linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spende donación 1.454
donativo 130 aportación 11 regalo 3 limosna 2 don 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Spende donación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spenden werden nicht für politische oder umstrittene Zwecke bereitgestellt.
No se concederán donaciones para causas políticas ni polémicas.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Spenden an ACT und den MoveOn.org Wählerfonds sind die beste Herangehensweise, die ich gefunden habe.
Hacer donaciones a ACT y al MoveOn.org Voter Fund es el mejor método que he encontrado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Spenden gehen als Bargeld rein und kommen als Schecks wieder raus.
Las donaciones llegan en efectivo y salen con un cheque de caja.
   Korpustyp: Untertitel
Spenden von Sicherheiten können problemlos an LCIF übertragen werden.
Las donaciones de valores pueden transferirse fácilmente a LCIF.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
11. billigt die Spende von Material an die Regierung Osttimors;
Aprueba la donación de bienes al Gobierno de Timor Oriental;
   Korpustyp: UN
Ich hatte eine jährliche Spende im Auge, eine Million Dollar, vier Jahre.
Estaba pensando en una donación anual de un millon de dólares durante cuatro años.
   Korpustyp: Untertitel
Wikimedia fand einige Kommentare wohl so schlimm, dass sie teilweise mitsamt Spende gelöscht wurden. DE
Wikimedia encontró algunos comentarios probablemente tan malos que fueron parcialmente borradas junto con la donación. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lebendspender sollten angemessen beurteilt werden, damit ihre Eignung für die Spende festgestellt und damit das Risiko der Krankheitsübertragung auf die Empfänger minimiert wird.
El donante vivo debe ser evaluado adecuadamente para determinar su idoneidad para la donación y minimizar el riesgo de transmisión de enfermedades al receptor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich nehme eine Spende für Dexter Morgan'…Junggesellen Party entgegen.
Estoy recibiendo donaciones para la fiesta de despedida de soltero de Dexter.
   Korpustyp: Untertitel
Spenden, die den Sinn oder den Geist des WWM gefährden, werden nicht angenommen.
No son aceptadas las donaciones que comprometen el sentido o el espíritu de la MM.
Sachgebiete: militaer media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spende an Einrichtungen .
Spende von Embryonalgewebe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spende

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nur eine wohltätige Spende.
Hablo de una obra benéfica.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Spende.
Gracias por tu oferta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sehr großzügige Spende, sicher.
Una contribución muy generosa, ciertamente.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine große Spend…
- Ocurre que soy el mayor contribuyente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spende alle zwei Monate.
Dono sangre cada dos meses.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Spende für die Lighthouse-Stiftung?
¿Quiere dar una contribución para el faro?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Ihnen diese Spende schicken.
Estaba por enviarle esto para su lista de suscripción.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt eine kleine Spende, bitte!
Deja una pequeña ayuda en la caja.
   Korpustyp: Untertitel
Verteilung von Spendings auf verschiedene Mediengattungen DE
Distribución de los gastos en las distintas categorías de medios DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Jeder Betrag Ihrer Spende ist abzugsberechtigt. ES
Incluir sus deseos en el testamento es sencillo. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Einfache Analyse von Ratenhistorien und Spend Management
Análisis sencillo de tarifas, historial de gastos y gestión de costes
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe kein Zuhause und brauche eine kleine Spende.
No tengo casa y les pido una pequeña ayuda, gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Im Moment wird dringend die Spende kleiner, geeigneter Boote gebraucht.
Actualmente existe una necesidad urgente de donar barcos pequeños y adecuados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die freiwillige Spende ist vorzuziehen, aber nicht immer möglich.
Es preferible, pero no siempre posible, que las donaciones sean voluntarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für eine kleine Spende geben wir Ihnen einen jungen Baum.
le daremos un árbol joven y saludable.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen von mir eine Spend…für die Küstenwachen-Jugend.
Quiere que haga una donació…...para la guardia costera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme es als Spende für unseren Nacktkultur-Klub.
Será para el campamento nudista.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spende meinen Körper für unsere nächste Fischsuppe.
Dono mi cuerpo para nuestra próxima sopa de pescado.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine kleine Spende für die Waisen? Gebt was ihr knnt.
- Donen algun dinero para los huerfanitos - Ya dimos el año pasado
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen von mir eine Spend…für die Küstenwachen-Jugend.
Quieres que haga una donació…para los Jóvenes Auxiliares de Guardacostas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir freuen uns über Ihre Spende auf das Konto: DE
Puede hacer sus donaciones en la cuenta: DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich nehme eine Spende für Dexter Morgan'…Junggesellen Party entgegen.
Estoy recibiendo donaciones para la fiesta de despedida de soltero de Dexter.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine kleine Spende am Ausgang der Kasse?!
¿Dónde está mi tarro de las cajas?
   Korpustyp: Untertitel
Das bewirkt Ihre Spende für die Kinder in Burma: ES
Los niños sirios en riesgo ante la llegada del invierno ES
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Forum Instituto Bernabeu » Vorteile der Spende von Embryonen Kommentar Feed
Foro de Instituto Bernabeu » ¿Qué es un ovocito maduro? RSS de los comentarios
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Spende ist ein Geschenk für Kinder in Not ES
un brote de cólera amenaza la vida de 5.000 niños ES
Sachgebiete: psychologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie einen Teilnehmer für die Spende aus. ES
Elige una opción diferente. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es steht Ihnen frei, die Höhe der Spende zu wählen.
Usted puede elegir la cantidad que desea donar.
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Nach ein paar Monaten trug diese Spende bereits erste Früchte:
Dos meses después, ya se cosechan los primeros éxitos;
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Verteilung von Spendings auf verschiedene Mediengattungen DE
AdVision digital GmbH - Distribución de los gastos en las distintas categorías de medios DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Effizienzkontrolle durch Verknüpfung von Messgrößen wie Reichweite, Frequenz und Spending DE
Control de eficiencia mediante la conexión de valores como alcance, frecuencia y gasto DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Danke, dass Sie die syrischen Kinder mit einer Spende unterstützen > ES
PRIMER PLANO 25 años de derechos de los niños: ES
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
Akzeptieren Sie die Spende von 1 € im Buchungsprozess
Acepta la opción para donar 1€ durante el proceso
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Denn auch das ist eine Wirkung, die Ihre Spende auslöst.
Eso también es un resultado de las donaciones de ustedes.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Hallo, hätten Sie eine kleine Spende für die Lighthouse-Stiftung übrig?
Hola, ¿querría dar una contribución para el faro?
   Korpustyp: Untertitel
lm Grunde ist die finanzielle Situation des Jingwu-Sportvereins sehr stabil. Wir benötigen die Spende nicht.
Después de todo, nuestra Asociación está en muy buen terreno financiero, y no se necesita urgentemente donaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Manch einer hat sich noch bei der Spende die Tränen getrocknet.
Muchos seguían secándose los ojos en la mesa de donaciones.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ha…Rolands Spende gegen meine ausgetauscht, damals bei der Party.
Yo cambi…el esperma de Roland, por el mí…esa noche, en tu fiesta.
   Korpustyp: Untertitel
(SK) Ich möchte beginnen, indem ich der Arbeit des Berichterstatters, Herrn Kirilov, Beifall spende.
(SK) Me gustaría comenzar aplaudiendo la labor del ponente, el señor Kirilov.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang begrüße ich bereitwillig den Vorschlag der Kommission und spende ihm Beifall.
En este sentido, aplaudo y acojo de buen grado la propuesta de la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Ich bin nicht die richtige Adresse, wenn du auf 'ne Spende hoffst.
Te equivocas de persona si buscas donaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Sämtlichen genannten Dokumenten liegt eindeutig die freiwillige, unbezahlte Spende von Blut zugrunde.
Todos los textos citados descansan inequívocamente sobre los principios de voluntariedad y no remuneración de las donaciones de sangre.
   Korpustyp: EU DCEP
Bedeutet, er ist in Reno, oben bei Lake Tahoe. Eine Spende für den Cacuzza-Wohltätigkeitsfond.
Eso significa que está en Reno, en los lagos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stimm der Hochzeitzu, der Himmel spend euch Glück und Segen.
Hagamos el parentesco y que el cielo os de alegría.
   Korpustyp: Untertitel
Die Teilnahme steht allen offen – es kann also jeder mitmachen oder eine Spende leisten.
La red está disponible para todo aquel que quiera unirse o contribuir.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
100K-Club – Anerkennung für Clubs, die eine Spende von 100.000 USD leisten.
reconocimiento al club más destacado por haber recaudado US$100.000.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Mit UNICEF ist Ihre Spende bei Kindern in Not, die unsere Hilfe so dringend benötigen. ES
los hogares maternos salvan las vidas de los niños y sus madres - UNICEF Comité Español ES
Sachgebiete: religion psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Mit der UNICEF Patenschaft vertrauen Sie Ihre Spende einem verlässlichen Partner an: ES
llega un avión fletado por UNICEF con ayuda humanitaria urgente FITUR 2014: ES
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Their mobile campaign resulted in 600% ROI and improved KPIs all around, while reducing ad spend.
Su campaña móvil tuvo un 600% de ROI y mejoró todos los KPIs, al tiempo que redujo la inversión publicitaria
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ursprünglich war es eine freiwillige Spende, aber mittlerweile ist sie Pflicht.
Al principio, las donaciones eran voluntarias, pero ahora son obligatorias.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen von mir eine Spend…fu"r die Ku"stenwachen-Jugend.
Quiere que haga una donació…...para la guardia costera.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Spende kommt dem Projekt zu, das sie am dringendsten benötigt EUR
mis donaciones se destinarán al proyecto que más lo necesita EUR
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Höhe der Spende ist nicht so wichtig wie die Motivation, mit der sie gemacht wird;
La cantidad donada no es tan importante como la motivación.
Sachgebiete: religion psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bitte helfen Sie Kindern auf der Flucht noch heute mit Ihrer Spende! ES
qué está pasando y por qué los niños refugiados están en peligro ES
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Was Ihre Spende für die Kinder in der Zentralafrikanischen Republik bewirkt ES
un brote de cólera amenaza la vida de 5.000 niños ES
Sachgebiete: film militaer jagd    Korpustyp: Webseite
Fördermitglieder unterstützen die Arbeit des Komitees gegen den Vogelmord e.V. regelmäßig mit einer Spende. DE
Son nuestros socios con sus donaciones los que hacen posible la realización de los campos contra la caza furtiva. DE
Sachgebiete: e-commerce internet jagd    Korpustyp: Webseite
Jeder Cent zählt und jede Spende wird wirklich geschätzt, egal, wie groß oder klein sie ist.
Cada céntimo cuenta y apreciamos de corazón todas las donaciones, por muy pequeñas que sean.
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Auskunft, wer wie, wo und in welchem Umfang wirbt (Geld, Spendings, Frequenzen, Motive) DE
AdVision digital GmbH - Información sobre quién cómo dónde y en qué volumen alguien hace publicidad (Dinero, gastos, frecuencias, imágenes/motivos) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Auskunft, wer wie, wo und in welchem Umfang wirbt (Geld, Spendings, Frequenzen, Motive) DE
Información sobre quién cómo dónde y en qué volumen alguien hace publicidad (Dinero, gastos, frecuencias, imágenes/motivos) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVision digital GmbH - Effizienzkontrolle durch Verknüpfung von Messgrößen wie Reichweite, Frequenz und Spending DE
AdVision digital GmbH - Control de eficiencia mediante la conexión de valores como alcance, frecuencia y gasto DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing handel    Korpustyp: Webseite
Mit UNICEF ist Ihre Spende bei Kindern in Not, die unsere Hilfe so dringend benötigen. ES
Estamos comprometidos con nuestra misión, la causa de los niños y sus derechos. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
This summer spend your holiday at B&B Locanda degli Artisti in Tortolì and save 10%!
Este verano reserva tus vacaciones en B&B Locanda degli Artisti en Tortolì ¡y ahorra hasta un 10%!
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
It is the ideal place to spend the weekend in a comfortable and perfectly located hotel.
Ideal para pasar un fin de semana en un hotel confortable y bien situado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Wir sind auf Ihre Spende, Ihre Energie und Ihren Enthusiasmus angewiesen, um die Kampagne voranzutreiben. DE
Necesitamos tu apoyo económico, energía y entusiasmo para impulsar esta campaña. DE
Sachgebiete: religion jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten eine Spendenbescheinigung von Seiten der gemeinnützigen Organisation, an die Sie Ihre Spende gerichtet haben.
Y recibirán un recibo fiscal del pago por parte de la ONG beneficiada.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Die Lösungen von Infor helfen diesen Organisationen, effizienter zu arbeiten und jede Spende optimal zu nutzen.
Infor Movimiento Viajero Actúe más rápido y trabaje con más inteligencia con esta aplicación especializada que le permite aprovechar todas las ventajas de su dispositivo móvil.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling marketing    Korpustyp: Webseite
Bitte unterstützen Sie die Mütter und Kinder im Süd-Sudan mit Ihrer Spende. ES
Pulsa para abrir El fenómeno de El Niño dispara la desnutrición ES
Sachgebiete: film medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Mit UNICEF ist Ihre Spende bei Kindern in Not, die unsere Hilfe so dringend benötigen. ES
“Los niños son los únicos capaces de sonreír en emergencias como la de Nepal” ES
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr über diese Spende und überlegen Sie, ob eine solche Art von Spende, die andere Spenden vergrößert oder andere Menschen zum Spenden auffordert, auch für Sie oder für Ihre Organisation das Richtige wäre.
Conozca más acerca de esta contribución y valore si una oportunidad de igualar o desafiar una contribución es lo apropiado para usted o su fundación.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
betont, dass die Spende freiwillig und unentgeltlich sowie in einem genau festgelegten rechtlichen und ethischen Rahmen erfolgen sollte;
Hace hincapié en que las donaciones deben ser voluntarias y no remuneradas, y producirse en contextos jurídicos y éticos claramente definidos;
   Korpustyp: EU DCEP
Und drittens kann es über die Unentgeltlichkeit der Spende keine Diskussion geben, da der Körper keine Ware ist.
En tercer lugar, la gratuidad de las donaciones no se debería discutir siquiera: el cuerpo no es una mercancía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es muss deutlicher gemacht werden, welche Anforderungen bei einer Spende gelten und was die zwingenden Vorschriften über die Einwilligung beinhalten.
Es necesario aclarar qué requisitos son aplicables en el caso de las donaciones y qué implica el requisito obligatorio del consentimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man muss wissen, wann man dem Ziel Hilfe und Trost spende…und wann man sie ihm entzieht.
Se tiene que saber cuándo darle al objetivo apoyo y confianz…y cuándo quitárselo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke wenn der Abend vorbei ist würden wir gerne mit einer sehr grossen Spende zeigen wie beeindruckt wir sind.
Creo que al final de la noche Me gustaría mostrarle qué tan impresionados estamos escribiéndole un cheque con una gran suma para su campaña.
   Korpustyp: Untertitel
Die andere Hälfte der Spende wird direkt von Hostelling International angewendet um die Umweltbelastung, die unser Netzwerk erzeugt zu reduzieren.
La segunda mitad de la contribución de fondos será empleado directamente por Hostelling International, para reducir el impacto ambiental que nuestra red genera.
Sachgebiete: tourismus handel internet    Korpustyp: Webseite
Die Aufstockungssumme von 5 Millionen US-Dollar würde die höchste Spende in der Geschichte von LCIF sein.
La subvención de 5 millones de dólares se convertiría en la contribución más importante de la historia de LCIF.
Sachgebiete: medizin internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Persönliche Angaben werden nur insoweit gespeichert, als dies für die Abwicklung der Spende und Erstellung der Spendenquittung notwendig ist. DE
Los datos personales son solamente archivados en el sentido de que son necesarios para la realización de las donaciones y de los recibos de éstas. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit dieser Spende übernahm ConVista die Verantwortung für ein Permakultur-Projekt an der Khayelitsha Special School in Western Cape.
De este modo, ConVista asumió la responsabilidad en un proyecto de permacultura en la Khayelitsha Special School situada en Western Cape.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Um diese Vorteile zu genießen, musst du die Fähigkeiten verbessern, und dies wird nach Spende in der Club Kasse möglich.
Para disfrutar de estos beneficios tienes que mejorar las habilidades y esto será posible después de donar dinero para la caja de dinero del club.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie lieber anonym bleiben wollen, fügen Sie bitte [ANONYMOUS] an das "Thema"-Feld Ihrer PayPal-Spende.
Si prefieres que esta sea anónima, por favor adjunta [ANONYMOUS] al campo "item" de tu contribución PayPal.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Diese Spende nutzte Naturefund für seine Naturschutzarbeit, u. a. für den Kauf einer Streuobstwiese bei Frankfurt-Harheim. DE
Naturefund utilizó esta contribución para establecer nuevos proyectos de conservación, así como para la compra de un prado de frutales en el área de Fráncfort. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
The Du Chateau Hotel is an excellent option to spend your business trips or the holidays in Paris.
El Hotel du Chateau es una excelente opción para sus viajes de negocios o de vacaciones en París.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
The Victoria Garden is a perfect establishment to spend your holidays or the business trips in Bordeaux.
El Victoria Garden es un establecimiento perfecto para sus viajes de placer y negocios en Burdeos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
The Roosevelt Hotel is a friendly establishment designed to spend your business trips, as well as your holidays in Lyon.
El Hotel Roosevelt es un acogedor establecimiento diseñado tanto para sus viajes de negocios como para sus vacaciones en Lyon.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Definitely, it is a hotel ideal to spend your business trips or holidays in the interesting city of Lyon.
Un hotel, en definitiva, ideal para sus viajes de negocios o placer en la interesante Lyon.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Select Hotel is an Gay Friendly establishment with 40 rooms, ideal to spend your holidays or busines
El Hotel Select es un establecimiento Gay Friendly de 40 habitaciones, ideal para acogerle en sus vacaciones o viajes
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Relax yourself in its private Jacuzzi after a tennis game or after spending the day on the golf course.
Relájese en su jacuzzi privado tras un partido de tenis o una jornada en el campo de golf.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik tourismus    Korpustyp: Webseite
The Victoria Hotel is a pleasant and friendly establishment perfect to spend the holidays and the business trips in Paris.
El Hotel Victoria es un establecimiento de ambiente acogedor y agradable, perfecto para sus vacaciones o viaje de negocios en París.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
The François I Hotel is a friendly typical hotel perfect to spend your business trips and the holidays in Paris.
El Hotel François I es un acogedor y típico hotel perfecto para sus estancias de placer o negocios en París.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hotel George Sand is a friendly establishment perfect to spend your holidays or for the working stays in Paris.
Confortable hotel de negocios en París. El Hotel Georges Sand es un acogedor establecimiento perfecto para sus estancias de trabajo o placer en París.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Airport Domizil Hotel is an ideal hotel if you want to spend your holidays or business trips in Frankfurt.
Moderno hotel en el centro de Frankfurt. Es un moderno establecimiento ideal para sus viajes de placer
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Helfen Sie mit Ihrem Engagement, mit Ihrer Spende, auch den benachteiligten Kindern im Hochland von Guatemala eine Zukunft zu ermöglichen. DE
Ayude con su apoyo, con su aporte, para que también los niños desamparados en el altiplano de Guatemala puedan tener un futuro. DE
Sachgebiete: schule musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Jonathan Margolis von How to spend it (Eine Website von weltlichen Vergnügungen von der Financial Times) Heißt es:
Jonathan Margolis de Cómo gastarlo (Un sitio web de los placeres mundanos de la Financial Times) Establece:
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet nicht, dass ich dem Berichterstatter für seine Bemühungen im Hinblick auf den größten Teil des Vorschlags keinen Beifall spende.
Esto no significa que no aplauda al ponente por sus esfuerzos en el conjunto de la propuesta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie wir alle wissen, beziehen sich die Differenzen zwischen den Abgeordneten im Wesentlichen auf die Frage nach der entgeltlichen bzw. der unentgeltlichen Spende von Blutprodukten.
Como todos sabemos, el principal ámbito de diferencia entre los diputados ha sido sobre la cuestión de si los productos derivados de la sangre deben ser remunerados o no.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich spende der Union dafür Beifall, diesem Thema in den vergangenen Jahren so viel Energie gewidmet zu haben, und für die Erfolge, die sie erzielt hat.
Respeto los esfuerzos que la UE ha realizado en este campo en los últimos años, así como sus logros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schriftlich - Ich spende der Arbeit meines Kollegen John Bowis an diesem Dossier Beifall, da es ein Meilenstein für die Patientenrechte ist.
por escrito. - (EN) Aplaudo el trabajo de mi compañero, el señor John Bowis, en la elaboración de este dossier, que supone un verdadero hito en los derechos de los pacientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deren erster Einsatz bestand in der Bergung eines Ertrunkenen, der vier seiner Organe zur Spende freigegeben hatte - Organe, die ohne den Einsatz einer Luftambulanz verloren gewesen wären.
La primera misión de la Cornwall Air Ambulance permitió recuperar el cuerpo de una persona que se había ahogado y que donó cuatro de sus órganos, que se habrían perdido sin la intervención de la ambulancia aérea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und dann hast du die Probe mit dem Heroin wieder gefunden, oder ich spende euch beide für die nächste Körperausstellung. Es ist deine Aufgabe, die Sache zu lösen.
Si no puedes recuperar la muestra de heroína, tú y tu maldito herman…...estaréis expuestos en la exhibición "El Cuerpo Humano Revelado", ya que estáis en la cosecha de órganos.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, aber ich spende schon für viele andere Zwecke, außerdem habe ich so viel Geld nicht einfach übrig.
Lo siento, pero estoy comprometido con muchas otras obras de caridad, y además, no tengo tanto dinero fácilmente, pero si deciden demandar al orfanato, cuenten conmigo.
   Korpustyp: Untertitel