linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Speisefisch pescado 15
pescado de mesa 1

Verwendungsbeispiele

Speisefisch pescado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kabeljau oder Dorsch zählt seit dem Mittelalter zu einem der wichtigsten Speisefische Europas.
El bacalao es un pescado pobre en grasas.
Sachgebiete: musik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Ich denke, daß eine Kombination dieser Strategien zu einer signifikanten Verringerung der verschwenderischen Rückwürfe von qualitativ gutem Speisefisch führen kann.
Creo que una combinación de esas estrategias puede propiciar una importante reducción del despilfarro que entraña el desecho de pescado comestible y de buena calidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rezept: Stockfisch mit Steckrübenstängel-Creme. Der Kabeljau oder Dorsch zählt seit dem Mittelalter zu einem der wichtigsten Speisefische Europas.
Bacalao al pil-pil de grelos Desde la Edad Media, el bacalao ha sido uno de los pescados más importante de Europa.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Infolge einiger Bestimmungen der gemeinsamen Fischereipolitik werden an unseren Küsten Tausende von Tonnen Speisefisch tot über Bord der Fischerboote geworfen.
A consecuencia de las políticas derivadas de la política pesquera común, los buques pesqueros tiran en nuestras costas miles de toneladas de pescado comestible muerto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie ist ein hervorragender Speisefisch, dessen Fleisch sich durch einen leicht thymianartigen Geruch auszeichnet.
Es un excelente pescado para consumo humano, cuya carne se caracteriza por un olor ligeramente tomillo similar.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission in diesem Zusammenhang mitteilen, ob der Ankauf unbegrenzter Mengen von gefangenem Speisefisch in voller Übereinstimmung mit dem Preis- und Interventionssystem der Fischereipolitik steht?
En este contexto, ¿podría indicar la Comisión si la autorización de la compra de cantidades ilimitadas de pescado destinado al consumo humano se ajusta plenamente al sistema de precios y de intervención de la Política Pesquera Común?
   Korpustyp: EU DCEP
sera verwendet kein Fischmehl aus klassischen Speisefischen – Überfischung und die leichtsinnige Gefährdung verschiedener Arten schließt sera somit aus. DE
Esto significa que SERA no utiliza harina de pescado procedente de pescados de mesa clásicos. Así, SERA puede garantizar que no contribuye a la sobrepesca ni a la extinción irresponsable de diferentes especies. DE
Sachgebiete: geografie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Welche Sicherheitsvorkehrungen wird die Kommission treffen, um den Fischern bei Interventionsankäufen von Speisefisch, der zu Fischmehl verarbeitet werden soll, den Mindestpreis für Fisch zu garantieren?
¿Qué medidas tiene intención de adoptar la Comisión para garantizar que, en caso de compras de intervención de pescado destinado al consumo humano para la producción de harina de pescado, los pescadores reciban el precio mínimo por sus capturas?
   Korpustyp: EU DCEP
Aalglocke Aal Aal (Anguilla anguilla) mit seinem typischen schlangenförmigen, runden Körper einer der bekanntesten Fische (beliebter Speisefisch).
Anguila La anguila (Anguilla anguilla) con su serpentina típico, cuerpo redondo de uno de los más famosos de pescado (pescado para consumo popular).
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Durch wirksames Handeln schützen wir die Badegewässer, wir gewährleisten die Versorgung mit unbelasteten Speisefischen, und wir verbessern die Meeresökologie, insbesondere in den Bereichen der Binnenmeere.
Con una acción eficaz protegeremos las aguas en las que se bañan nuestros ciudadanos, protegeremos el suministro de pescado limpio que nos sirve de alimento y mejoraremos la ecología marítima, sobre todo en zonas de mar cerradas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Speisefisch"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Aal ist ein sehr fetter Speisefisch.
La anguila es un pez comida muy grasa.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Schiffe, die auf andere Speisefische als Makrele fischen,
buques que se dediquen a la pesca destinada al consumo humano, con excepción de la caballa,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schiffe, die auf andere Speisefische als Makrele fischen, oder
buques que se dediquen a la pesca de especies destinadas al consumo humano, con excepción de la caballa, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schiffe, die auf andere Speisefische als Makrele fischen, oder
buques que se dediquen a la pesca destinada al consumo humano, con excepción de la caballa, o
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Aal ist ein beliebter Speisefisch, der sich durch sein extrem fettreiches Fleisch auszeichnet.
La anguila es un pez de la comida popular, que se caracteriza por su carne muy rica en grasas.
Sachgebiete: astrologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sam ist gekommen, um einen schönen da Seefischerei, Angeln aydale alle Speisefisch verbringen und lehnen giftig. ES
Sam ha salido a pasar un bonito día de pesca en el mar, ayúdale a pescar todos los peces comestibles y rechazar los venenosos. ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit internet    Korpustyp: Webseite
Hierbei geht es um die Tatsache, daß infolge der Engmaschigkeit der Netze noch nicht geschlechtsreife Speisefische als Beifang mitgefangen werden.
En nuestro caso se trata del hecho de que a consecuencia de que las redes son tupidas se pescan como pesca accesoria peces aptos para el consumo humano que no han alcanzado aún la madurez de reproducción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch wollen sie wegen der Ortstreue der Tiere und der hohen Abhängigkeit bestimmter Speisefische, Seevögel und Meeressäuger von Sandaal als Nahrungsgrundlage lokale Beeinträchtigungen nicht ausschließen.
No obstante, teniendo en cuenta el apego local de los animales y la elevada dependencia de determinados peces de consumo humano, de aves marinas y de mamíferos marinos respecto de los lanzones como base alimenticia no quieren descartar algunos daos locales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wissenschaftler und Fischer verweisen darauf, dass die Kabeljaubestände sich sehr gut erholt haben, was für den Fischfang positiv ist, aber den Bestand der Sprotte gefährdet, die als Speisefisch gefangen wird.
Las señales de los científicos y los pescadores indican que la población de bacalao se encuentra en un estado excepcionalmente bueno, algo que resulta muy beneficioso para la pesca, pero que, sin embargo, constituye una amenaza para la existencia de la población de espadín, que se pesca con fines de consumo.
   Korpustyp: EU DCEP
1996 hat die Gemeinschaft dann Beifangregelungen und ein umfassendes Überwachungs- und Kontrollsystem eingeführt, und seitdem sind die Beifänge wirklich massiv zurückgegangen, und es besteht keine Gefahr für Speisefische mehr.
En 1996, la Comunidad introdujo regulaciones para estas capturas adicionales y un amplio sistema de supervisión y control y desde entonces estas capturas accesorias se han reducido masivamente y ya no existe ningún peligro para los peces destinados a la alimentación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses Ereignis war Teil eines Prozesses, der im letzten Jahr unter dem starken Zustrom von großen Fangflotten in die südlichen Gebiete ebenso wie in die Antarktis begann und deren Ziel speziell diese Fischart war. Der Zahnfisch ist im Fernen Osten - insbesondere in Japan - als Speisefisch in Mode gekommen.
Formaba parte de un proceso que comenzó el año pasado de gran afluencia de importantes flotas pesqueras a la zona meridional y del Antártico en busca sobre todo de esta especie, la cual se ha puesto de moda en las mesas del Lejano Oriente, Japón en particular.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte