In beiden Species wurde eine erhöhte Plasma-Renin-Aktivität und eine Hypertrophie/Hyperplasie der renalen juxtaglomerulären Zellen beobachtet.
10 En ambas especies se observó una actividad aumentada de la renina plasmática e hipertrofia/ hiperplasia de las células yuxtaglomerulares renales.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
0,8-fachen der für die Anwendung beim Menschen empfohlenen Dosis von 2 Gramm (nach mg/m2) und stellen die maximal tolerierten Dosen für diese Species dar.
Las dosis estudiadas en animalesson equivalentes a 0,1 y 0,8 veces la dosis máxima recomendada en humanos (2 gramos), fueron calculadas en mg/ m2 y representan la dosis máxima tolerada en esas especies respectivamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
speciesespecies
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
EFSA-Gremium für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Stoffe in der Tierernährung, (FEEDAP); Scientific Opinion on safety and efficacy of di copper chloride tri hydroxide (tribasic copper chloride, TBCC) as feed additive for all species.
Comisión Técnica de la EFSA sobre Aditivos y Productos o Sustancias utilizados en los Piensos para Animales (FEEDAP); Dictamen científico sobre la seguridad y la eficacia del trihidroxicloruro de dicobre [cloruro tribásico de cobre (TBCC)] como aditivo para piensos, para todas las especies.
Korpustyp: EU DGT-TM
Haifische (all species)
tiburón (todas las especies)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß der Richtlinie zur Extrapolation von Rückstandshöchstmengen auf andere Spezies setzt der CVMP die Untersuchung von Mitteln zur Generierung von Abrufdaten für solche Extrapolationen durch weitere Initiativen zur Verbesserung der möglichst umfassenden Verfügbarkeit von Arzneimitteln für sogenannte minor species fort.
De acuerdo con su directriz sobre la extrapolación de límites máximos de residuos (MRL) a otras especies, el CVMP seguirá evaluando formas de obtener los datos necesarios para esa extrapolación con nuevas iniciativas que faciliten la mayor disponibilidad de medicamentos para especies menores.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Damit die Bemühungen um die Erlangung von Zulassungen in Bezug auf "minor species" für Zusatzstoffe, deren Verwendung für andere Arten zugelassen ist, gefördert werden, wird die zehnjährige Datenschutzfrist in Bezug auf jede "minor species", für die die weitere Verwendung zugelassen wird, um ein Jahr verlängert.
Con objeto de estimular los esfuerzos de obtención de autorizaciones para especies menores relativas a aditivos cuya utilización está autorizada para otras especies, el periodo de protección de datos de diez años se ampliará en un año por cada especie menor para la cual se conceda una prórroga de la autorización de utilización.
Korpustyp: EU DCEP
In Anbetracht dessen, dass Kormorane morphologisch nur schwer von den vom Aussterben bedrohten und streng geschützten Zwergscharben zu unterscheiden sind, wäre die Jagd auf Kormorane ein offenkundiger Verstoß gegen die Vogelschutzrichtlinie, die „look-alike species“, also Arten, die den bedrohten ähnlich sind, ausdrücklich unter Schutz stellt.
Dado que resulta complicado distinguir el cormorán del cormorán pigmeo, que es una especie en peligro y muy protegida, su caza constituye una clara infracción de la Directiva sobre aves, que explícitamente salvaguarda las llamadas especies «similares» o, en otras palabras, las que se parecen a las especies en peligro.
Korpustyp: EU DCEP
Bei der Festlegung dieser Leitlinien sollte auf die Möglichkeit geachtet werden, die Ergebnisse der an "major species" durchgeführten Untersuchungen auf "minor species" zu extrapolieren.
Al elaborar estas directrices, se debe prestar atención a la posibilidad de extrapolar a las especies menores los resultados de los estudios realizados sobre las especies mayores.
Korpustyp: EU DCEP
Measures such as the doubling of penalty coefficients should be reserved for species that are at biological risk, are particularly sensitive to over-fishing or are included in a multiannual plan.
Una medida como la duplicación de los coeficientes de penalización debe reservarse para especies que se encuentren en riesgo biológico, sean especialmente sensibles a la sobreexplotación o estén incluidas en un plan plurianual.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Moleküle nennt man reaktive Sauerstoffspezies, kurz ROS (vom englischen ‘reactive oxygen species’), da sie aus verschiedenen Sauerstoffarten zusammengesetzt und hoch reaktiv sind.
Estas moléculas se conocen como especies de oxígeno reactivo, o ROS en abreviatura, porque están compuestas por diferentes tipos de oxígeno y son muy reactivas.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
speciesCVMP
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies ist teilweise eine Reaktion auf die CVMP-Initiative zum Anreiz, die Rückstandshöchstmengen auf die Gruppe der "minor species" zu extrapolieren.
Se espera que en 2003 siga aumentando el número de solicitudes para ampliar y modificar los MRL, en parte como respuesta a las iniciativas del CVMP para promover la extrapolación de MRL a especies menores.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Species"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1. Geltungsbereich Diese Vertragsbedingungen gelten für alle Lieferungen von Waren durch die Berlinger Speci- al AG (im Folgenden „Verkäuferin“).
EUR
Ámbito de vigencia Estas condiciones contractuales tienen validez para todos los suministos de mercancía realizados por Berlinger Special AG (a la que a continuación nos referiremos como la "Vendedora").
EUR
Als Berichterstatterin für die Gesetzgebung über die Rückstandshöchstmengen von Tierarzneimittel in Lebensmitteln möchte ich betonen, dass der Schlüssel zu dieser entscheidenden Beziehung die Verfügbarkeit von zugelassenen Tierarzneimitteln, insbesondere von seltenen Arzneimitteln für seltene Krankheiten oder Minor Use and Minor Species (MUMS), wie wir in Europa sagen, ist.
Como ponente para la legislación sobre los límites máximos de residuos de medicamentos veterinarios en los alimentos de origen animal me gustaría subrayar que la clave de tal relación reside en una adecuada disponibilidad de medicamentos veterinarios autorizados, especialmente para lo que en Europa denominamos medicamentos veterinarios para usos e indicaciones menores (MUMS).