linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Souverän soberano 23 .
[ADJ/ADV]
souverän soberano 936
soberana 29 . .

Verwendungsbeispiele

souverän soberano
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Selbstverantwortung und Subjektivität bedeuten eine eigenständige und souveräne Innere Welt bei jedem einzelnen Menschen. DE
Responsabilidad propia y subjetividad significan un mundo interno autónomo y soberano en cada ser humano. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Österreich ist eine freies, unabhängiges und souveränes Land.
Austria es una nación libre, independiente y soberana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Zirkus, mein Zirkus, ist eine souveräne Nation.
Este circo, mi circo, es una nación soberana.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Mitglieder sind souveräne Staaten, die beschlossen haben, ihre Hoheitsrechte in einigen politischen Kernbereichen zu bündeln. ES
sus miembros son Estados soberanos que en una serie de campos fundamentales han puesto en común esa soberanía. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Portugal ist ein souveräner Staat mit unabhängigen Gerichten.
Portugal es un estado soberano con tribunales independientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- San Carlos ist ein souveränes Land!
- San Carlos es un estado soberano.
   Korpustyp: Untertitel
Seit 200 Jahren ist das Fürstentum Liechtenstein ein souveräner Staat.
Desde hace doscientos años el principado de Liechtenstein es un Estado soberano.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Frankreich ist ein unabhängiges und souveränes Land.
Francia es un país independiente y soberano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Vorsitzende erteilt dem Senator des souveränen Systems Naboo das Wort.
El Canciller reconoce al senador del sistema soberano de Naboo.
   Korpustyp: Untertitel
Damit war Ludwig II. seit 1866 kein souveräner Herrscher mehr. DE
Con ello, Luis II dejó de ser soberano desde 1866. DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


souveräne Gleichheit .
souveränes Recht derecho soberano 14 .
souveränes Land país soberano 10
souveräne Nationalkonferenz .
Gemeinschaft Souveräner Republiken . .
souveräner oder supranationaler Emittent .
Souveräner Malteser-Ritteroden .
nicht souveränes Territorium .

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Souverän"

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SOUVERÄN DURCH DIE STADT. ES
INTELIGENTE TAMBIÉN POR CIUDAD. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ich bin stärker, viel souveräner.
Soy más fuerte, más segura.
   Korpustyp: Untertitel
- 40 Nachrichten wirken nicht sehr souverän.
Con 40 mensajes empiezas a parecer desesperada.
   Korpustyp: Untertitel
Die souveräne Lösung für puristisch gestaltete Küchen. ES
Una solución superior para una cocina purista. ES
Sachgebiete: technik infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zuverlässig werden selbst kritische Aufgabenstellungen souverän gelöst. DE
Cualquier tarea se realiza de manera autocrítica y segura. DE
Sachgebiete: psychologie foto handel    Korpustyp: Webseite
Szymon und Dawid erledigten die Aufgabe souverän.
Szymon y Dawid hicieron un gran trabajo.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Das ermöglicht sanftes Dahingleiten ebenso wie sportlich souveränes Reisen. ES
En consecuencia, son posibles tanto cruceros tranquilos como rutas deportivas. ES
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
MEGA DUO 6, Souveräne Ästhetik-Badewanne für zwei
MEGA DUO 6, Bañera estética superior, para dos
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
MEGA DUO OVAL, Souveräne Ästhetik-Badewanne für zwei
MEGA DUO OVALADA, Bañera estética superior, para dos
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der neue Passat Variant - so souverän wie Sie selbst.
El nuevo Passat Variant – Tan avanzado como tú.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Diese Fahrzeuge können souverän praktisch jede Hürde nehmen. ES
Este vehículo puede superar con facilidad cualquier obstáculo. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das Resultat sind souveräne Leistung und vorbildliche Verbrauchswerte.
Esta combinación brinda alta potencia con un consumo ejemplar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie beherrschen Ihr Fachgebiet souverän und können relevante Praxiserfahrung vorweisen.
Eres un experto en tu especialidad y puedes demostrar una brillante trayectoria.
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Es ist nicht Aufgabe des Gesetzgebers, seinen Souverän, den Bürger, zu erziehen.
No le compete al legislador sobreproteger a su superior, que, en este caso, es el ciudadano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jedes einzelne Land hat das Recht auf eigene, souveräne Entscheidungen, wohin der Weg geht.
Cada país tiene derecho a tomar sus decisiones de forma libre e independiente, y decidir el camino que desean tomar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Vor 2258 Jahre…...hat der erste souveräne Kaise…Er unterjochte Lo Pan und machte ihn fleischlos.
- Hace 2.258 años el emperado…sometió a Lo Pan, lo convirtió en un fantasma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, e…- er war ein sehr souveräner Typ Mensch. Er war völlig verstört.
Es decir, él era un sujeto bastante estable y estaba completamente destruido.
   Korpustyp: Untertitel
Weil er sein Handy ausgeschaltet hat. - Ja. - 40 Nachrichten wirken nicht sehr souverän.
Además de que lo haya apagad…...con cuarenta mensajes empiezas a verte necesitada.
   Korpustyp: Untertitel
Als ob die Männer die Welt so souverän im Griff hätten!
¡Esperen, esperen! Como si los hombres fueran grandes líderes.
   Korpustyp: Untertitel
Souverän sein heißt, nach dieser Definition, ungestraft das Böse tun können.
capaces de hacer el mal con impunidad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das elektronische Bremssystem (EBS) sorgt für ein souveränes und zuverlässiges Bremsverhalten. ES
El sistema electrónico de frenado (EBS) proporciona un comportamiento en el frenado soberbio y fiable. ES
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der D38-Reihensechszylindermotor mit 15,2 Liter Hubraum verbindet souveräne Leistung mit hervorragender Effizienz. ES
El motor D38 con seis cilindros en línea y 15,2 litros de cilindrada aúna óptima potencia con excelente eficiencia. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Nie gab es Probleme mit dem Veranstalter/Shop/Anbieter. Problemfälle werden souverän gelöst. DE
Nunca fue un problema con el organizador / shop / proveedor. DE
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
MANN-FILTER sind auf moderne Hochleistungsöle ausgelegt und bewältigen selbst anspruchvollste technische Herausforderungen souverän.
Están diseñados para los aceites de alto rendimiento modernos y puede hacer frente incluso a los desafíos técnicos más exigentes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist ein absolut souveränes und dynamisches Fahrverhalten – auch bei schnellen Manövern und Lastwechseln. ES
El resultado es una respuesta de conducción superior y dinámica, incluso con maniobras rápidas y cambios de carga. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit SKIDATA entwickeln Sie Ihren Parkraum gezielt und souverän zum beständigen Gewinnbringer.
con SKIDATA, podrá desarrollar su aparcamiento de forma eficaz y competente para obtener beneficios constantes.
Sachgebiete: e-commerce personalwesen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Sie möchten immer wissen, was läuft und unabhängig von Ihrem Standort souverän agieren?
¿Quiere saber lo que ocurre en todo momento y ser capaz de actuar sin importar dónde se encuentre?
Sachgebiete: e-commerce personalwesen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Der neue Passat Variant präsentiert sich souverän in Design und Technik:
El nuevo Passat Variant se presenta majestuoso en cuanto a diseño y tecnología:
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
– Darüber hinaus übernimmt der SK 540E souverän die Führungsrolle in dynamischen Antriebsszenarien.
– Asimismo, el SK 540E asume el control en situaciones de accionamiento dinámicas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
MANN-FILTER sind auf moderne Hochleistungsöle ausgelegt und bewältigen selbst anspruchvollste technische Herausforderungen souverän.
Están diseñados para los modernos aceites de alto rendimiento y pueden hacer frente incluso a los desafíos técnicos más exigentes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Das elektronische Bremssystem (EBS) sorgt für ein souveränes und zuverlässiges Bremsverhalten. ES
El sistema electrónico de frenado (EBS) proporciona un comportamiento de frenado impecable y seguro. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der MAN TGL überzeugt durch eine souveräne Fahrdynamik, ein gutes Handling und durch seine große Wendigkeit. ES
el MAN TGL convence por una óptima dinámica de marcha, un manejo sencillo y una gran maniobrabilidad. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Vier- und Sechszylinder-Motoren bieten hervorragende Drehmomentwerte und eine souveräne Leistungsentfaltung, schon bei niedrigen Drehzahlen. ES
Los motores de cuatro y seis cilindros proporcionan excelentes valores de par motor y un despliegue soberbio de potencia ya a un número de revoluciones bajo. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Volkswagen Schweiz,Der neue Passat,Der neue Passat - so souverän wie Sie selbst.
Volkswagen España,Golf Sportsvan,Una nueva dimensión de deportividad.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie dieses Interview bestehen wollen, müssen Sie selbstbeherrscht, souverän, zurückhaltend und verschwiegen zur selben Zeit sein.
Si tienes éxito en esta entrevista, se te exigirá que parezcas segura de ti misma, confiada, modesta y reticente al mismo tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sich erweiternde Union muss ein demokratisches Bündnis souveräner Staaten sein, welches von einem die Mitgliedstaaten repräsentierenden Ministerrat geführt wird.
Una Unión ampliada debe ser una confederación democrática de estados independientes dirigidos por un Consejo de Ministros que represente a los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur dieses: Sein Verhalten entsprach in keiner Weise einem Verhalten, das der Würde eines Souveräns angemessen wäre.
Aparte de eso, nada en su comportamient…difería de lo que se considerab…el comportamiento adecuado para un rey.
   Korpustyp: Untertitel
1958 lanciert Breitling eine ultrapräzise, stossgeschützte, antimagnetische und superwasserdichte Uhr namens Transocean, die den Aufschwung des Lufttransports souverän begleitet.
En 1958, Breitling acompaña el desarrollo de los transportes aéreos lanzando un reloj ultrapreciso, antichoques, antimagnético y super estanco de nombre Transocean.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bewertet von ein GetYourGuide Kunde aus München, Deutschland am 28. August 2012 Jonas war supernett und souverän. ES
Valoración de un Cliente GetYourGuide desde London, Reino Unido el 12 de agosto de 2013 Very enjoyable ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seine souveräne, erwachsene Überlegenheit benötigt kein überladenes Set, sondern einen angemessenen Gegenspieler, der in Sachen Glamour locker mithalten kann:
Su innegable y serena superioridad no necesita entornos sobrecargados; le basta un contrincante adecuado que sepa estar a su altura en materia de glamour:
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf der Straße überzeugt das elektrische Voltec-Antriebssystem des Ampera mit souveräner Leistung und bietet ein einzigartiges Fahrerlebnis.
En carretera, el sistema de propulsión Voltec del Ampera asegura unas vivaces prestaciones y promete una experiencia de conducción sin igual.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Für ein souveränes Bremsverhalten sorgt die intelligente MAN BrakeMatic® mit dem elektronischen Bremssystem EBS und den Antiblockiersystem ABS. ES
El sistema inteligente MAN BrakeMatic® ofrece un óptimo comportamiento en el frenado gracias a su combinación del sistema electrónico de frenado EBS y el sistema antibloqueo ABS. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es könne nicht Sinn und Zweck der EU und auch der europäischen Integration sein, souveräne Entscheidungsspielräume der Mitgliedstaaten immer mehr zu untergraben.
Concluyó aludiendo a los Padres de Europa y animando a mantener presente el sueño europeo.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir stimmen gegen diesen Bericht, weil wir nicht akzeptieren, dass uns die De-facto-Anerkennung des Kosovo als souveräner Staat aufgezwungen wird.
Rechazamos este informe porque no aceptamos el reconocimiento de hecho de Kosovo como Estado que se nos impone.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn heute der Präsident, der souverän gewählte Präsident eines Landes, spricht und massivst von der sozialistischen Seite unterbrochen und gestört wird, schreitet der Präsident nicht ein.
Hoy, cuando el Presidente, el Presidente electo de un país, habla y es interrumpido y molestado hasta ese punto por los socialistas, el Presidente no hace nada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine ruhige, souveräne, aber kritische und eigenständige Haltung gegenüber den USA. Dies liegt nicht zuletzt im Interesse der USA selbst.
Es necesaria una postura serena y unificada, pero también crítica e independiente, sobre los Estados Unidos, especialmente en interés de los propios Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dank ihrer hochinnovativen Gestaltung und unserer patentierten Auto-Seal-Technologie können Sie EasyLife effizient, souverän und komfortabel an die unterschiedlichsten Gesichtsformen Ihrer Patienten anpassen.
Gracias a un diseño extremadamente innovador y a nuestra tecnología patentada Auto Seal, EasyLife le ayuda a conseguir el ajuste de manera eficaz, cómoda y segura en una variedad de rostros tan amplia como su base de pacientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Für ein souveränes Bremsverhalten sorgt die intelligente MAN BrakeMatic® mit dem elektronischen Bremssystem EBS, Antiblockiersystem ABS und leistungsstarken Scheiben- oder Trommelbremsen. ES
El sistema inteligente MAN BrakeMatic® ofrece un óptimo comportamiento en el frenado gracias a su combinación del sistema electrónico de frenado EBS y el sistema antibloqueo ABS. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis: ein souveräner Charakter, der aus dem Drehzahlkeller heraus eindrucksvoll seine Überlegenheit demonstriert – ein Muster an überragender Dynamik und begeisternder Drehfreude. ES
El resultado es un carácter sobresaliente que convincentemente demuestra su superioridad desde los regímenes más bajos – un ejemplo perfecto de destacadas prestaciones dinámicas y capacidad de revolucionarse. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Und wenn es noch ein bisschen schneller gehen soll, legen Sie Konvertier-Jobs für unterschiedliche Geräte an und Nero Recode löst Ihre Aufgaben ganz souverän per Stapelverarbeitung.
Y si lo que desea es que todo vaya todavía más rápido, podrá crear tareas de conversión para una serie de dispositivos diferentes. A continuación, Nero Recode se encargará de sus tareas de forma totalmente independiente en un proceso por lotes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Preiswerte Speisekarte, durchgehend geöffnete Küche. Serviert werden moderne Brasserie-Gerichte in souveräner, gekonnter und sehr origineller Zubereitung mit Einflüssen der britischen, mediterranen und asiatischen Gastronomie. ES
El menú, servido todo el día y a precios interesantes, propone platos modernos de brasserie realizados con habilidad, solvencia, un toque de originalidad e influencias que van de Inglaterra a Asia pasando por el Mediterráneo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Herr Präsident, ich möchte dem Berichterstatter, Herrn Janusz Wojciechowski, meine persönlichen Glückwünsche ausdrücken, ein sehr komplexes und emotionales Dossier souverän bewältigt und dabei viele unterschiedliche Standpunkte berücksichtigt zu haben.
en nombre del Grupo Verts/ALE. - Señor Presidente, quiero añadir mi propia felicitación a nuestro ponente, el señor Wojciechowski, por afrontar este encargo tan complejo y emocional con aplomo y teniendo que manejar muchos puntos de vista conflictivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Moskau müßte dazu bewegt werden, das Recht der Balten, in souveräner Entscheidung ihre Bündniszugehörigkeit selbst zu bestimmen, ausdrücklich und in aller Form zu bestätigen - ein schwieriges Unterfangen angesichts ständiger Moskauer Äußerungen, daß gerade dies für Rußland inakzeptabel sei.
Se debe persuadir a Rusia de confirmar, explícita y formalmente, el derecho de los países bálticos a elegir a sus aliados por sí solos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie kein anderer steht dieses fahraktive Herzstück für perfekte Laufkultur, eine souveräne Ausbeute an Leistung und Drehmoment, hohe Durchzugskraft sowie für einen unvergleichlichen Sound und damit für Emotionen pur. ES
Como ningún otro, este corazón representa el refinamiento perfecto, el magistral desarrollo de potencia y par, elevadas dosis de fuerza, un sonido incomparable y por tanto emoción pura. ES
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
In Anlehnung an ein Parademodell von 1958 – eine ultrapräzise, stossgeschützte, antimagnetische und superwasserdichte Uhr, die den Aufschwung des interkontinentalen Lufttransports souverän begleitete – spiegelt die Transocean das Ambiente langer Reisen und luxuriöser Langstreckenflugzeuge wider.
Inspirado en un modelo emblemático de 1958 (un reloj ultra preciso, antichoques, antimagnético y superestanco que acompañó el desarrollo de los transportes aéreos entre los continentes), el Transocean refleja todo el espíritu de los grandes viajes y los lujosos aviones de línea.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Programmsuite für die Druckvorstufe zur einfachen Prozessautomatisierung. PrintOS-Integration und bemerkenswert schnelle RIP-Verarbeitung machen manuelle Druckvorstufenarbeiten überflüssig, sodass Sie die stetig zunehmende Anzahl komplexer Druckaufträge souverän bewältigen können.
Elimine el trabajo manual de pre-impresión con un conjunto de procesos previos fácilmente automatizados, integración PrintOS y capacidades RIP especialmente rápidas, lo que podrá enfrentarse a un aumento en el número de trabajos más complicados.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite