linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spülbecken fregadero 25
.

Verwendungsbeispiele

Spülbecken fregadero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier finden Sie das passende Spülbecken für Ihre Einbausituation.
Aquí usted encontrará el fregadero adecuado para su cocina.
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Mischarmaturen für Spülbecken, Waschbecken, Bidets, Wasserzisternen usw. ohne Druckminderventile/Ventile für die ölhydraulische oder pneumatische Energieübertragung, Rückschlagklappen und -ventile, Überdruckventile und Sicherheitsventile
Válvulas mezcladoras para fregaderos, lavabos, bidés, cisternas y similares (excepto reductoras de presión, de control de transmisiones oleohidráulicas o neumáticas, de retención, de seguridad o de descarga)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte wasch dir die Hände nicht im Spülbecken!
No te laves las manos en el fregadero.
   Korpustyp: Untertitel
Faszination Systemdesign von BLANCO STEELART - hochwertigste Spülen, Spülbecken und massgeschneiderte Arbeitsplatten aus Edelstahl.
BLANCO STEELART es sinónimo de fregaderos y cubetas exclusivos de BLANCO, así como de griferías y encimeras a medida de acero inoxidable.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Armaturen für Spülbecken, Waschbecken, Bidets, Wasserzisternen usw. ohne Druckminderventile/Ventile für die ölhydraulische Energieübertragung, Rückschlagklappen und -ventile, Überdruckventile und Sicherheitsventile, Mischarmaturen
Grifos, llaves y válvulas para fregaderos, lavabos, bidés, cisternas y similares (excepto válvulas reductoras de presión, de control de transmisiones oleohidráulicas, de retención, de seguridad, de descarga y mezcladoras)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Ihre Zeit noch läuft, die Lady in Nr. 118 sagt, dass das Spülbecken verstopft ist.
Si todavía estás a tiempo, la chica del 118 dice que el fregadero no funciona.
   Korpustyp: Untertitel
Weil diese elektrischen Warmwasserbereiter ziemlich klein sind, sind sie in Küchenblock oder Schrank unter Spülbecken einfach einbaubar.
Como los calentadores son bastante pequeños, puede empotrarlos fácilmente a los muebles de la cocina o al armario debajo del fregadero.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Bei Standventilen und Küchenarmaturen mit Quasi-Mischarmatur (ein Hahn mit zwei getrennten Auslaufleitungen) entspricht die Durchflussmenge der Summe der beiden Wasserströme, d. h. der gesamten aus der Heiß- und der Kaltwasserleitung in das Wasch- oder Spülbecken fließenden Wassermenge.
En el caso de los grifos simples y de los grifos de cocina de salida dividida, el caudal será la suma de los dos flujos, es decir, el caudal total que llega al lavabo o al fregadero de la salida de agua fría y de la salida de agua caliente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich repariere Ihr Spülbecken.
Estoy arreglando el fregadero.
   Korpustyp: Untertitel
Roland bietet ausgereifte Lösungen für die Herstellung von Großgeräten, wie z. B. Kühlschränke, Waschmaschinen, Herde, Klimaanlagen bis hin zu Töpfen, Pfannen und Spülbecken. DE
Roland ofrece también soluciones de ingeniería en la producción de electrodomésticos, desde frigoríficos, lavadoras, estufas, aire acondicionado, incluyendo ollas, sartenes y fregaderos de cocina. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spülbecken"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wirf das ins Spülbecken.
Ponlo en la pileta.
   Korpustyp: Untertitel
Also trug ich ihn zum Spülbecken und tauchte ihn unter.
Entonces lo llevé a la bañera, y lo mantuve en el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Flachbildschirmfernseher, Minibar, Badezimmer mit Badewanne, zwei Spülbecken, Badeartikel und Haartrockner.
televisor con pantalla plana, minibar, un baño con bañera, dos lavabos, productos de higiene y secador para el pelo.
Sachgebiete: verlag musik informatik    Korpustyp: Webseite
- Spülbecken mit klarer Kontur, auch für einhängbare Funktionsschale
- Cubeta principal de contorno claro, también para colgar la cubeta multifuncional
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Ankleben von Wasch- & und Spülbecken an feste Oberflächen
Pegar Lavabos & inodoros a superficies sólidas
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse physik    Korpustyp: Webseite
Ein Chip auf den Spülbecken sorgt für automatische Kontrolle und macht den Gebrauch von ungereinigten Spülbecken unmöglich. NL
Un chip sobre los bidones permite efectuar un control automatizado, haciendo imposible el uso de bidones que no hayan sido limpiados. NL
Sachgebiete: astrologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Mist, mein Jackett landet jedes mal im Spülbecken, wenn ich die Leute bediene.
Joder, cada vez me mojo la chaqueta. ¡Siempre que me sirvo algo!
   Korpustyp: Untertitel
Natürliche Inspiration für das Spülbecken in Arpa Holzoptik mit Aleve Oberfläche.
Inspiración natural para el lavabo en maderas Arpa con acabado Alevè.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich muss eine geeichte Waage haben. Und brauche 3 Spülbecken zum Verarbeiten der Kaninchen. Was geschieht mit ihm?
Debo tener una balanza que pese bie…...y debo tener tres piletas para aderezar los conejos. - ¿Qué le pasará a él?
   Korpustyp: Untertitel
Falls mehr als die erforderliche Dosis in den Becher gegossen wurde, entsorgen Sie die überschüssige Menge im Spülbecken.
Si la cantidad vertida en el vaso excede la dosis requerida,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
FRIATEC AG aus Mannheim, Deutschland, die robuste Bankplatten und Spülbecken aus technischer Keramik herstellt, neben Abluftwäscher und Neutralisationsanlagen.
FRIATEC AG de Mannheim, Alemania, fabricante de placas robustas para mesas de trabajo y lavabos de cerámica técnica, depuradores y sistemas de neutralización.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Firma Trinox Sinks Manufacturing wurde 2007 gegründet und fertigt Spülbecken aus rostfreiem Edelstahl in unterschiedlichsten Ausführungen und Anwendungsbereiche. ES
La empresa fue fundada en el año 2007. La empresa fabrica sumideros en diferentes diseños y aplicaciones. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
FRIATEC AG aus Mannheim, Deutschland, die robuste Bankplatten und Spülbecken aus technischer Keramik herstellt, neben Abluftwäscher und Neutralisationsanlagen sowie Trespa International BV aus den Niederlanden.
FRIATEC AG de Mannheim, Alemania, fabricante de placas para bancos y piletas en cerámicas técnicas, además de depuradoras y sistemas de neutralización, y Trespa International BV, de los Países Bajos.
Sachgebiete: historie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- Bei Gluten-Abstrichen wird beurteilt, ob die getestete Oberfläche von z.B. Spülbecken, ausreichend gereinigt ist. Das Ergebnis des Tests ist dann negativ oder positiv (> 5 ppm). NL
- En el caso de los hisopos de gluten se evalúa, por ejemplo, si se ha limpiado correctamente la superficie testada de los bidones, siendo entonces el resultado de la prueba negativo o positivo (>5ppm). NL
Sachgebiete: astrologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Es ist mit Klimaanlage, einem Schafsofa (2 Schlafplätze), einer Kochecke, einem Badezimmer mit Dusche, einem Doppelzimmer, einem Abstellraum mit Waschmaschine und einem Spülbecken ausgestattet und verfügt über eine moderne Einrichtung.
Presenta un estilo de decoración moderno y también dispone de un salón con sofá cama para dos personas, una cocina, un baño con ducha, una habitación de matrimonio y un pasillo donde se encuentra la lavadora y el lavabo.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Im weitläufigen terrassenartigen Garten voller jahrhundertealter Oliven, der die Villa umgibt, befindet sich ein Pavillon, ein Holzofen, ein Spülbecken, das Grillzubehör, ein Tisch mit Stühlen, Liegestühle und ein Schaukelstuhl.
en el jardín completamente cercado que circunda la edificación se encuentra, en efecto, un área de juegos para niños con resbaladera, mecedora y casita de plástico.
Sachgebiete: religion verlag theater    Korpustyp: Webseite