linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sortierung clasificación 154
selección 56 ordenación 12 cribado 5 ordenamiento 2 calibre 1 separación 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Sortierung clasificación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

CRITERION ist das System zur Sortierung von verschiedenen Kunststoffarten. AT
CRITERION es el sistema para la clasificación de diferentes tipos de plásticos. AT
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung wiederaufgearbeitet werden.
Instalación que reprocesa los residuos de pilas y acumuladores tras la recogida y eventual clasificación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es kann nicht nur die Sortierung, sondern auch der gesamte Herstellungsprozess optimiert werden.
No sólo puede optimizarse la clasificación, sino también todo el proceso de fabricación.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation typografie    Korpustyp: Webseite
Anlage, in der die Altbatterien und Altakkumulatoren nach der Sammlung und einer eventuellen Sortierung und Vorbereitung auf das Recycling behandelt werden.
Instalación que trata los residuos de pilas y acumuladores tras la recogida, eventual clasificación y preparación para el reciclado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Service ist erhältlich für unsere SUPERIOR Sortierung in den folgenden Abmessungen:
Este servicio está disponible para nuestra clasificación SUPERIOR en las siguientes dimensiones:
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Der Begriff „Orange Pekoe“ wird in erster Linie zur Beschreibung einer Gradierung verwendet, die im gleichnamigen Gradierungssystem für die Sortierung von Schwarztees existiert.
El término «Orange Pekoe» se utiliza esencialmente para describir una categoría perteneciente al sistema de clasificación de idéntico nombre utilizado para los tés negros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Cams sind nach Sternchen sortiert (beste zuerst) | Normale Sortierung
Las webcams están ordenadas por estrellas (la mejor primero) | Según clasificación
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Viele von Ihnen haben auch eine bessere Berichterstattung und Sortierung erwähnt.
Muchos de ustedes han mencionado una mejor información y una mejor clasificación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dielen dieser Sortierung zeigen ein natürliches Farbspiel mit wenigen kleinen Ästen.
los tablones de esta clasificación muestran un juego de colores natural con pocas nudos pequeñas.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Der Umstrukturierungsplan der RMG sieht die automatisierte Sortierung von kleinen Päckchen vor, die bisher manuell erfolgt.
El plan de reestructuración de RMG incluye la automatización de la clasificación de paquetes pequeños que ahora se hace manualmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interne Sortierung .
alphabetische Sortierung .
chronologische Sortierung .
absteigende Sortierung .
mechanische Sortierung .
visülle Sortierung .
Sortierung von Sperrmüll .
Abfall aus der Sortierung .
Sortierung nach Spalten .
Sortierung der Wellen .
Sortierung nach Groesse .
In-Line-Sortierung . .
Sortierung durch Vereinzelung . .
Sortierung von Holz .
Sortierung der Wurzelfrüchte . .
Sortierung des Schnittholzes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sortierung

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bessere Sortierung von Wissenselementen.
Ordenar mejor los elementos de conocimiento.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sortierung nach Marke ES
Nombre y marca del proveedor:Bosch ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Groß-/Kleinschreibung für Sortierung ignorieren
Ordenar sin diferenciar entre mayúsculas y minúsculas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Natürliche Sortierung der Elemente@action:button
Orden natural de los elementos@action: button
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wahrscheinlich wieder die automatische Sortierung.
Probablemente el clasificador automático otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sortierung nach Erweiterung - auch Ordner
Ordenar por extensión - también las carpetas
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beliebteste Artikel Die Standard-Sortierung der Suchergebnisse. ES
Pago de artículos con PayPal ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
keine Sortierung (in ursprünglicher Reihenfolge anzeigen)
sin ordenar (mostrar en el orden original)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Buchenschnittholz-Sortierung für einseitig sichtbare Anwendungen.
La calidad para aplicaciones visibles por una cara.
Sachgebiete: forstwirtschaft internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die wirtschaftliche Buchenschnittholz-Sortierung ohne Farbansprüche.
La calidad económica sin requisitos de color.
Sachgebiete: forstwirtschaft internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Immer gut sortiert Sortierung und Verwaltung IT
Pedidos siempre en orden, gestión y organización IT
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sortierung für diesen Ordner merkenNo grouping of messages
La carpeta siempre usa este tipo de ordenaciónNo grouping of messages
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sortierung der Gruppierungen (Wählen Sie eine Gruppierungsmethode):
Orden de las agrupaciones (seleccione un método de agrupación a configurar):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Klicken Sie auf Anzeige bei der Sortierung durch kleine Symbole
Haga clic en Mostrar al ordenar por pequeños iconos
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Format hat keine Auswirkung auf die Sortierung.
El formato no influye en el orden por tiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Untermenüpunkte (Sortieroptionen) sind im Kapitel "Ansicht → Sortierung nach" beschrieben.
Estas opciones se describen en el capítulo "Ver → Ordenar por".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Programmstellen an denen die Sortierung geändert werden kann:
El orden puede cambiarse también por los procedimientos siguientes:
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Buchenschnittholz-Sortierung, bei der Äste und Holzmerkmale akzeptiert werden.
La calidad en la que se aceptan nudos y otras características de la madera.
Sachgebiete: forstwirtschaft internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Buchenschnittholz-Sortierung für Kleinteile und nicht sichtbare Bereiche.
La calidad para piezas pequeñas y zonas no visibles.
Sachgebiete: forstwirtschaft internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Buchenschnittholz-Sortierung mit einem hohen Rotkernanteil auf einer Seite.
Ofrece grandes posibilidades de aprovechamiento por un lado, especialmente en largos prolongados.
Sachgebiete: forstwirtschaft jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Weitere Fragen zur Sortierung von Cherry beantworten gern die Lieferanten.
Consulte a su suministrador para saber cómo vende su cerezo.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft foto    Korpustyp: Webseite
Automatische Sortierung in sinnvolle Unterordner durch die Verwendung von Metadaten *
Organiza automáticamente las fotos en carpetas con nombres reconocibles utilizando metadatos *
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Korrigiert die Reihenfolge der Sortierung für gespeicherte Spiele
Corrige el orden de los juegos guardados
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wenn diese Option angehakt ist, werden Ordner bei jeder Sortierung - außer bei der Sortierung nach Name - wie Dateien behandelt.
Cuando esta opción está seleccionada las carpetas se ordenarán igual que los archivos salvo en lo que se refiere a los nombres.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Natürliche Sortierung (wie im Windows-Explorer) Bei der natürlichen Sortierung werden die Zahlen nach ihrem Wert sortiert (so wie im Windows Explorer).
Orden natural (como en Explorer) En este orden los números tienen el lugar que corresponde a su valor como en Windows Explorer.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ordner wie Dateien einsortieren - außer bei Namenssortierung Wenn dieser Menüpunkt aktiv ist, werden Ordner bei jeder Sortierung - außer bei der Sortierung nach Name - wie Dateien behandelt.
Carpetas igual que archivos excepto por el nombre Cuando este el punto de menú se activa las carpetas aparecen ordenadas como los archivos, excepto en lo que se refiere a la columna de nombre.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Sortierung nach dieser Größenskala ist für Tomaten/Paradeiser der Klassen Extra und I zwingend vorgeschrieben.
La observancia de la escala de calibrado será obligatoria para los tomates de las categorías “Extra” y I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kannibalismus in Gruppen lässt sich durch Sortierung der Tiere nach Größe reduzieren.
En los grupos, la incidencia del canibalismo puede reducirse agrupando los individuos por tamaño.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei maschineller/automatischer Sortierung sollten die Geräte gemäß Teil II dieser Empfehlung eingestellt worden sein;
en caso de validación mecánica/automática, las máquinas deberían ajustarse de conformidad con los procedimientos previstos en la parte II de la presente Recomendación,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber sie fanden während der Sortierung der Trümmer etwas Interessantes. Was?
Pero encontraron algo interesante mientras buscaban en el destrozo. - ¿Qué?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beachten Sie die Hinweise zur Sortierung Ihres Antrage Sortierhinweis [pdf, 173.36k] DE
Aquí encontrará el formulario de solicitud de pasaportes para bajar en formato .pdf e indicaciones acerca del procedimiento de solicitud. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Beschreibt eine Möglichkeit der Sortierung für ein Feld.
Describe una forma de ordenar para un campo dado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieses Leserfeedback ist das einzige Kriterium für die Sortierung der Bewertungen. DE
Esta ayuda es el único criterio para organizar las mismas. DE
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Vergleichskriterien routeRANK ermöglicht Ihnen die Sortierung der Reisemöglichkeiten nach Reisedauer, Preis oder CO2 Emissionen.
Varios criterios de comparación routeRANK le permite ordenar las opciones de viaje de acuerdo a la duración del viaje, el precio o las emisiones de CO2.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dies erlaubt dann eine einfache Sortierung einer Gesamt-Zusammenfassung (mit Werten von 0 bis 100).
Ello permite realizar fácilmente clasificaciones comprensibles para todo el mundo (con valores que van del 0 al 100).
Sachgebiete: mathematik e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Sortierung der Ergebnisse erfolgt nach der durchschnittlichen Statischen Sichtbarkeit der gelisteten Domain.
Los resultados se ordenan según la visibilidad estática media de los dominios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Sortierung der Ergebnisse erfolgt nach Relevanz (u.a. Trust und verschiedene vitalen Werte) der linkgebenden URL.
Estos están ordenados según la relevancia (incluyendo la confianza y otros valores esenciales) de la URL de enlace.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Sortierung der angezeigten Ergebnisse erfolgt nach der Anzahl der übereinstimmenden, gemeinsamen Backlinks.
Estos se ordenan según el número de backlinks iguales compartidos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten der Sortierungs-/Prioritätsprobleme von Modulen bei 1.3 sollten nun verschwunden sein. US
Muchos de los problemas de ordención y prioridad de módulos de la versión 1.3 deben haber desaparecido. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Sortierung bietet ein rustikales Erscheinungsbild mit starkem Farb- und Strukturspiel.
La clasificación ofrece una imagen de apariencia rústica con intenso juego de colores y estructuras.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Sie können beispielsweise einstellen, dass Teile der Tabelle verborgen werden, und Sie können die Sortierung beeinflussen.
Puedes elegir ocultar partes de la tabla, y hay disponibles diversas opciones para ordenarla.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Du kannst jetzt die standardmäßige Sortierung ändern ohne eine SQL Abfrage anzupassen (Fortgeschrittene Benutzer:
Ahora puede administrar el orden predeterminado de las fotografías sin necesidad de escribir código SQL (usuarios avanzados:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Dialogfeld enthält ein ORDER BY-Feld, das die Sortierung auf einer oder mehreren Ebenen unterstützt.
El diálogo también incluye un campo ORDER BY con una opción para ordenar los datos en varios niveles o en un solo nivel.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Korruption oder jede mögliche Sortierung des Schadens können entscheidende Daten innerhalb einer Zip Datei unzugänglich lassen.
La corrupción o cualquier clase de daño puede dejar datos cruciales dentro de un archivo de zip inaccesibles.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Aktivierung des Menüpunktes "Sortierung nach" öffnet sich ein Untermenü mit folgenden Menüpunkten:
Mediante el punto del menú "Ordenar por" se abre un submenú con las siguientes opciones:
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Es ermöglicht eine individuelle Einteilung des Innenraums und eine sinnvolle Sortierung der Gegenstände.
Permite una organización personal del espacio interior y un orden racional de los diferentes objetos.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Verwaltung und Sortierung von Wissensdatenbank-Artikeln und häufig gestellten Fragen nach Thema oder Anzahl der Anfragen
Gestionar y organizar KBA y preguntas frecuentes por tema o frecuencia de las peticiones
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Buchenschnittholz-Sortierung für Anwendungen, bei denen Farbe keine Rolle spielt.
Madera de alta calidad para aplicaciones en las que no importa el color.
Sachgebiete: forstwirtschaft jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Erfassung präziser Daten von allen Paketen für korrekte Sortierung und maximalen Durchsatz
Sistemas de cubicación y captura de datos de paquetes
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Außerdem sorgt die schnelle Durchlaufzeit bei der Sortierung auch für eine bessere Erhaltung der Qualität. BE
Además, la rapidez de la calibración también garantiza que se mantenga mejor la calidad. BE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mercura hat mit Ihnen die Anforderungen der Aufnahme und Sortierung der schmutzigen Bettwäsche oder Abfall untersucht.
Mercura ha estudiado con ustedes las exigencias de la recogida selectiva de la ropa y de la basura.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Im AHEC Handbuch für die Sortierung von amerikanischem Laubschnittholz finden Sie die Beschreibung der Farbsortierungen.
Para más información, consulte la publicación de AHEC Guía ilustrada de las calidades de la madera aserrada de frondosas estadounidenses.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Inwieweit wurde/wird die Darstellung der öffentlich-rechtlichen Sender hinsichtlich Programmplatz/ Sortierung durch Premiere von der Kommission geprüft?
¿Cómo verifica o ha verificado la Comisión la presentación de los canales públicos por lo que se refiere al lugar o la disposición en que Premiere presenta los programas?
   Korpustyp: EU DCEP
Wie viel Zeit wird schätzungsweise für die Sortierung von Haushaltsmüll und dessen Aufbereitung für die Wiederverwertung aufgewandt?
¿Cuánto tiempo se calcula que se dedica a separar y preparar los residuos domésticos para su reciclado?
   Korpustyp: EU DCEP
„Echtheitsprüfung von Euro-Münzen“: Prüfung von Euro-Münzen auf Echtheit durch automatische elektromechanische Sortierung oder durch manuelle Prüfung.
«autentificación de monedas de euros»: el proceso de verificación de la autenticidad de las monedas de euros a través de la validación electromecánica automatizada o manualmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kürzere Durchlaufzeiten dank Simulationsmodus In einem Simulationsmodus können die Sortierung von Geometrien manuell oder vollautomatisch vorgenommen werden.
Tiempos de ejecución más cortos gracias al modo de simulación En un módulo de simulación, las geometrías pueden clasificarse de forma manual o totalmente automática.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Erfasst die aktuellen Einstellungen in den Anzeige-Grids, wie Seitenzahl und Sortierung, sodass die Seiten richtig angezeigt werden.
Captura los ajustes actuales de las cuadrículas de visualización, tales como el número de página y orden, para que las páginas se muestren correctamente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Sortierung der Ergebnisse erfolgt nach Relevanz (u.a. Trust und verschiedene vitalen Werte) sowie nach der gefundenen Linkebene.
Estos están ordenados según la relevancia (incluyendo la confianza y otros valores esenciales) y el nivel de enlace encontrado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf dieser Seite Sucheinstellungen vornehmen (Alle Wörter, Irgendein Wort, Exakter Ausdruck) und die Sortierung der Ergebnisse verändern.
El usuario puede configurar los parámetros de búsqueda (todas las palabras, cualquier palabra, frase exacta) y cambiar el orden en el que se mostrarán los resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf dieser Seite Sucheinstellungen vornehmen (Alle Wörter, Irgendein Wort, Exakter Ausdruck) und die Sortierung der Ergebnisse verändern.
El usuario puede configurar las preferencias de búsqueda (todas las palabras clave, cualquier palabra clave, frase exacta) y cambiar el orden en el que los resultados se despliegan.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Benutzer kann auf dieser Seite Sucheinstellungen vornehmen (Alle Wörter, Irgendein Wort, Exakter Ausdruck) und die Sortierung der Ergebnisse verändern.
El usuario puede configurar los parámetros de búsqueda (todas las palabras, cualquie palabra, frase exacta) y cambiar el orden en el que se mostrarán los resultados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Werkzeug VLT dient dabei, wie ein echter Leuchttisch für gerahmte Dias oder Filmstreifen, zur Sortierung und Auswahl des Materials.
Por lo tanto, la herramienta VLT es perfecta para mostrar y seleccionar imágenes, como una verdadera mesa luminosa para tiras montadas de diapositivas y películas.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unser E‑Mail‑Dienst bietet eine schnelle Suche, viel Speicherplatz und eine Sortierung der Nachrichten nach Threads. ES
Nuestro abordaje al correo electrónico incluyó funciones como buscador rápido, enormes volúmenes de almacenamiento y mensajes en cadena. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
PhotoLikr für Windows hilft Ihnen bei der schnellen Bewertung und Sortierung von Bildern eines ausgewählten Ordners. Mit den Pfeiltasten :
PhotoLikr para las ventanas rápidamente velocidad y ordenar imágenes de una carpeta seleccionada. utilizando las teclas de flecha :
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn diese Option angehakt ist, werden Ordner immer nach ihren Namen sortiert, unabhängig von der gewählten Sortierung.
Cuando esta opción está seleccionada las carpetas se ordenan por sus nombres sin tener en cuenta ninguna otra opción.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach Klick auf einen bereits hervorgehobenen Sortierungsmenüpunkt wird die Richtung der Sortierung umgekehrt (von aufsteigend auf absteigend, bzw. umgekehrt).
Haciendo nuevo clic sobre el mismo punto se ordenará con el mismo criterio pero en sentido contrario (ascendente-descendente, o al revés).
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Man kann indessen eine Zahl vor dem Titel anzeigen, um eine bestimmte Reihenfolge der Sortierung zu erzwingen, z.B.:
Sin embargo, para imponer cierto orden de presentación, se puede indicar un número delante del título, por ejemplo:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Unser E-Mail-Dienst bietet eine schnelle Suche, viel Speicherplatz und eine Sortierung der Nachrichten nach Threads (Konversationen). ES
Nuestra visión del correo electrónico incluía funcionalidades como la búsqueda rapidísima, gran capacidad de almacenamiento y conversaciones en lugar de mensajes. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Wichtig in diesem Zusammenhang ist jedoch, dass mit Farbsortierung hier immer eine Sortierung auf Splint- oder Kernholz gemeint ist
Es importante señalar que en esta explicación el color se refiere tanto a la albura como al duramen.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Für technisch getrocknetes (KD) Schnittholz ist ein Breitenschwund von 1/2" bei den Mindestbreiten der Bretter bei jeder Sortierung erlaubt.
Para madera aserrada secada en cámara, se permite una contracción del tamaño mínimo de la tabla en cada calidad de 1/2".
Sachgebiete: kunst controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Furniere werden bei persönlichen Besichtigungen abgenommen oder es gibt klare Vereinbarungen über die Sortierung zwischen Käufer und Verkäufer.
La venta se basa en una inspección personal del comprador o en un claro entendimiento de la calidad solicitada, entre el comprador y el vendedor.
Sachgebiete: kunst controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Spaltbreite wird einfach eingegeben/programmiert und der aufgespaltene Steinstreifen wird mit der Letztspaltung automatisch bis zur Sortierungs - Verpackungszone weitertransportiert.
El ancho del cizallado se puede programar fácilmente y está automatizado con el corte del producto final que es transportado hasta la zona de carga/paletización.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unser E‑Mail‑Dienst bietet eine schnelle Suche, viel Speicherplatz und eine Sortierung der Nachrichten nach Threads. ES
Nuestra visión del correo electrónico incluía funciones como la búsqueda rapidísima de mensajes, gran capacidad de almacenamiento y organización de los correos en conversaciones. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Im linken Bereich ist eine Baumansicht mit den zwei Auswahlmöglichkeiten Alphabetisch und Nach Thema sichtbar. Beide enthalten die gleichen Einträge in unterschiedlicher Sortierung.
En el panel de la izquierda verá una vista de árbol con dos posibilidades: Alfabético o Por tema. Ambas contienen las mismas entradas ordenadas de modo diferente para permitirle encontrar rápidamente el asunto de interés.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Funktion COMPARE() gibt 0 zurück, wenn die beiden Zeichenfolgen übereinstimmen. Sie ergibt -1, wenn die erste bei alphabetischer Sortierung vor der zweiten kommt. Ansonsten ergibt sie 1.
La función COMPARE() devuelve 0 si las dos cadenas son iguales; -1 si la primera es menor en valor que la segunda; 1 en caso contrario.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Erster Verkauf im Falle fehlender oder unzureichender Sortierung nach Frischegrad und/oder Größe gemäß den Verordnungen (EWG) Nr. 103/76 und Nr. 104/76:
Primera venta en caso de falta o de gradación insuficiente de frescura o tamaño de conformidad con los Reglamentos (CEE) nº 103/76 y nº 104/76:
   Korpustyp: EU DCEP
Systeme in Gestalt eines Automatisierten Clearinghauses übernehmen die elektronische Sortierung und Verarbeitung der zwischen den Finanzinstituten ausgetauschten Zahlungsaufträge , und die jeweilige Verrechnungsstelle sorgt für den Zahlungsausgleich .
En este tipo de sistemas , el propio sistema de compensación automática clasifica y compensa electrónicamente las órdenes de pago intercambiadas entre las entidades financieras , mientras que el agente liquidador las liquida .
   Korpustyp: Allgemein
Vorliegen schriftlicher Mindestvorschriften für die diversen Verfahrensschritte der Sortierung von Euro-Münzen und für die unverzügliche Übergabe von gefälschten und falsch verdächtigen Münzen an die zuständigen nationalen Behörden;
existencia de procedimientos consignados por escrito mínimos que definan los diversos procesos de validación de las monedas de euros y de entrega de las monedas falsas y sospechosas a las autoridades nacionales competentes en plazos breves de tiempo,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Teil des Namens wird verwendet, um verbindende Wörter, die für die Sortierung nicht von Belang sind, vom Hauptbestandteil der Bezeichnung des Verkehrswegs abzutrennen.
Parte del nombre utilizada para separar términos de enlace sin restar significado a la parte fundamental del nombre de la vía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Packstellen, die ausschließlich für die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie arbeiten, müssen nicht über geeignete technische Einrichtungen für die Sortierung von Eiern nach Gewichtsklassen verfügen.
No será preciso ningún equipo técnico particular para clasificar los huevos por peso en los centros de envasado que trabajen exclusivamente para la industria alimentaria y no alimentaria.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erster Verkauf im Fall fehlender oder unzureichender Sortierung nach Frischegrad und/oder Größe gemäß den Verordnungen (EWG) Nr. 103/76 und Nr. 104/76:
Primera venta en caso de falta o de gradación insuficiente de frescura o tamaño de conformidad con los Reglamentos (CEE) no 103/76 y (CEE) no 104/76:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Packstellen, die ausschließlich für die Nahrungsmittel- und Nichtnahrungsmittelindustrie arbeiten, müssen nicht über geeignete technische Einrichtungen für die Sortierung von Eiern nach Gewichtsklassen verfügen.
No será preciso ningún equipo técnico particular para clasificar los huevos por peso en los centros de embalaje que trabajen exclusivamente para la industria alimentaria y no alimentaria.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abgeordneten schlagen vor, spezifische verbindliche Ziele für die Sammlung - und Sortierung von bis zu 80% - von Kunststoffabfällen auf EU-Ebene festzulegen. ES
Los parlamentarios proponen que la legislación europea incluya objetivos específicos obligatorios y que se clasifique hasta el 80 por ciento de los desechos. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vielfältige Konfigurationsmöglichkeiten - Anzahl von Eintragungen je Seite - Sortierung der Eintragungen - Ausrichtung - Einzelne Felder aktivier- und deaktivierbar - Unterschiedliche Datum- und Zeitformate -…vieles mehr!
Múltiples opciones de configuración - Número de registros por página - Ordenar elementos - Alineación - Los campos individuales son en cualquier momento - Diferentes formatos de fecha y hora -…y mucho más!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Heads up, Seat Limit und Buy-In levels, Anzahl der registrierten Spieler sowie das Datum des Turnierstarts sind nur einige der für die Sortierung vorhandenen Optionen.
Los niveles Heads up (uno contra uno), Seat Limit y Buy-In, la cantidad de jugadores registrados y la fecha del torneo son algunas de las opciones disponibles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Bramin GmbH, Als Hersteller von Pressen Anlagen für die Komprimierung und Sortierung von Abfällen und Wertstoffen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an int ES
Bramin GmbH, Como confeccionador de prensadoras, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. Desde la fundación la empresa Bramin se ha convertido en una e ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Pressen Anlagen für die Komprimierung und Sortierung von Abfällen und Wertstoffen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Como confeccionador de prensadoras, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit mehr als 50 verschiedenen Holzarten, die alle in einer breiten Sortierung von Mustern und Oberflächen erhältlich sind, ist die Auswahl nahezu grenzenlos. ES
Con más de 50 especies, cada una disponible en un amplio rango de dibujos y acabados, la elección en casi infinita. ES
Sachgebiete: verlag astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Wir sind nicht nur Spezialist für die Abholung, den Transport und die Distribution von Fisch, sondern können auch eine Sortierung an unserem Fischterminal in Padborg anbieten.
No solo somos especialistas en la recolección, transporte y distribución de pescado, sino que también ofrecemos la posibilidad de clasificarlo en nuestra terminal de pescado de Padborg.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nach Aktivierung dieses Menüpunktes stehen die gleichen Untermenüpunkte und Möglichkeiten wie unter "Ansicht → Sortierung nach" zur Verfügung. Extras → Einstellungen → Anzeige → Datei/Ordnerliste
Además existen las opciones mostradas en del punto de menú "Extras → Configuración → Mostrar → Lista de archivos y carpetas → Ordenar".
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Ordner immer nach ihrem Namen sortieren Wenn dieser Menüpunkt aktiv ist, werden Ordner immer nach ihren Namen sortiert, unabhängig von der gewählten Sortierung.
Ordenar carpetas siempre por el nombre Con esta opción las carpetas se ordenan por su nombre independientemente del modo de ordenar de los archivos.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
MP3 Deluxe MX, der Music Manager von MAGIX mit dem die Verwaltung und Sortierung der Musiksammlung leichter fällt als je zuvor.
MP3 deluxe MX, el music manager de MAGIX para organizar los archivos de música en el formato deseado, como por ejemplo, MP3, AAC, OGG, Vobis, etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Custom Shop ist eine interessante Sortierung für Verarbeiter, die neben langen und mittleren Längen auch die beim Herauskappen von Fehlern entstehenden Kürzungen verwenden können.
La calidad Custom Shop es una opción interesante para industriales que, además de largos medios y grandes, también puedan aprovechar las piezas resultantes al recortar los defectos.
Sachgebiete: forstwirtschaft jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Programm analysiert jede Art von Datenträger schnell und direkt, anschließend wird auch gleich die Sortierung für Sie erledigt, damit Sie sich selbst darum nicht kümmern brauchen.
El programa analiza cualquier tipo de disco muy rápido y todo tipo de forma automática de modo que usted no tiene que preocuparse más por eso.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dank IQS unterliegen alle Äpfel einer bestimmten Qualitätskategorie den gleichen Voraussetzungen, ungeachtet der Partie, des Bauern oder des Zeitpunkts der Sortierung. BE
Gracias al IQS todas las manzanas de una determinada categoría de calidad responden a unas condiciones determinadas, independientemente de la partida, el cultivador o el momento de la calibración. BE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Obst, das in einer dem Endkunden (Einzelhandel oder Verbraucher) entsprechenden Form angeboten wird. Die BFV bietet ein Sortiment optimaler Verpackungen, die anerkannten Standards entsprechen (Sortierung + Einheitsgewicht). BE
Fruta ya preparada para su presentación al cliente (pequeño comercio o consumidor) BFV ofrece una gama de envases óptimos según las normas aprobadas (clase + peso por unidad). BE
Sachgebiete: marketing gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Sortierung wird zugesagt, dass die bessere Seite eines Brettes mindestens 90% und die Rückseite dieses Brettes nicht weniger als 50 Prozent Kernholz aufweist.
Se refiere a un 90% de duramen en la cara mejor y no menos del 50% de duramen en la cara inversa.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn z. B. eine Sortierung nach Größe angegeben ist, zeigt der Betrachter die kleinsten Dateien oben in der Liste und die größten Dateien unten in der Liste an.
Por ejemplo, si se especifica que se ordene la lista por tamaños, el navegador muestra los archivos más pequeños en la parte superior y los más grandes en la parte inferior.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Zylinder werden in dem Bereich zur Förderung, Sortierung und Kommissionierung eingesetzt und erfüllen dort bereits seit vielen Jahren erfolgreich ihre Aufgaben.
Nuestros cilindros son utilizados para el transporte, la distribución y la puesta en marcha, cumpliendo con éxito sus tareas desde hace años.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Das können z.B. Verschiebeoperationen von Feld A zu Feld B sein oder eine alphabetische Sortierung der Kategorien und vieles andere mehr.
Por ejemplo, usted podría mover contenido en grupo de un campo a otro, u ordenar categorías alfabéticamente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite