel
Da keine zusätzlichen Sortier- oder Bereitstellungsflächen geschaffen werden sollen, war eine platzsparende, zeitlich flexible Entsorgungsmöglichkeit der Produktionsware gefragt.
Dado que no desea crear áreas de clasificación o de preparación adicionales, se pidió la posibilidad de un almacenamiento temporal de los productos de la producción que ocupara poco espacio y fuera flexible en el tiempo.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Erstelle Photobooks und sortiere Deine Model-Bilder nach verschiedenen Aufträgen oder Themenkreisen, damit Dein professionelles Netzwerk sie sehen kann.
Crea photobooks y clasifica tus fotos en diferentes campañas o estilos, para que tu, tus clientes y amigos puedan verlos.
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Modularität und Flexibilität unserer Sortier- und Speichersysteme orientieren sich dennoch primär an den diversen Einsatz- und Nutzungsvorstellungen unserer Kunden. ES
No obstante, la construcción modular y la flexibilidad de nuestros sistemas de clasificación y de almacenaje se orientan en la demanda sobre su uso y finalidad especifica en cada cliente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
In unserem brandneuen und hochmodernen Gateway am Kopenhagener Flughafen sind Kurierdienst-, Verzollungs-, Sortier- und Vorfeldbereiche unter einem Dach vereint.
Nuestras nuevas instalaciones de vanguardia en el aeropuerto de Copenhague combinan mensajería, despacho de aduanas, clasificación y operaciones con aeronaves en un mismo lugar.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
die spezifischen Emissionen und der Ressourcenverbrauch (je Untersuchungseinheit) infolge des Recyclingprozesses [112] (oder Wiederverwendungsprozesses) des recyclierten (oder wiederverwendeten) Materials, einschließlich Sammel-, Sortier- und Transportprozesse.
emisiones específicas y recursos consumidos (por unidad de análisis) resultantes del proceso de reciclado [112] (o reutilización) del material reciclado (o reutilizado), incluidos los procesos de recogida, clasificación y transporte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die spezifischen Emissionen und der Ressourcenverbrauch (je Untersuchungseinheit) infolge des Recyclingprozesses des recyclierten (oder wiederverwendeten) Materials, einschließlich Sammel-, Sortier- und Transportprozesse.
emisiones específicas y recursos consumidos (por unidad de análisis) resultantes del proceso de reciclado del material reciclado (o reutilizado), incluidos los procesos de recogida, clasificación y transporte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liegen die für die Sortier und Erkennungstests verwendeten echten Euro-Münzen an der Grenze der spezifischen Toleranz, kann eine niedrigere Akzeptanzquote in Erwägung gezogen werden.
Puede considerarse un índice de aceptación inferior en caso de que las monedas de euros auténticas utilizadas para las pruebas de validación y detección se encuentren en los límites de los márgenes de tolerancia especificados para el euro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn er einen Grad, ein Ausbilder kann den Namen des Sortierers und/oder des Proktors in den Fällen auch anzeigen einträgt, war es nicht der Ausbilder him/herself.
Cuando un instructor introduce una nota, puede también indicar el nombre del profesor que ha hecho la corrección o del supervisor, en el caso de que no sea él mismo.
Sachgebiete: e-commerce militaer media    Korpustyp: Webseite
In-Memory-basierte Ad-hoc-Analysen mit Pivot-, Sortier-, Filter- und Diagrammfunktionen für relationale und nicht relationale Daten wie z. B. Big Data-Quellen
Análisis ad hoc en memoria para rotar, ordenar, filtrar y crear diagramas de datos relacionales y no relacionales, incluidas las fuentes Big Data
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie sind immer dann die richtige Lösung, wenn die Farbe eines Objektes bzw. einer Markierung als Sortier- bzw. Prüfkriterium dienen kann.
Siempre son la solución apropiada cuando el color de un objeto o de una marca puede servir como criterio de ordenación o de verificación.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Sortiere die Anwendungen auf dem Smartphone nach den am häufigsten oder zuletzt verwendeten, alphabetisch, oder lege sie in deinem eigenen Ordner ab.
Ordena la pantalla de aplicaciones del smartphone por orden alfabético, por orden de instalación, por las aplicaciones más utilizadas o por el orden que prefieras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Daraus entstehen in aufwendigen Sortier- und Veredelungsverfahren Haarverlängerungen und weitere hochwertige Echthaarprodukte mit dem typischen natürlichen Glanz, der Elastizität und der Sprungkraft, die echte Hairdreams Haare auszeichnen.
En el proceso de clasificar y perfeccionar se hacen extensiones de cabello y otros productos de cabello natural de alta calidad, con el típico brillo natural y la elasticidad de cabello Hairdreams.
Sachgebiete: universitaet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sortiere die Anwendungen auf dem Smartphone nach den am häufigsten oder zuletzt verwendeten, alphabetisch, oder lege sie in deinem eigenen Ordner ab.
Ordena la pantalla de aplicaciones del smartphone por frecuencia de uso, alfabéticamente, fecha de instalación o el orden que desees.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nachdem ihr entschieden habt, welcher Spieler welches Deck für das erste Duell benutzen wird, sortiere die ersten 9 Karten von Declans Deck wie folgt:
Después de decidir qué jugador utilizará cada Baraja en el primer Duelo necesitarás ordenar las 9 cartas de arriba de la Baraja de Declan así:
Sachgebiete: film mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Wir sind Lieferanten für die Herstellung von Anlagen wie z.B. Tabber&Stringer, Verknüpfungen, Stringer&Layup, Zelltester&Sortierer, Laminatoren und Anlagen zum Prüfen der Photovoltaikmodule.
Somos un proveedor para la fabricación de maquinaria, como puede ser tabber&stringer, interconexiones, stringer&layup, cell tester&sorter, laminadores y maquinaria para pruebas de módulos fotovoltaicos.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Eigentümerfirma des Bauwerks behauptet, von der Europäischen Union eine Subvention erhalten zu haben, um das Lager, in dem sie eine „Sortier- und Pressanlage für Abfälle“ installieren will, an diesem Standort zu errichten.
El propietario del edificio sostiene que ha recibido una subvención de la Unión Europea para construir en ese punto el almacén, en el que colocará una «prensa para la selección de residuos».
   Korpustyp: EU DCEP
Die aktuelle Sortiering ändern. Dringlichkeit: Einträge werden zuerst nach ihrer Priorität (1, 2, 3, keine) und zweitrangig nach Fälligkeitsdatum sortiert. Fälligkeitsdatum: Einträge werden zuerst nach ihrem Fälligkeitsdatum und zweitrangig nach Dringlichkeit sortiert.
Cambiar el método actual de ordenación. Prioridad: Los elemento se ordenan primero por su prioridad (1, 2, 3, ninguna) y después por su fecha límite. Fecha de vencimiento: Los elementos se ordenan primero por su fecha límite, y después por prioridad.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Um Daten alphabetisch zu sortieren, wählen Sie die Zellen mit den Daten aus (in diesem Beispiel A2:C7) und wählen Sie Sortiere…m Menü Daten. Damit öffnen Sie den Dialog Sortieren.
Podemos querer que los datos se ordenen de forma que los nombres se ordenen en orden alfabético. Para hacer esto, seleccione el área que contenga los datos (A2: C7 en este caso) y elija Ordenar en el menú Datos. Ésto abrirá el cuadro de diálogo Ordenación.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Meiner Meinung nach stellen einige der Änderungsanträge, über die im einleitenden Teil abgestimmt wird, eine nicht zufriedenstellende Kombination der Kommissionsvorschläge mit den anderen Vorschlägen zur Vereinfachung des Sammel-, Sortier- und Recyclingsystems von Altgeräten dar.
En mi opinión, algunas de las enmiendas que se someterán a votación en el bloque introductorio representan una forma nefasta de combinar propuestas de la Comisión con otras propuestas para facilitar la recogida, la clasificación y el reciclaje de residuos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
[117] Artikel 19: „La Poste unterhält eine Basisinfrastruktur für das Abhol-, Sortier- Transport- und Zustellnetz, die zur Erfüllung ihrer Universaldienstverpflichtungen und ihrer sonstigen öffentlichen Dienstleistungen gemäß Artikel 2 dieses Verwaltungsvertrags geeignet ist“.
Artículo 19: «La Poste mantendrá una infraestructura de base de la red de recogida, clasificación, transporte y distribución adecuada para respetar sus obligaciones relativas a la prestación del servicio universal y demás misiones de servicio público mencionadas en el artículo 2 del presente contrato de gestión.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Empfänger von aus dem Markt genommenen Erzeugnissen sind verpflichtet, den Wert der ihnen zur Verfügung gestellten Erzeugnisse zuzüglich der diesbezüglichen Sortier-, Verpackungs- und Transportkosten gemäß den von dem Mitgliedstaaten festgelegten Regeln zu erstatten.
los destinatarios de los productos retirados del mercado deberán reembolsar el valor de los productos recibidos además de los gastos de selección, embalaje y de transporte correspondientes, con arreglo a las normas establecidas por los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pauschalbeträge für die Transport-, Sortier- und Verpackungskosten im Zusammenhang mit der kostenlosen Verteilung von aus dem Markt genommenem Obst und Gemüse gemäß Artikel 83 Absatz 1 und Anhang XI der Verordnung (EG) Nr. 1580/2007 sollten aktualisiert werden.
Es preciso actualizar los importes a tanto alzado para gastos de transporte, selección y embalaje, a efectos de la distribución gratuita de frutas y hortalizas retiradas del mercado, fijados en el artículo 83, apartado 1, y en el anexo XI del Reglamento (CE) no 1580/2007.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Booknizer verwalten Sie Ihre Heimbibliothek einfacher. Der Buch-Organizer sammelt Information über Ihre Papier-, E-Bücher und Hörspiele und speichert sie im Katalog, der verschiedene Sortier- und Suchmöglichkeiten anbietet.
Booknizer le ayuda a ordenar su biblioteca compilando información de todos sus libros (papel, electrónicos y de audio) en un catálogo con eficaces funciones de clasificación y búsqueda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie im oben genannten Erlass spezifiziert, hat die Region Apulien mit der Grube von Cisco bei Vieste (FG) den Ort gefunden, an dem die Biostabilisierungsanlage, ein Sortier- und Entsorgungszentrum für 15 Gemeinden, errichtet werden soll, die im nördlichen Teil der Gargano Halbinsel liegen und damit zum Einzugsbereich FG1 gehören. —
como dispone específicamente el Decreto antes citado, la Región de Apulia ha elegido la cantera de Cisco en Vieste (FG) para el complejo de bioestabilización, el centro de selección, vertido, y servicios/socorro a disposición de los quince ayuntamientos que forman parte de la cuenca FG1; —
   Korpustyp: EU DCEP
Die Knöpfe links und rechts nutzen, um Sortieroptionen hinzuzufügen bzw. zu entfernen. Die Knöpfe auf und ab verändern die Sortierreihenfolge.Doppelklick auf einen gewählten Eintrag schaltet die Sortier-Richtung zwischen aufsteigend und absteigend um.
Utilice los botones izquierdo y derecho para agregar y eliminar opciones de ordenamiento. Utilice los botones arriba y abajo para modificar el orden. Hacer doble clic sobre una entrada seleccionada cambia entre orden ascendente y descendente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Profiling-Werkzeuge erzeugen für gewöhnlich eine sehr große Datenmenge. Durch diese sollte man möglichst einfach im Aufruf-Diagramm auf und ab navigieren können. Außerdem sollte man schnell und komfortabel zwischen verschiedenen Sortier-Modi für Funktionen und verschiedenen Ansichten für Ereignistypen umschalten können. Es bietet sich daher an, diese Aufgabe einem Programm mit grafischer Oberfläche zu überlassen.
Las herramientas de análisis de rendimiento suelen producir gran cantidad de información. El deseo de navegar fácilmente por el gráfico de llamadas, poder alternar fácilmente el orden de listado de las funciones y ver los distintos tipos de eventos hicieron que se escribiera una interfaz gráfica para ello.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext