linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spektakel espectáculo 206
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spektakel alboroto 1

Verwendungsbeispiele

Spektakel espectáculo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier finden, neben Konzerten und großen Spektakeln, mehr als hundert Messen im Jahr statt.
Aquí se organizan más de ciento ferias al año, además de conciertos y grandes espectáculos.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa ist nicht Gegenstand eines täglichen Spektakels oder größerer Revolutionen.
Europa no es el escenario de ningún espectáculo diario ni de revoluciones importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicky führt ein kleines Spektakel auf.
Nicky ha preparado un buen espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bewohner von San Lázaro verfolgen von Fenstern und Türen aus das Spektakel, bieten anticuchos und heiße Getränke feil. DE
Los habitantes de San Lázaro miran el espectáculo desde sus balcones, ventanas y puertas, vendiendo anticuchos o bebidas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ältere französische Bürger finden das öffentliche Spektakel, dass ihr verliebter Landesvater abgibt, nicht sonderlich amüsant.
Los ciudadanos mayores franceses no consideran demasiado divertido el espectáculo público de su dirigente enamorado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das atemberaubendste Spektakel, so was habt ihr noch nie gesehen!
El espectáculo más emocionante e impactante.. mostrado jamás al publico.
   Korpustyp: Untertitel
Das Spektakel der Häuser auf den Klippen ist wirklich einzigartig und ist mit Sicherheit einen Besuch wert.
El espectáculo de las casas sobre los arrecifes es de realmente único y merece indudablemente una mención.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Wahlen sind ein dauerhaftes Spektakel des freien Indiens und geben ausländischen Journalisten die Gelegenheit, die Welt daran zu erinnern, dass Indien die größte Demokratie der Welt ist.
Las elecciones son un espectáculo perdurable de la India libre y brindan a los periodistas extranjeros la oportunidad de recordar que la India es la mayor democracia del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Meiner Meinung nach ist es nicht der Sport selbst. Es ist das Spektakel.
En mi opinión, no es el deporte en sí, es el espectáculo.
   Korpustyp: Untertitel
Hunderttausende Polen schauen sich das Spektakel an. DE
Cientos de miles de polacos contemplan el espectáculo. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spektakel

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spektakel Caceres
Casco antiguo de Cáceres en Cáceres
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Okay, er sah Janet Mclntyres Internet-Spektakel.
De acuerdo, miraron el festival de información sobre Janet Mclntyre en Internet.
   Korpustyp: Untertitel
Palais Omnisports in Paris-Bercy, Paris, Spektakel
Iglesia de Saint-Roch en París, visita
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie könnten eine Art Spektakel erwarten.
Quizás estén esperando una proeza o algo así.
   Korpustyp: Untertitel
Priester und Touristen inszenieren dieses betrügerische Spektakel.
Los sacerdotes y los turistas siguen esa pantomima.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe Siam Niramit, Spektakel
Cerca de Nabucco, ópera de Verdi
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
X Games: Big Air Spektakel in Oslo
¿Quién ganará en los X Games de Oslo?
Sachgebiete: theater soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich spreche von einem fantastischen internationalen Spektakel in Japan, dem Spektakel in Tokio!
Hablo de un evento fantástic…que se realizará enJapó…llamado "Desafío Brutal en Tokio".
   Korpustyp: Untertitel
Für dieses populistische Spektakel gebe ich mich nicht her.
No quiero formar parte de este clamor populista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Nazis veranstalten jetzt ein viel grösseres Spektakel.
Ahora los nazis la van a representar a lo grande.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nazis veranstalten jetzt ein viel größeres Spektakel.
Ahora los mismos nazis hacen el show.
   Korpustyp: Untertitel
Hier stellt Energie jede Nacht ein fantastisches Spektakel zur Schau.
Aquí, la energía monta un show fantástico cada noche.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Spektakel ist vor allem für die jüngeren Familienmitglieder beeindruckend.
Un momento impresionante para los más pequeños.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Nazis veranstalten jetzt ein viel größeres Spektakel.
Ahora los nazis van a representar una obra más grande.
   Korpustyp: Untertitel
Dass eine Komödiantin wie du so ein Spektakel veranstaltet.
Una cómica como tú logrando una proeza como ésta.
   Korpustyp: Untertitel
Eines der größten Spektakel, das ich je gesehen habe.
Ha sido uno de los espectaculos mas impresionantes que he presenciado.
   Korpustyp: Untertitel
Das gnadenlose Spektakel bei der Rallye Mexiko ging weiter.
La masacre continúa en el Rally de México:
Sachgebiete: auto sport theater    Korpustyp: Webseite
Das ganze Spektakel findet von 10.-12. Mai statt.
Este apasionante desafío tendrá lugar del 10 al 12 de mayo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wir waren auch vom Spektakel der Rettung betroffen.
Nosotros también nos hemos vistos afectados por el show del rescate.
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Und wenn Sie nicht verkaufen, sind Sie bankrott, Lou. Das ist nun ein öffentliches Spektakel.
Y si no vendes Lou, vas a la quiebr…
   Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Spektakel zeigt sich jetzt eine hohe Beschäftigungsrate und eine stabile Wirtschaft.
Más allá de los bombos y platillos ahora vemos un alto nivel de empleo y una economía estable.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jonathan und ich sind uns allerdings uneini…über das neueste Teen-Spektakel Studi-Chaoten.
Ahora que sí diferimos en cuanto a l…...nueva película de adolescentes "Vagos de fraternidad."
   Korpustyp: Untertitel
Ich versprach euch auch ein letztes Todes-Spektakel in dieser Arena.
También os prometí la última lucha a vida o muerte en este mismo lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie dieses Spektakel nicht sofort beenden, werde ich die Polizei rufen.
Paren con todo esto o llamo a la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Folgendes unamüsant: Das dumme, würdelose Spektakel, das wir hier wegen dieser beiden Reporter veranstalten.
No me parece entretenido el estúpido ridícul…...que estamos haciendo para esos dos periodistas. - ¿Por quién?
   Korpustyp: Untertitel
Der Höhepunkt eines der blutigsten Spektakel, was wir je erlebt haben.
La culminación de uno de los espectaculos mas sangrientos que alguna vez hayamos presenciado.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Dauer macht mich das hier verrückt, jeden Abend denselben Spektakel, immer den Affen machen.
A la larga, todo esto me vuelve loco, Cada día el mismo espectácul…siempre haciendo el mon…
   Korpustyp: Untertitel
Überwacht wurde das Spektakel von der schrecklichsten Figur, die je über Gut und Böse urteilen durfte:
Y a la cabeza de todo esto, el espectro más temible que jamás haya dictaminado qué está bien y qué está mal:
   Korpustyp: Untertitel
Der Sieger dieses mörderischen, nervenzerfetzenden, staubfressenden und aggressiven Moto-Cross-Spektakels erhält als Siegprämie 50.000 Dollar.
Con un premio de $50.000 para el vencedo…de este horripilante, ardu…duro y polvoriento exceso.
   Korpustyp: Untertitel
lm Lokalblatt haben Sie ein Spektakel verkünde…das von Sensationen nur so übersprudelt.
Ha anunciado un espectácul…que provocará gran variedad de sensaciones.
   Korpustyp: Untertitel
unsere Augen sind Zeugen dieses grotesken Spektakels…ervorgeholt aus den dunkelsten Ecken von Xerxes Imperium.
Nuestros ojos son testigos del grotesco espectácul…...convocado desde los rincones más oscuros del imperio de Jerjes.
   Korpustyp: Untertitel
Meistens ist es ein öffentliches Spektakel, das so überall in der muslimischen Welt praktiziert wird.
a menudo es un acto público y se celebra y practica ampliamente en la tradición musulmana.
Sachgebiete: kunst soziologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
unsere Augen sind Zeugen eines grotesken Spektakels entfernt von den dunkelsten Ecken von Xerxes Reich
Nuestros ojos son testigos del grotesco espectácul…...convocado desde los rincones más oscuros del imperio de Jerjes.
   Korpustyp: Untertitel
Bekannt ist der Karneval von Palma, im Februar, ein lebendiges Spektakel in bunten Masken.
En Febrero se celebra el Carnaval en la playa de la Palma, de gran atractivo e intenso colorido.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Sommer 2013 Spektakel im römischen Theater Ein Ambiente wie vor 1800 Jahren:
El monumento más conocido de Augusta Raurica es el teatro romano.
Sachgebiete: musik theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
In jedem Level wählst du die drei Figuren aus, die am Spektakel teilnehmen sollen.
En cada nivel, podrás elegir el orden en el que pelearán tus ninjas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Film Crews, Verpflichtungen und Erwartungen kollidieren in einem intensiven Spektakel von 72 Stunden.
Los equipos de filmación, las obligaciones y las expectativas de unos y otros entran en juego durante 72 dramáticas horas.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Mit ANT-MAN bringt Marvel ein weiteres, neues Blockbuster-Spektakel auf die große Leinwand.
Primer tráiler de la nueva película de Marvel Ant-Man, próximamente en cines.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls von internationaler Bedeutung ist das Tanztheater Wuppertal, das seine Spektakel in die ganze Welt trägt.
También de importancia internacional es el Tanztheater Wuppertal, un cuerpo de baile que lleva sus espectaculos en todo el mundo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das tiefe Amphitheater, terrassenartig angelegt, ist ein faszinierendes und beeindruckendes Spektakel.
Esta suerte de amphiteatro de terrazas es tanto fascinante como impresionante.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Zum Abschluss des Festivals wird ein großes Spektakel mit den Kursteilnehmern geboten.
Al final del festival, se organiza un gran festival con la participación de los cursillistas.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Durchquerung der Sète der Schwimmer ist ebenfalls ein beliebtes Spektakel.
La travesía de Sète a nado también es una prueba popular.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben den makellosen Straßen erwarten euch auch Flüsse, Furchen und Schluchten mit einer Prise Offroad-Spektakel.
Además de carreteras vírgenes, hay ríos, desfiladeros y cañones con caminos por los que salirse a explorar.
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einwanderer müssen sich am wirtschaftlichen und politischen Spektakel der Nation beteiligen, jedoch ohne ein besonders stark ausgeprägtes soziales Sicherheitsnetz.
los inmigrantes deben participar en la refriega económica y política de la nación, pero sin una gran red de servicios sociales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zur angestrebten Bürgerfreundlichkeit gehört mehr als E-Government und ähnlicher PR-Spektakel, es sind Zweigleisigkeiten zu vermeiden bzw. abzubauen.
La proximidad a los ciudadanos exige algo más que el gobierno electrónico y otros efectos publicitarios, y debemos evitar y suprimir cualquier duplicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte meine Verärgerung über das Spektakel zum Ausdruck bringen, das Frau van der Laan vorhin veranstaltet hat.
Asimismo, quisiera expresar mi malestar por los aspavientos que ha hecho la Sra. Van der Laan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Der imbezile Idiot, der sich dieses schwachsinnige Spektakel ausdachte, sollte aus dem Verkehr gezogen und enthauptet werden."
"Quienquiera que sea el imbécil que concibió este estúpido experiment…" "Debería ser arrestado y decapitado"
   Korpustyp: Untertitel
Das Spektakel erregte die Aufsehen von argentinischen Tageszeitungen, Hörfunk und Fernsehen – und bescherte dem Obelisken obendrein eine neue Beleuchtungsanlage. DE
Un nuevo equipo de iluminación fue el regalo que conserva de este evento el Obelisco de Buenos Aires. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die Weltmeisterschaft ist ein dramatisches Spektakel, Aufregung, ein Traum, aber sie ist auch eine Form von globaler Wirklichkeitsflucht.
El Mundial es drama, emoción, un sueño, pero también es una forma de escapismo global.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
von da an folgten auf der Bühne der Arena von Veronawichtige Spektakel mit Schauspielern und Sängern erster Klasse. IT
a partir de entonces en el escenario de la Arena de Verona se han seguido los grandes acontecimientos, con actores y cantantes de primer orden. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoffen wir, dass das Spektakel, das ungefähr 20 treue ergebene Brüder, die 150.000 Baseball liebende Ungläubige abschlachten, es vollbringen wird.
Espero que el espectácul…...de 20 o más fieles hermanos matando a 150.000 infieles amantes del béisbo…...haga bien el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Drehen der Schulter oder Ausstellen der Hüfte ist umsonst. Das Spektakel, das Joel bietet, ist vorhersehbar.
Joel no malgasta su energía, cada movimiento de hombros o de cadera es perfecto.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Zuschauer können das Spektakel von einer Tribüne aus bestaunen oder sich an der Beachbar einen Cocktail gönnen.
Los espectadores pueden ver todo de la tribuna o disfrutar un coctel en el beachbar.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seit einigen Jahren wird am Jahrestag des Ausbruchs des Novemberaufstands ein großes historisches Spektakel, die „Novembernacht 1830“, veranstaltet. PL
Desde hace algunos años, para conmemorar cada aniversario del Levantamiento de Noviembre, se organiza en este lugar una escenificación histórica de “La Noche de Noviembre de 1830”. PL
Sachgebiete: historie weltinstitutionen archäologie    Korpustyp: Webseite
An den Berghängen, die von Skifahrern und Snowboarder besucht wurden, sorgen nun Mountain Biker für passendes Spektakel.
En las crestas regularmente visitadas por esquiadores y snowboarders se llenan de apasionados del mountain biking en este período.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Banditen scheuen keine Form der Gewalt. Lächelnd schaut die Polizei bei dem grausamen Spektakel von Einschüchterungen und sogar Morden an ehrbaren Bürgern zu.
Estos bandidos no descartan ningún tipo de violencia mientras que la policía se queda de brazos cruzados riéndose mientras presencia las escenas crueles de intimidación e incluso de asesinato de ciudadanos honrados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese teilen den Kontinent unbeirrt in Nationen mit hohem Trash-Faktor und Staaten, die wenigstens so viel Stil besitzen, sich diesem würdelosen Spektakel zu entziehen.
El continente está dividido en naciones con distinto factor-trash, algunos tienen más estilo que otros a la hora de corear en los partidos.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Bis zu seiner Ermordung war der Aufstieg von Pim Fortuyn ein vielbeachtetes Spektakel, weil er seinen Reichtum entgegen der üblichen Praxis ungeniert zur Schau stellte.
Hasta el momento de su asesinato, su ascenso fue conspicuo porque ostentaba su riqueza en el país donde la riqueza es vergonzosa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schnall dich an für ein Supersportwagen-Spektakel mit dem Aston Martin V12 Vantage, dem Jaguar XJR-9 LM Racecar und dem Lamborghini Aventador.
Abrochaos el cinturón para disfrutar de una carrera espectacular con el Aston Martin V12 Vantage, el Jaguar XJR-9 LM Racecar y el Lamborghini Aventador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wenn wir diese Mörder fassen, könnte ein Strafverteidiger die Einzelheiten einer heimlichen Romanze zwischen uns dazu verwenden, aus dem Fall ein Spektakel zu machen, die Geschworenen abzulenken --
Atraparemos a estos asesinos, y un abogado de la defensa podría usar los detalles de un romance ilícito entre nosotros para sensacionalizar el caso, distraer al jurad…
   Korpustyp: Untertitel
Wir bezweifeln stark, dass Peats Abgang ohne Spektakel vonstattengeht. Du darfst dir also ruhig eine nicht enden wollende Flut an Abenteuern auf und abseits des Bikes erwarten.
Dudamos que su última campaña vaya a ser ‘silenciosa’, por lo que puedes esperar un torrente constante de aventuras, tanto dentro como fuera de la pista.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Veranstaltung in den Sommerferien. Hier kann man live viele interessante Spektakel sehen. In Siedlce bewirten wir dann die polnischen und ausländischen Schauspieler. PL
Festival de Teatro de la calle – durante este evento festivo podemos ver en directo varias actuaciones interesantes polacos y extranjeros, que los artistas presentan en las calles, plazas y plaza del ayuntamiento. PL
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Im Sommer baut ab und zu ein kleiner Zirkus sein Zelt auf einem benachbarten Feld auf, die zauberhaften Aufführungen sind ein lohnendes Spektakel. ES
Durante el verano, de vez en cuando se monta una carpa de circo al lado del camping con funciones llenas de magia, que realmente merecen la pena. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das im Januar stattfindende Up Helly Aa auf den Shetland-Inseln ist ein feuriges Wikinger-Spektakel mit Fackelprozessionen, die in der Verbrennung eines Langschiffs gipfeln.
En enero en las Islas Shetland, Up Helly Aa es una magnífica celebración vikinga incandescente con procesiones a la luz de las antorchas que culminan con la quema de un barco vikingo.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
PAC-MAN und die Geisterabenteuer, das auf der gleichnamigen TV-Trickfilmserie basiert, ist ein actiongeladenes Jump'n'Run-Spektakel für Wii U, das gespenstisches Spielvergnügen verspricht. ES
Basado en una serie de dibujos animados, PAC-MAN y las Aventuras Fantasmales es un juego de plataformas para Wii U llena de acción fantasmagórica. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Streicht euch diese Tage also in euren Kalendern an und gesellt euch für das Wintertags-Spektakel dieses Jahres zu Leutnant Thackeray!
Así que señala bien el calendario y ¡prepárate para unirte al teniente Thackeray durante el divertidísimo Día Invernal de este año!
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ein einzigartiges Erlebnis, Mode, bei dem Schauspiel und Spektakel vereint werden, lässt die prächtigen Staatsgemächer des Kensington Palastes in einem neuen, magischen Licht erscheinen.
Disfrutarás de una única exposición que combina moda, rendimiento y presenta los magníficos apartamentos de Kensington con una nueva luz mágica.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Spektakel dieses Feuerwerks ist einmalig und unbeschreiblich und kann nur in seinem ganzen Ausmaß genossen werden, wenn man live dabei ist.
La sensación de la Descarga es única e indescriptible, y solo viviéndola puede apreciarse en toda su dimensión.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Das ganze Live Roulette Spektakel in HD- Qualität direkt auf ihren Bildschirm, dank unseres verbesserten und hochstilisierten Live Dealer Spiele Casinos.
Nuestra Ruleta en vivo llega hasta tu hogar gracias a la tecnología streaming de alta definición transmitida desde nuestras renovadas instalaciones para juegos de casino en vivo.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der König, Präsident der Regierung, die besonderen Nachrichten des Jahres und die bekanntesten Persönlichkeiten aus Zeitschriften sind das Hauptziel des Spektakels.
El Rey, el presidente del gobierno, las noticias más destacadas del año y los personajes famosos de las revistas del corazón son el objetivo principal de estas actuaciones.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Es ist der schönste Abend, gefüllt mit rotem und violettem Licht, ein Abend voll von Fächern, die im Angesicht des Spektakels in der Stierkampfarena von Ronda bewegt werden. ES
Es la tarde de las tardes, llena de luz y añil, de flamear de abanicos en el coso taurino, maestrante y goyesco de Ronda. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
der irische Nationalsport ist eine Art Rugby und das Spektakel eines Heimspiels im Dubliner Croke Park sollten Sie sich unbedingt gönnen!
Siendo el rugby, o mejor dicho, el fútbol gaélico el deporte nacional, no debe perderse un partido de Irlanda en su estadio, Croke Park.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Spektakel findet inmitten einer üppigen Flora mit Olivenbäumen, Zitrusgewächsen und Zitronenbäumen statt, die in allen Teilen der Welt für ihren Duft bekannt sind.
Este espectacular escenario queda completo por la presencia de frondosa vegetación: olivos, cítricos y limoneros, famosos en todo el mundo por su perfume.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Heutzutage wählen vor allem Fußballer, Persönlichkeiten aus der Welt des Spektakels und Top Manager ein Haus auf den Hügeln um Florenz.
Hoy en día, quienes escogen una casa sobre las colinas alrededor de Florencia son sobre todo, los futbolistas, personajes de la farándula y top manager.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Angeführt von Event-Fotograf Christoph Laue verließen einige Athleten trotz eisiger Temperaturen die Fahrer-Lounge, um am schwarzen Himmel ein farbenprächtiges Spektakel zu entfesseln.
A pesar del frío, un puñado de atletas salió de la sala de participantes y desafió a las bajísimas temperaturas, liderado por el fotógrafo Christoph Laue.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Skeptikern dieses Spektakels in der Luft schlagen wir vor, die Saisoneröffnung in Abu Dhabi auf Redbull.com am 28. Februar und 1. März einzuschalten.
Si todavía no estás convencido, sigue la retransmisión en directo de la primera prueba desde Abu Dhabi en RedBull.com, del 28 de Febrero al 1 de Marzo.
Sachgebiete: sport raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Auch wenn keine Ausstellung oder Messe stattfindet, lohnt es sich das musikalisch unterlegte Spektakel des magischen Springbrunnens (Font Màgica) auf dem Montjüic anzuschauen.
Si no hay ningún salón, exposición o muestra, vale la pena ver la coreografía musical de la Font Màgica de Montjuïc.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Willkommen zum vierten Teil des Backcountry-Powder-Spektakels „Nipple Deep“, bei dem eine der leidenschaftlichsten Snowboard-Crews Europas die ganze Welt bereist und dabei nur ein Ziel kennt:
Bienvenido a la cuarta parte del festival de nieve polvo y backcountry de Nipple Deep, donde una de las crews más dedicadas de Europa viaja en el mundo entero con una única idea en mente:
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie das Spektakel der Live-Quarter-Pferderennen, die von Ende Juli bis Anfang April nur wenige Minuten von der Anlage entfernt stattfinden. EUR
Disfrute de la emoción de la hípica desde finales de julio hasta principios de abril a apenas minutos del hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es hat zwar noch die Möglichkeit, zu einem Scheinkompromiß zu gelangen; bei den wichtigen Themen jedoch endet hier seine Macht, trotz des Spektakels, bevor Herr Duisenberg an die Spitze der EZB ernannt wurde.
Aún tiene la capacidad de obtener una apariencia de compromiso, pero en los grandes temas, a pesar de las gracias que han precedido al nombramiento del Sr. Duisenberg a la cabeza del BCE, su poder se limita a eso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie ist Bestandteil des Brüsseler Spektakels geworden, dieses massiven Mechanismus, um von den Steuerzahlern Geld einzunehmen und es dann an die zu verteilen, die das große Glück haben, im System beschäftigt zu werden.
Se ha convertido en parte de esta mafia de Bruselas, este mecanismo masivo que roba dinero a los contribuyentes y los distribuye entre los que tienen la suerte de formar parte del sistema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vielfalt an Laub- und Nadelbäumen, sowie Beeren und Moos auf dem Boden bieten ein leuchtendes Spektakel an Grün-, Braun-, Gelb- und Rottönen. Diese nicht auf Film festzuhalten wäre glatter Frevel.
la variedad de árboles de hoja ancha y coníferas, además de bayas y musgo en el suelo, proporcionan una gama de tonalidades verdes, caoba, azules, rojas y amarillas tan vívidas que no capturarlas sería un crimen.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Rund um den Globus bieten die berühmten Kostüm-Spektakel Mo Bros und Mo Sistas die Möglichkeit, zusammen zu treffen, Ihre haarigen Ergebnisse zur Schau zur tragen und einen Monat harter Arbeit und Hingabe zu feiern.
Celebradas por todo el planeta, estas notorias y extravagantes fiestas de disfraces ofrecen a Mo Bros y Mo Sistas la oportunidad de exponer sus progresos y celebrar todo un mes de duro trabajo y dedicación.
Sachgebiete: astrologie handel media    Korpustyp: Webseite
Die Arena von Verona, in der südlichen Altstadt, ist ein antikes Amphitheater aus römischer Zeit, das schon immer renommierte theatralische und musikalische Spektakel beherbergte, und maximal 30.000 Personen fassen kann. IT
La Arena de Verona, en el sur del centro histórico, es un antiguo anfiteatro romano, que acoge hace siempre espectaculos teatrales y musicales de prestigio. IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hotels in Rom, nahe Cinecittà sind sehr raffiniert und mit jedem Komfort für wichtige Persönlichkeit der Welt des Spektakels und Kinos, die an den Dreharbeiten beteiligt sind, ausgestattet. IT
Los Hoteles en Roma cerca de Cinecittà son muy refinados y equipados con todas las comodidades para el entretenimiento y para las personas importantes involucradas en la filmación de la película. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das gibt ein Freeride-Spektakel der Extraklasse! Es gibt keinen besseren Ort, um die Saison zu beginnen und die anderen FWT-Fahrer nach einem langen Sommer wiederzutreffen als die Sonnenseite des Mont Blanc.
¿Qué mejor lugar que el Mont Blanc para empezar una nueva temporada de competición y volver a ver a todos los competidores del FWT tras el largo parón del verano?
Sachgebiete: geografie sport theater    Korpustyp: Webseite
Als Botschafterin für Präzision und helvetische Vortrefflichkeit nimmt die unverkennbar rot-weiss bemalte Patrouille Suisse an zahlreichen Airshows in ganz Europa teil, begeistert die Zuschauer mit ihrem atemberaubenden Spektakel und kann zahlreiche Auszeichnungen entgegennehmen.
Embajadora de la precisión y la excelencia helvéticas, la Patrouille Suisse participa regularmente en numerosas exhibiciones en toda Europa.
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die ultimative Metal Compilation, “The Blast Supper” ist ein 32-Song Spektakel mit dem Besten was das Label zu bieten hat – von Trash, Death, Power, Tech, Goth, Core oder Prog Metal bis hin zu gutem altem Stoner und Classic Rock!
LA ÚLTIMA y definitva recopilación de música Metal, “The Blast Supper”, ofrece 32 temas espectaculares con lo mejor de la firma: desde Trash, hasta Deatch, pasando por Power, Tech, Gótico, Core, o Prog metal haciendo un repaso por la historia del Rock.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses unvergleichliche Spektakel existiert bereits seit 20 Jahren und hat es sich zum Ziel gesetz, die Flamencokultur nicht nur in Sevilla, sondern auch in ganz Andalusien tiefer zu verankern. ES
Este incomparable encuentro lleva funcionando ya veinte años y tiene como principal finalidad la interiorización de esta cultura en el tejido social sevillano y su posterior apertura en la totalidad del territorio andaluz. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr wird ein deutscher Fernsehsender das ganze Spektakel auf der berühmten Schinkenstraße und im Oberbayern begleiten und später alle Auftitte und die gute Stimmung im TV ausstrahlen.
Este año una cadena de televisión alemana grabará todo el evento y los shows que tendrán lugar en el Bierkönig y Oberbayern en Playa de Palma, Mallorca.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ursprünglich diente diese Zeremonie dem Militär dazu, den Soldaten die Farben der Regimenter zu zeigen; heute ist Trooping the Colour ein jährlich stattfindendes Spektakel zu Ehren des offiziellen Geburtstags der Queen.
En un principio se trataba de una medida militar para ayudar a las tropas a reconocer los colores de su regimiento, en la actualidad Trooping the Colour es una grandiosa ceremonia anual que conmemora el cumpleaños oficial de la reina de Inglaterra.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Den Höhepunkt bildet die "Halka", die Straßenkunst, die Kunst der Worte und ihrer Interpretation, die darin besteht, Erzählungen, Geschichten und Lieder ständig vor Neugierigen und unersättlichen Anhängern des Spektakels neu zu erfinden. ES
puestos, gentío, ruido, gritos, música, olore…alcanzando su cenit gracias a la "halka", un arte callejero, un arte de las palabras y de cómo interpretarlas que consiste en reinventar cuentos, historias y canciones delante de los curiosos o de los adeptos de esta disciplina, que son muchos. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Jedes Jahr wird die Stadt anlässlich des Karnevals mit zahlreichen Lichtern geschmückt und bezaubert so Tausende von Menschen, die für dieses Spektakel extra in die Stadt reisen. Der Karneval von Nizza zählt übrigens zu den wichtigsten Karnevals der Welt.
Cada año, la ciudad se viste con colores luminosos cuando llega el carnaval, uno de los más importantes del mundo, que atrae a miles de personas.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„On The Night Shift“ ist ein gewaltiges Spektakel von Sound, Licht und Feuer am Ufer des Sees Windermere im Lake District zur Feier der Ankunft der olympischen Flamme bei „Lakes Alive“ am selben Tag.
"El turno de noche" es una atronadora velada repleta de sonidos, luz y hogueras a la orilla del lago Windermere en el Distrito de los Lagos (Lake District), tras la llegada de la llama olímpica a “Lakes Alive” unas horas antes.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Schließt euch dem feierlichen Spektakel an und brecht auf zu einem unserer brandneuen Quests,, stürzt euch in den jährlichen Maskenknall, reist in die Unterwelt im Kampf gegen Dhuum und noch vieles mehr!
embárcate en una de nuestras misiones completamente nuevas, entra a la Pelea de disfraces anual, aventúrate en el Inframundo para luchar contra Dhuum y mucho más.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die Annehmlichkeiten Ihrer Suite – z. B. einen elektrischen Herd mit zwei Kochfeldern und einen Medien-Hub – und gönnen Sie sich einen gemütlichen Cocktail auf dem Zimmer, bevor Sie sich in das Spektakel Las Vegas stürzen.
Puede disfrutar de las comodidades de su habitación, que incluye cocina eléctrica de dos quemadores y concentrador multimedia, y saborear placenteramente un cóctel en la habitación antes de continuar con el resto de su viaje en Las Vegas.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eines der interessantesten und am fotografierenswertesten Spektakel des Palastes ist der vormittägliche Wachwechsel um 11.30 Uhr, eine Tradition die bis ins 17. Jahrhundert zurückgeht. Buckingham Palace liegt an der The Mall, der Hauptarterie von Westminster.
Una de los espectaculos más interesantes y fotografadps del Palacio es el famoso cambio de guardia a las 11.30 de la mañana, una tradición que se remonta al 1600. Buckingham Palace es en la The Mall, la calle principal de Westminster.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jede Gruppe sucht sich eine Verkleidung aus, welche üblich für die Teilnehmer einer jeden Gruppe erscheint und nach der Charakterisierung folgt das Spektakel der Lieder und Verse, welche die politische Welt Spaniens zittern lassen.
Cada una de estas agrupaciones elige un disfraz que es común para todos los participantes y después de caracterizarse ya solo queda salir al escenario y cantar las coplas que hacen temblar a la clase política de todo el país.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Spannung eines Stierkampf Spektakels in der “Plaza de Toros de Sevilla” erleben wollen, können Sie sich vom Mut der Stiere überzeugen oder eine der in Spanien so prestigeträchtigen Rinderfarmen bewundern.
Si desea experimentar la emoción de una corrida de toros en la “Plaza de Toros de Sevilla”, puede tener la oportunidad de ver la bravura de los toros de algunas de las ganaderías más prestigiosas de España.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein klassischer Team-Deathmatch-Modus mit einer Star Wars Battlefront-Komponente. "Gefecht" ist ein rasantes und chaotisches Spektakel, bei dem 10 Rebellen bis zum bitteren Ende gegen 10 Einheiten des Imperiums kämpfen.
Un modo de juego clásico de duelo por equipos con un toque de Star Wars Battlefront. Estallido es un modo de juego de acción frenética y divertido caos que enfrenta a 10 rebeldes contra 10 soldados imperiales.
Sachgebiete: astrologie militaer internet    Korpustyp: Webseite