linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Späher explorador 43
espía 4 vigía 2

Verwendungsbeispiele

Späher explorador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du erhältst nur eine einzige Einheit, also pass auf, dass dein Späher am Leben bleibt!
Solo tienes uno, ¡así que no dejes que tu explorador muera!
Sachgebiete: religion astrologie militaer    Korpustyp: Webseite
Buffalo Bill ist in Ordnung, ein guter Jäger, ein guter Späher.
Buffalo Bill es buena gente-- un buen cazador, un buen explorador.
   Korpustyp: Untertitel
Rettet Späher Schmiedebalg Tötet die Trolle, die Späher Schmiedebalg opfern wollen.
Salva al explorador Forjaleal Mata a los trols que están a punto de sacrificar al explorador Forjaleal.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer politik    Korpustyp: Webseite
Die Späher berichten, dass Lord Tywin gen Norden zieht.
los exploradores informan que Lord Tywin se dirige al norte.
   Korpustyp: Untertitel
Rettet Späher Steinbart Rettet Späher Steinbart vom Bratspieß der Trolle.
Salva al explorador Barbapétrea Libera al explorador Barbapétrea del asador trol.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer politik    Korpustyp: Webseite
Stavs, wir haben einen feindlichen Späher.
Stavs, viene un explorador enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Bonusziel Rettet alle Späher und haltet den beschworenen Sturm auf (auf Zeit)
Objetivo de bonificación Rescata a todos los exploradores y detén la tormenta invocada (cronometrado)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik militaer politik    Korpustyp: Webseite
Sie dienen als Späher und Bomber zur Bodenunterstützung.
Sirven como exploradoras y como bombarderos de apoyo.
   Korpustyp: Untertitel
Späher der Shado-Pan haben Spuren von Sha-Verderbnis bis zu einer unlängst entweihten Mogukrypta im Tal der Ewigen Blüten verfolgt.
Los exploradores del Shadopan han seguido el rastro de una persistente corrupción de los sha hasta una cripta mogu recién profanada en el Valle de la Flor Eterna.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben einen Lannister Späher gefangengenommen.
Hemos capturado a un explorador Lannister.
   Korpustyp: Untertitel

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Späher"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schaltet jeden Späher aus.
Apoyaos unos en otros, asistiros entre vosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Späher.
Eso es un observador.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Späher haben sie im Walde entdeckt.
Se han acercado en silencio.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Späher berichten keine Anzeichen von Feinden.
Nuestras exploradoras informan que no hay señales del enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen noch den Späher identifizieren.
Hay todavía la cuestión de identificar al operativo Tok'ra.
   Korpustyp: Untertitel
Späher, ich danke Euch für Eure Hilfe.
Guía, quiero darle las gracias por su ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Späher berichten, er rücke nicht vor.
Mis patrullas dicen que no ha avanzado.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte es unserem Späher Aoyama.
Se lo ha dicho a Aoyama.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Boss wird einen Späher ausschicken und euch umbringen.
Mi jefe las encontrará y enviará un asesino.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Späher berichten, dass Saruman Rohan angegriffen hat.
Llegan reportes de que Saruman ha atacado Rohan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Alpha Kompanie, die ihre Späher ausschaltet.
Esa es mi compañía Alfa eliminando a sus observadores.
   Korpustyp: Untertitel
Die Späher haben die Schwestern der Finsternis gesichtet.
Las exploradoras han visto a las Hermanas de las Tinieblas.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten wir per Funk Kontakt mit dem Späher aufnehmen?
¿Y si contactamos con el operativo por radio?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Gefreiten, den die Cherokee-Späher brachten.
Señor, tenemos al soldado que trajeron los cheroquis.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dienen als Späher und Bomber zur Bodenunterstützung.
Sirven como exploradoras y como bombarderos de apoyo.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Späher berichten, dass Saruman Rohan angegriffen hat.
Nos informan que Saruman ha atacado Rohan.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn alle angreifenden Späher sterben, erhält der Angreifer keine Informationen;
Si todos los mensajeros atacantes mueren, el atacante no obtiene ninguna información;
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Hör mal, wenn wir dich überhaupt wieder nehmen…musst du als Späher anfangen, Alter.
Si te regresamos el puest…...tendrás que empezar como vigilante.
   Korpustyp: Untertitel
-Frage: Erbitte Erlaubnis, unbewaffnete Ziele angreifen zu dürfen, mutmaßliche gegnerische Späher.
Interrogativo: permiso para atacar a blancos desarmado…...sospecho que son observadores enemigos.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die kapitalistische Welt sendet ihre Späher aus, um das Wasserdargebot unter ihre Kontrolle zu bringen.
También el mundo capitalista mueve sus piezas para garantizar el máximo control del agua.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Unsere Späher versuchen, noch mehr herauszufinden und sollten in wenigen Tagen weitere Informationen haben.
Nuestros agentes están intentando averiguar más cosas y en unos pocos días tendrán más información.
   Korpustyp: Untertitel
Die Späher haben massive Alien-Formationen im Hudson Valley gesichtet, die die ländlichen Gegenden durchkämmen.
Reconocimiento divisó formaciones extraterrestres masiva…...en el valle del Hudson, peinando toda la zona rural.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Späher bei einem Hof 200-250 m nördlich von hier.
Tengo un posible cavador alrededor de 200-250 m a mi norte - - en un complejo.
   Korpustyp: Untertitel
Genauso wie du diese Späher ausgeschaltet hast bei der Nasiriya Brücke. Verstanden.
Igual que hicieron un gran trabajo acaband…...con esos observadores avanzados en el puente de Nasiriyah.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mauern reden, ein Späher steht versteckt an jeder Ecke - Du zitterst! - Verjage der Gespenster Furcht!
Las paredes hablan, un delator se esconde tras cada paso - ¡Estás temblando! - ¡Disipa tan funestos fantasmas!
   Korpustyp: Untertitel
Ende. -Frage: Erbitte Erlaubnis, unbewaffnete Ziele angreifen zu dürfen, mutmaßliche gegnerische Späher.
Interrogativo: permiso para atacar a blancos desarmados, sospecho que son observadores enemigos.
   Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, Späher zu verbessern, so dass sie noch effektiver werden.
Por eso es muy importante mejorar los Mensajeros veloces para que sean lo más eficaces posible.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Wenn einige Späher überleben, erhält der Angreifer Informatonen über die Ressourcen des Verteidigers;
Si algún mensajero veloz sobrevive, el atacante ve la cantidad de todos los recursos del defensor;
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Hat der Verteidiger keine Späher, so erhält er keine Benachrichtigung, dass er ausspioniert wurde.
Si el Defensor no tiene Mensajeros veloces, no recibe notificación de que ha sido espiado.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
War eine Spionage nicht erfolgreich, so werden die getöteten Späher in der Nachricht angezeigt.
Si ocurre un Espionaje infructuoso la cantidad de Mensajeros veloces muertos se muestra en los Mensajes.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Wenn die Anzahl der überlebenden Späher des Angreifers höher ist, als die Anzahl der überlebenden Späher des Verteidigers, erhält der Angreifer Informationen über Ressourcen, Gebäudelevel und Einheitentypen des Verteidigers;
Si el número de los mensajeros veloces sobrevivientes en el ataque es mayor que el número de los mensajeros veloces sobrevivientes en la defensa, el atacante sabrá la cantidad de todos los recursos, niveles de efificios y tipos de unidades que defienden el Castillo;
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Wenn die Anzahl der überlebenden Späher des Angreifers doppelt so groß ist, als die Anzahl der überlebenden Späher des Verteidigers, erhält der Angreifer Informationen über Ressourcen, Gebäude, Armee in der Burg, sowie mögliche Verstärkungen.
Si el número de los mensajeros veloces sobrevivientes en el ataque es dos veces mayor que el número de los mensajeros veloces sobrevivientes en la defensa, el atacante sabrá la cantidad de todos los recursos, edificios, ejército en el Castillo y los posibles ejércitos de soporte;
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Hat der Verteidiger Späher, deren Anzahl jedoch weniger als 50% der Anzahl der Späher des Gegners beträgt, so erhält er eine Benachrichtigung, dass spioniert wurde, allerdings ohne weitere Informationen.
Si el Defensor tiene Mensajeros veloces, pero son menos de 50% de los del Atacante, recibe una notificación de que ha sido espiado, pero sin más información.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Tiberius, sechs deiner schnellsten Späher sollen die Burg von Rochester halten und jeden töten, den sie dort antreffen.
Tiberius, envíe seis, de los mejores a Rochester. Que vayan y tomen el castillo. Y que maten a quiénes se encuentren ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist in geheimer Missio…..in einer Goa'uld-besetzten Welt und sie wollen den Späher nicht gefährden.
Pero está en una misión encubierta en un mundo ocupado por los Goa'ul…...y el Alto Consejo no quiere exponer su operativo, haciendo contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein paar gut platzierte Agenten mit Ohrstöpseln sehen aus wie Späher, die ein Angriffsteam leiten sollen.
Y unos pocos agentes con auriculares bien posicionados parecerán observadores guiando a un equipo de asalto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber man sagt, wenn man verzweifelt aussehend die Gassen entlang geht, kommen die Späher und zupfen an deinem Ärmel.
Vaya a darse una vuelta por los centros de diversión. Dicen que los vendedores se acercan a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz vor Sonnenaufgang hatten die Späher berichtet, dass sich die Eiferer des Zittergipfels versammelt hatten und auf Kyhlo vorrückten.
Poco antes de la puesta de sol, los batidores habían informado de que los Zelotes de Picosescalofriantes se habían congregado y marchaban sobre Kyhlo.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Erreicht ein Spionagefeldzug sein Ziel, so findet ein Kampf statt, wobei nur die Späher beider Seiten teilnehmen können.
Cuando una campaña de espionaje alcanza su destino se llega a una batalla en la que sólo los mensajeros veloces pueden ser los defensores.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Wasserspeier, Späher, Wachttürme und können den äußeren Boulevards folgen, geradezu aufs Hôtel-Dieu, das als das schönste Krankenhaus in ganz Frankreich bekannt ist.
Aquí aparecen gárgolas, troneras, torres de guardia y un paseo por los bulevares extramuros que conduce al Hôtel-Dieu, el hospital más bello de Franci…
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Sollte der Verteidiger keine Späher besitzen, so erhält er keine Benachrichtigung.Bei dem Kampf zwischen Spähern nutzt jede Seite seine eigenen Statistiken.
En caso de que el defensor no tenga mensajeros veloces, no recibira dicho mensaje. En esta batalla, entre Mensajeros veloces, cada uno participa con sus estadísticas propias.
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite