Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Alle anderen Flaschen liegen ja in der Garage, im Kühlschrank oder zu Hause in den Speisekammern und sind ja nicht sichtbar, aber sie sind auf den Müllkippen überall in Schweden zu sehen.
Los otros envases están en los garages, en las neveras o en las despensas domésticas y no se ven, pero sí son visibles en los vertederos de residuos de Suecia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Steerforth hat in der Speisekammer den ganzen Kuchenteig gegessen.
Steerforth se coló en la despensa. Se ha comido toda la masa.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe sehr viel Zeit in der Küche verbringen und laden unsere Speisekammer mit Leckereien für die Winterzeit.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Reißt ihnen die Organe aus ihren Körpern heraus, legt sie in eine Art Vogel-Speisekammer und frisst sie später.
Arranca sus órganos fuera de sus cuerpo…...los pone en un almacén de pajaritos, y se los come después.
Korpustyp: Untertitel
Alle Zimmer sind mit Klimaanlage, privatem Bad / Warmwasser Schrank, Fernseher mit Fernbedienung 20, Kit Speisekammer, Kühlschrank Business und Lingerie.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Ich bin in einem Teil Europas, im Nordosten Schottlands, zu Hause, den man gelegentlich als Speisekammer Schottlands bezeichnet. Hier gibt es eine Reihe ausgezeichneter Beispiele für die qualitativ hochwertige Produktion in der europäischen Landwirtschaft und Fischereiwirtschaft.
Mi región, el noroeste escocés, recibe algunas veces la denominación de granero de Escocia, ya que alberga algunos de los mejores ejemplos de producción agrícola, e incluso pesquera, de alta calidad en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
eine geräumige, rustikale Küche aus Eichenholz mit Kochinsel, Speisekammer, Waschküche und Terrasse, ein Wohnzimmer auf 2 Ebenen mit offenem Kamin, 2 Schlafzimmer, ein Badezimmer und das Hauptschlafzimmer mit Ankleide, einem Arbeitsbereich im Erker und ein Marmorbadezimmer en suite.
Asimismo, en el entresuelo se encuentra el salón/comedor con chimenea abierta, 2 dormitorios dobles, un baño, el dormitorio principal con vestidor, un pequeño despacho y un baño en suite con revestimiento de mármol.
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Das Viertel erkundet man gut zu Fuß und es gibt hier einiges wohin es sich zu laufen lohnt - Spitzenrestaurants für jeden Geschmack, Whole Foods, um deine Speisekammer aufzufüllen, ein CVS Pharmacy (das Du hoffentlich nicht brauchst) und die ausgezeichneten Produktionen des Studio Theaters.
ES
En el barrio se puede caminar y hay mucho para ver -restaurantes de alta gama para satisfacer todos los gustos, comidas naturales para llevar a casa, un CVS (espero no lo necesites) y el teatro Studio con excelentes producciones.
ES