Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung und Vorbereitung auf das Recycling behandelt werden.
Instalación que trata los residuos de pilas y acumuladores tras la recogida, eventual clasificación y preparación para el reciclado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Service ist erhältlich für unsere SUPERIOR Sortierung in den folgenden Abmessungen:
Der Begriff „Orange Pekoe“ wird in erster Linie zur Beschreibung einer Gradierung verwendet, die im gleichnamigen Gradierungssystem für die Sortierung von Schwarztees existiert.
El término «Orange Pekoe» se utiliza esencialmente para describir una categoría perteneciente al sistema de clasificación de idéntico nombre utilizado para los tés negros.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Cams sind nach Sternchen sortiert (beste zuerst) | Normale Sortierung
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
Unverarbeitete Getreide sind Getreide, die keiner physikalischen oder thermischen Behandlung mit Ausnahme von Trocknung, Säuberung und Sortierung unterzogen wurden.
Los cereales no transformados son cereales que no han sido sometidos a ningún tratamiento físico o térmico distinto del secado, la limpieza y la selección.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Maschine garantiert eine zuverlässige und schnelle Sortierung auf der Grundlage von IQS (Intelligent Quality Sorting).
BE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Dateiansichts-Modus, Einstellungen zu Gruppierung, Sortierung und Vorschaubildern sowie der Ordner, den Sie durchgesehen haben.@info examples about information the user can provide
Modo de vista de archivos, preferencias de agrupación, ordenación y vista previa, y carpeta que estaba explorando. @info examples about information the user can provide
Die Scan Phase wird von PBS durchgeführt und besteht aus der Erfassung, Sortierung, Klassifizierung und Indexierung der Rechnungen bis hin zur vorläufigen Einbuchung.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Das Sortieren der Artikel und die Auswahl des Sortierkriteriums erfolgt über die Titel der Spalten in der Artikelansicht. Ein Mausklick auf eine Titelspalte bewirkt, dass diese zum aktuellen Sortierkriterium wird. Ein weiterer Klick auf dieselbe Titelspalte ändert die Reihenfolge der Sortierung.
Para ordenar sus artículos y elegir los criterios de ordenación, use los títulos de las columnas del visor de artículos. Al pulsar sobre un título de columna la convertirá en el criterio de ordenación actual. Otro clic en el mismo título de columna cambia la dirección de la ordenación.
Die Sortierung erfolgt alphanumerisch und berücksichtigt in der Voreinstellung Groß- und Kleinschreibung. Zahlen kommen vor Großbuchstaben und diese vor Kleinbuchstaben, so dass Zellen mit den Einträgen Cat, bar, 77 und Bat in der folgenden Reihenfolge sortiert werden: 77 Bat Cat bar.
La ordenación se hace alfanuméricamente, y es sensible a mayúsculas. Los números van antes de las letras y las mayúsculas van antes que las minúsculas, para que las celdas que contienen las entradas Cat, bar, 77 y Bat se ordenan de la siguiente manera: 77 Bat Cat bar.
Eine wirtschaftlich zweckmäßigere Auslegung wäre, Mischungen von Fisch in Mischlosen von bis zu 30 kg je Art, Qualität und Sortierung zuzulassen.
Una interpretación económicamente más conveniente sería la de autorizar la mezcla de pescados en lotes mixtos de hasta 30 kg por especie, calidad y cribado.
Korpustyp: EU DCEP
Außerdem verschlechtert sich die Wettbewerbssituation insbesondere für Fahrzeuge, die jeweils kleinere Mengen anlanden, weil sie nach der Sortierung verhältnismäßig viele kleine Restmengen haben.
Asimismo, especialmente los buques que descargan las capturas más pequeñas se encontrarían en peor situación que sus competidores, ya que, en proporción, tienen capturas remanentes muy pequeñas tras el cribado.
Korpustyp: EU DCEP
Dies würde auch im Einklang mit den bereits geltenden Handelsnormen (Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 des Rates) stehen, die eben gerade eine Aufteilung nach Art, Qualität und Sortierung voraussetzen.
Al mismo tiempo, eso se ajustaría a las normas de comercialización ya vigentes (Reglamento (CE) nº 1224/2009 del Consejo), que también presuponen una asignación según especie, calidad y cribado.
Korpustyp: EU DCEP
Wird die Kommission eine Auslegung der Ausnahme zulassen, durch die Mischungen von Fisch in Mischlosen von bis zu 30 kg je Art, Qualität und Sortierung gestattet werden, anstelle von lediglich 30 kg je Art?
¿Prevé autorizar la Comisión una interpretación de esta excepción que autorice la mezcla de pescados en lotes mixtos de hasta 30 kg por especie, calidad y cribado, en lugar de tan solo 30 kg por especie?
Korpustyp: EU DCEP
In der Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 des Rates ist vorgeschrieben, dass sämtlicher angelandeter Fisch vor dem Erstverkauf (nach Art, Qualität, Sortierung, Bewirtschaftungsgebiet und Fahrzeug) in Lose gepackt wird.
En el Reglamento (CE) nº 1224/2009 del Consejo se estipula que los pescados desembarcados íntegramente se dispongan en lotes (por especie, calidad, cribado, zona de ordenación y buque) antes de la primera venta.
Beispiele hierfür sind Daten- und Zeitformate, örtliche Kalender, Zahlenformate und numerische Systeme, Sortierung und Darstellung von Listen, Handhabung von persönlichen Namen und Adressformen und so weiter.
Algunos ejemplos son: formatos de fecha y hora, calendarios locales, formatos y sistemas de números, ordenamiento y presentación de listas, uso de nombres personales y formas de tratamiento, etc.
Gemeinsames Logo; die geschützte Bezeichnung „Marchfeldspargel“ sowie Name, Anschrift, Farbgruppe, Klasse, Sortierung, Gewicht und Anzahl der Packungen.
Logotipo común; la denominación protegida «Marchfeldspargel», así como el nombre, la dirección, el tipo de coloración, la clase, el calibre, el peso y el número de paquetes.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Natürliche Sortierung (wie im Windows-Explorer) Bei der natürlichen Sortierung werden die Zahlen nach ihrem Wert sortiert (so wie im Windows Explorer).
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ordner wie Dateien einsortieren - außer bei Namenssortierung Wenn dieser Menüpunkt aktiv ist, werden Ordner bei jeder Sortierung - außer bei der Sortierung nach Name - wie Dateien behandelt.
Carpetas igual que archivos excepto por el nombre Cuando este el punto de menú se activa las carpetas aparecen ordenadas como los archivos, excepto en lo que se refiere a la columna de nombre.
Die Sortierung nach dieser Größenskala ist für Tomaten/Paradeiser der Klassen Extra und I zwingend vorgeschrieben.
La observancia de la escala de calibrado será obligatoria para los tomates de las categorías “Extra” y I.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kannibalismus in Gruppen lässt sich durch Sortierung der Tiere nach Größe reduzieren.
En los grupos, la incidencia del canibalismo puede reducirse agrupando los individuos por tamaño.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei maschineller/automatischer Sortierung sollten die Geräte gemäß Teil II dieser Empfehlung eingestellt worden sein;
en caso de validación mecánica/automática, las máquinas deberían ajustarse de conformidad con los procedimientos previstos en la parte II de la presente Recomendación,
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber sie fanden während der Sortierung der Trümmer etwas Interessantes. Was?
Pero encontraron algo interesante mientras buscaban en el destrozo. - ¿Qué?
Korpustyp: Untertitel
Bitte beachten Sie die Hinweise zur Sortierung Ihres Antrage Sortierhinweis [pdf, 173.36k]
DE
Varios criterios de comparación routeRANK le permite ordenar las opciones de viaje de acuerdo a la duración del viaje, el precio o las emisiones de CO2.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Inwieweit wurde/wird die Darstellung der öffentlich-rechtlichen Sender hinsichtlich Programmplatz/ Sortierung durch Premiere von der Kommission geprüft?
¿Cómo verifica o ha verificado la Comisión la presentación de los canales públicos por lo que se refiere al lugar o la disposición en que Premiere presenta los programas?
Korpustyp: EU DCEP
Wie viel Zeit wird schätzungsweise für die Sortierung von Haushaltsmüll und dessen Aufbereitung für die Wiederverwertung aufgewandt?
¿Cuánto tiempo se calcula que se dedica a separar y preparar los residuos domésticos para su reciclado?
Korpustyp: EU DCEP
„Echtheitsprüfung von Euro-Münzen“: Prüfung von Euro-Münzen auf Echtheit durch automatische elektromechanische Sortierung oder durch manuelle Prüfung.
«autentificación de monedas de euros»: el proceso de verificación de la autenticidad de las monedas de euros a través de la validación electromecánica automatizada o manualmente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kürzere Durchlaufzeiten dank Simulationsmodus In einem Simulationsmodus können die Sortierung von Geometrien manuell oder vollautomatisch vorgenommen werden.
Tiempos de ejecución más cortos gracias al modo de simulación En un módulo de simulación, las geometrías pueden clasificarse de forma manual o totalmente automática.
Captura los ajustes actuales de las cuadrículas de visualización, tales como el número de página y orden, para que las páginas se muestren correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf dieser Seite Sucheinstellungen vornehmen (Alle Wörter, Irgendein Wort, Exakter Ausdruck) und die Sortierung der Ergebnisse verändern.
El usuario puede configurar los parámetros de búsqueda (todas las palabras, cualquier palabra, frase exacta) y cambiar el orden en el que se mostrarán los resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf dieser Seite Sucheinstellungen vornehmen (Alle Wörter, Irgendein Wort, Exakter Ausdruck) und die Sortierung der Ergebnisse verändern.
El usuario puede configurar las preferencias de búsqueda (todas las palabras clave, cualquier palabra clave, frase exacta) y cambiar el orden en el que los resultados se despliegan.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf dieser Seite Sucheinstellungen vornehmen (Alle Wörter, Irgendein Wort, Exakter Ausdruck) und die Sortierung der Ergebnisse verändern.
El usuario puede configurar los parámetros de búsqueda (todas las palabras, cualquie palabra, frase exacta) y cambiar el orden en el que se mostrarán los resultados.
Por lo tanto, la herramienta VLT es perfecta para mostrar y seleccionar imágenes, como una verdadera mesa luminosa para tiras montadas de diapositivas y películas.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nach Klick auf einen bereits hervorgehobenen Sortierungsmenüpunkt wird die Richtung der Sortierung umgekehrt (von aufsteigend auf absteigend, bzw. umgekehrt).
Nuestra visión del correo electrónico incluía funcionalidades como la búsqueda rapidísima, gran capacidad de almacenamiento y conversaciones en lugar de mensajes.
ES
Die Spaltbreite wird einfach eingegeben/programmiert und der aufgespaltene Steinstreifen wird mit der Letztspaltung automatisch bis zur Sortierungs - Verpackungszone weitertransportiert.
El ancho del cizallado se puede programar fácilmente y está automatizado con el corte del producto final que es transportado hasta la zona de carga/paletización.
Nuestra visión del correo electrónico incluía funciones como la búsqueda rapidísima de mensajes, gran capacidad de almacenamiento y organización de los correos en conversaciones.
ES
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Im linken Bereich ist eine Baumansicht mit den zwei Auswahlmöglichkeiten Alphabetisch und Nach Thema sichtbar. Beide enthalten die gleichen Einträge in unterschiedlicher Sortierung.
En el panel de la izquierda verá una vista de árbol con dos posibilidades: Alfabético o Por tema. Ambas contienen las mismas entradas ordenadas de modo diferente para permitirle encontrar rápidamente el asunto de interés.
Die Funktion COMPARE() gibt 0 zurück, wenn die beiden Zeichenfolgen übereinstimmen. Sie ergibt -1, wenn die erste bei alphabetischer Sortierung vor der zweiten kommt. Ansonsten ergibt sie 1.
La función COMPARE() devuelve 0 si las dos cadenas son iguales; -1 si la primera es menor en valor que la segunda; 1 en caso contrario.
Erster Verkauf im Falle fehlender oder unzureichender Sortierung nach Frischegrad und/oder Größe gemäß den Verordnungen (EWG) Nr. 103/76 und Nr. 104/76:
Primera venta en caso de falta o de gradación insuficiente de frescura o tamaño de conformidad con los Reglamentos (CEE) nº 103/76 y nº 104/76:
Korpustyp: EU DCEP
Systeme in Gestalt eines Automatisierten Clearinghauses übernehmen die elektronische Sortierung und Verarbeitung der zwischen den Finanzinstituten ausgetauschten Zahlungsaufträge , und die jeweilige Verrechnungsstelle sorgt für den Zahlungsausgleich .
En este tipo de sistemas , el propio sistema de compensación automática clasifica y compensa electrónicamente las órdenes de pago intercambiadas entre las entidades financieras , mientras que el agente liquidador las liquida .
Korpustyp: Allgemein
Vorliegen schriftlicher Mindestvorschriften für die diversen Verfahrensschritte der Sortierung von Euro-Münzen und für die unverzügliche Übergabe von gefälschten und falsch verdächtigen Münzen an die zuständigen nationalen Behörden;
existencia de procedimientos consignados por escrito mínimos que definan los diversos procesos de validación de las monedas de euros y de entrega de las monedas falsas y sospechosas a las autoridades nacionales competentes en plazos breves de tiempo,
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Teil des Namens wird verwendet, um verbindende Wörter, die für die Sortierung nicht von Belang sind, vom Hauptbestandteil der Bezeichnung des Verkehrswegs abzutrennen.
Parte del nombre utilizada para separar términos de enlace sin restar significado a la parte fundamental del nombre de la vía.
Korpustyp: EU DGT-TM
Packstellen, die ausschließlich für die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie arbeiten, müssen nicht über geeignete technische Einrichtungen für die Sortierung von Eiern nach Gewichtsklassen verfügen.
No será preciso ningún equipo técnico particular para clasificar los huevos por peso en los centros de envasado que trabajen exclusivamente para la industria alimentaria y no alimentaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erster Verkauf im Fall fehlender oder unzureichender Sortierung nach Frischegrad und/oder Größe gemäß den Verordnungen (EWG) Nr. 103/76 und Nr. 104/76:
Primera venta en caso de falta o de gradación insuficiente de frescura o tamaño de conformidad con los Reglamentos (CEE) no 103/76 y (CEE) no 104/76:
Korpustyp: EU DGT-TM
Packstellen, die ausschließlich für die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie arbeiten, müssen nicht über geeignete technische Einrichtungen für die Sortierung von Eiern nach Gewichtsklassen verfügen.
No será preciso ningún equipo técnico particular para clasificar los huevos por peso en los centros de embalaje que trabajen exclusivamente para la industria alimentaria y no alimentaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abgeordneten schlagen vor, spezifische verbindliche Ziele für die Sammlung - und Sortierung von bis zu 80% - von Kunststoffabfällen auf EU-Ebene festzulegen.
ES
Los parlamentarios proponen que la legislación europea incluya objetivos específicos obligatorios y que se clasifique hasta el 80 por ciento de los desechos.
ES
Vielfältige Konfigurationsmöglichkeiten - Anzahl von Eintragungen je Seite - Sortierung der Eintragungen - Ausrichtung - Einzelne Felder aktivier- und deaktivierbar - Unterschiedliche Datum- und Zeitformate -…vieles mehr!
Múltiples opciones de configuración - Número de registros por página - Ordenar elementos - Alineación - Los campos individuales son en cualquier momento - Diferentes formatos de fecha y hora -…y mucho más!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Heads up, Seat Limit und Buy-In levels, Anzahl der registrierten Spieler sowie das Datum des Turnierstarts sind nur einige der für die Sortierung vorhandenen Optionen.
Los niveles Heads up (uno contra uno), Seat Limit y Buy-In, la cantidad de jugadores registrados y la fecha del torneo son algunas de las opciones disponibles.
Bramin GmbH, Als Hersteller von Pressen Anlagen für die Komprimierung und Sortierung von Abfällen und Wertstoffen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an int
ES
Bramin GmbH, Como confeccionador de prensadoras, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. Desde la fundación la empresa Bramin se ha convertido en una e
ES
Als Hersteller von Pressen Anlagen für die Komprimierung und Sortierung von Abfällen und Wertstoffen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Mit mehr als 50 verschiedenen Holzarten, die alle in einer breiten Sortierung von Mustern und Oberflächen erhältlich sind, ist die Auswahl nahezu grenzenlos.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie bau
Korpustyp: Webseite
Wir sind nicht nur Spezialist für die Abholung, den Transport und die Distribution von Fisch, sondern können auch eine Sortierung an unserem Fischterminal in Padborg anbieten.
No solo somos especialistas en la recolección, transporte y distribución de pescado, sino que también ofrecemos la posibilidad de clasificarlo en nuestra terminal de pescado de Padborg.
Nach Aktivierung dieses Menüpunktes stehen die gleichen Untermenüpunkte und Möglichkeiten wie unter "Ansicht → Sortierung nach" zur Verfügung. Extras → Einstellungen → Anzeige → Datei/Ordnerliste
Ordner immer nach ihrem Namen sortieren Wenn dieser Menüpunkt aktiv ist, werden Ordner immer nach ihren Namen sortiert, unabhängig von der gewählten Sortierung.
Custom Shop ist eine interessante Sortierung für Verarbeiter, die neben langen und mittleren Längen auch die beim Herauskappen von Fehlern entstehenden Kürzungen verwenden können.
La calidad Custom Shop es una opción interesante para industriales que, además de largos medios y grandes, también puedan aprovechar las piezas resultantes al recortar los defectos.
Das Programm analysiert jede Art von Datenträger schnell und direkt, anschließend wird auch gleich die Sortierung für Sie erledigt, damit Sie sich selbst darum nicht kümmern brauchen.
Dank IQS unterliegen alle Äpfel einer bestimmten Qualitätskategorie den gleichen Voraussetzungen, ungeachtet der Partie, des Bauern oder des Zeitpunkts der Sortierung.
BE
Gracias al IQS todas las manzanas de una determinada categoría de calidad responden a unas condiciones determinadas, independientemente de la partida, el cultivador o el momento de la calibración.
BE
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
Obst, das in einer dem Endkunden (Einzelhandel oder Verbraucher) entsprechenden Form angeboten wird. Die BFV bietet ein Sortiment optimaler Verpackungen, die anerkannten Standards entsprechen (Sortierung + Einheitsgewicht).
BE
Fruta ya preparada para su presentación al cliente (pequeño comercio o consumidor) BFV ofrece una gama de envases óptimos según las normas aprobadas (clase + peso por unidad).
BE
Bei dieser Sortierung wird zugesagt, dass die bessere Seite eines Brettes mindestens 90% und die Rückseite dieses Brettes nicht weniger als 50 Prozent Kernholz aufweist.
Wenn z. B. eine Sortierung nach Größe angegeben ist, zeigt der Betrachter die kleinsten Dateien oben in der Liste und die größten Dateien unten in der Liste an.
Por ejemplo, si se especifica que se ordene la lista por tamaños, el navegador muestra los archivos más pequeños en la parte superior y los más grandes en la parte inferior.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Unsere Zylinder werden in dem Bereich zur Förderung, Sortierung und Kommissionierung eingesetzt und erfüllen dort bereits seit vielen Jahren erfolgreich ihre Aufgaben.