linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spender donante 1.069
donador 35 . . .

Verwendungsbeispiele

Spender donante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spender können per Scheck oder Kreditkarte spenden, eine Banküberweisung vornehmen oder telefonisch eine Spende übermitteln.
Los donantes pueden optar por realizar contribuciones con cheque o tarjeta de crédito, mediante una transferencia bancaria o por teléfono.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Finanzieller Druck auf den Spender kann für den Spender zu erheblichen Gesundheitsrisiken führen.
La presión financiera sobre el donante puede ocasionar importantes riesgos para su salud.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kanzlei hat soeben ihren größten Spender verloren.
CNRI acaba de perder a su mayor donante.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie den Formularabschnitt für den Spender aus.
Rellene la sección del formulario correspondiente al donante.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
In Europa werden jährlich sieben Millionen Liter verbraucht, vier Millionen Liter davon stammen von entschädigten Spendern.
Europa utiliza 7 millones de litros al año y 4 millones de litros provienen de donantes remunerados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist schwer einen Spender zu finden.
Sabes, es difícil conseguir un donante.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich sind Sie ja in das Clonarium gekommen, um sich als selbstloser Spender von Körperzellen registrieren zu lassen.
Después de todo habéis venido al Clonarium para enfilarse al registro de los donantes desinteresados de las células madres.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
- der Empfänger ein Bruder oder eine Schwester des Spenders ist;
- el receptor sea un hermano o una hermana del donante,
   Korpustyp: EU DCEP
Clay hat Quittungen an unsere Spender geschickt.
Clay enviaba los recibos a nuestros donantes.
   Korpustyp: Untertitel
Dor ist ein großzügiger Spender
Dor es un donante generoso
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spender-DNA . .
passender Spender .
genetisch verträglicher Spender .
Spender mit verträglichem Gewebe .
Anonymat des Spenders .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spender

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gott liebt den willigen Spender.
El Señor ama al generoso.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeichnis über Spender und ihre Spenden
Sí a las compensaciones financieras
   Korpustyp: EU DCEP
- den Grundsatz der Einwilligung des Spenders.
- el principio de consentimiento informado.
   Korpustyp: EU DCEP
14 Tage mit Zustimmung des Spenders
14 días, con el consentimiento del progenitor
   Korpustyp: EU DCEP
Es kommen Frauen und reiche Spender.
Vendrán mujeres y gente rica. Nos veremos el viernes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist der größte Spender der Kampagne.
Ella es su mayor benefactor para la campaña.
   Korpustyp: Untertitel
Das Shampoo ist hier im Spender.
Yel champú lo tengo dosificado.
   Korpustyp: Untertitel
- Grundsatz der Einwilligung des Spenders nach Aufklärung,
- el principio de consentimiento informado,
   Korpustyp: EU DCEP
Shit, ich bin der indische Spender!
¡Yo soy el indio generoso!
   Korpustyp: Untertitel
Wie kannst du der indische Spender sein?
¿Cómo puedes ser tú un indio generoso?
   Korpustyp: Untertitel
Sie lassen sich im Spender leicht dosieren. DE
Son fáciles de dosis en el dispensador. DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie lassen sich im Spender leicht dosieren. DE
Pueden estar en el dispensador fácil de dosificar. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
die rechteckigen PEZ-Bonbons oder die Spender? AT
los caramelos rectangulares PEZ o los dispensadores? AT
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jetzt bearbeiten und Freiwillige und Spender gewinnen!
¡Comienza hoy a editar para reclutar voluntarios y recibir donaciones!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Labsal der Natur, Spender neuer Lebensfrische.
Segundo plato de la naturaleza, alimento esencial del festín de la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich brauche einen, uh, Flüssigseife-Spender.
Pero necesit…un dispensador para jabón líquido.
   Korpustyp: Untertitel
ggf. die epidemiologische Betreuung der Spender.
La directiva será de obligado cumplimiento dentro de dos años.
   Korpustyp: EU DCEP
Die besten Spender wären Geschwister oder Eltern.
La mejor combinación sería un hermano o un padre.
   Korpustyp: Untertitel
Die besten Spender wären Geschwister oder Eltern.
La mejor compatibilidad sería de un hermano o uno de los padres.
   Korpustyp: Untertitel
• Reinigungsprodukte und nachhaltige Nutzung der Spender
• Productos de limpieza y el uso sostenible de dispensador
Sachgebiete: kunst luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Jetzt bearbeiten und Freiwillige und Spender gewinnen!
¡Comienza a editar y lleva tus talentos online!
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Einfach zu befüllender und entleerender hygienischer Spender
Dispensador higiénico que es fácil de cargar y descargar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Einweg-Überschuhe aus PVC für aut. Spender
Calzas desechables de PVC para dispensador 100 uds
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
anonymisiert werden, so dass der Spender nicht identifizierbar ist.
se hayan convertido en anónimos, a fin de que la persona ya no sea identificable.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich glaube nur, Mr. Ron Jon ist kein indischer Spender.
No creo que el Sr. Ron Jon sea un indio generoso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube der Name des Spenders war Dr.Swann!
Creo que su nombre era doctor Swann.
   Korpustyp: Untertitel
PEZ Soft beinhaltet einen actionreichen Spender und leckere Fruchtgummis. AT
PEZ Soft incluye un dispensador interactivo y deliciosas gominolas. AT
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Welcher Charakter war der erste PEZ-Spender für Kinder? AT
¿A qué personaje representaba el primer dispensador PEZ para niños? AT
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wo kann man alte, nicht mehr erhältliche PEZ-Spender erwerben? AT
¿Dónde pueden conseguirse dispensadores PEZ antiguos que ya no se hallen a la venta? AT
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Wo werden die PEZ-Spender und Candies hergestellt? AT
¿Dónde se fabrican los dispensadores y dulces PEZ? AT
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Für autologe Spender gilt Anhang I, Nummer 2.1.1.
Para la donación autóloga es de aplicación el anexo I, punto 2.1.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spender erhalten ein Medaillon, ein eingerahmtes Zertifikat und eine Anstecknadel.
Reciba una medalla, un certificado enmarcado y un pin de solapa.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Spender erhalten ein Medaillon, ein eingerahmtes Zertifikat und eine Anstecknadel.
Reciba una medalla especial Zeller, un pin de solapa Zeller y un certificado.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Eine lange Haltbarkeit wird durch den hochwertigen, luftdichten Spender garantiert. ES
El dispensador hermético garantiza la larga durabilidad del producto. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Es war der passende Spender für meinen Neffen.
Yo era compatible con mi sobrino.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden testen müssen, ob Jane ein passender Spender ist.
Necesitaremos analizar la compatibilidad con Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Hawe Stahl-Matrizenbänder Hawe Matrizenbänder in einem praktischen Spender. ES
Cinta de Matrices Hawe de acero inoxidable Cintas de matrices Hawe en un práctico dispensador. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Spulen befinden sich in einem kompakten, hygienischen Spender
Los carretes se mantienen en un dispensador compacto e higiénico
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Woher weiß ich, welcher Spender sich für mein Produkt eignet?
¿Cómo puedo saber cuál es el dispensador adecuado para mi producto?
Sachgebiete: controlling geografie technik    Korpustyp: Webseite
Kann ich maßgeschneiderte Spender mit meinem Logo bekommen?
¿Puedo solicitar dispensadores con mi logotipo?
Sachgebiete: controlling geografie technik    Korpustyp: Webseite
Was tue ich, wenn mein Spender beschädigt ist?
¿Qué puedo hacer si se rompe mi dispensador?
Sachgebiete: controlling geografie technik    Korpustyp: Webseite
Deb-Spender tragen eine lebenslange Garantie gegen normalen Verschleiß.
Los dispensadores Deb tienen una garantía de por vida en caso de desgaste por uso normal.
Sachgebiete: controlling geografie technik    Korpustyp: Webseite
Deb führt den weltweit ersten Spender mit Pumpe ein.
Deb introduce los primeros dispensadores con bomba del mundo.
Sachgebiete: luftfahrt controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zunächst handelte es sich dabei um nachfüllbare Spender aus Metall.
Inicialmente, estos dispensadores eran de metal y se rellenaban en grandes cantidades.
Sachgebiete: luftfahrt controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mikroben kontaminieren die Oberfläche eines durch BioCote® geschützten Spenders.
Los mircrobios contaminan la superficie del dispensador protegido con Biocote.
Sachgebiete: luftfahrt chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mikroben sterben, Spender ist vor mikrobieller Beeinträchtigung geschützt.
Los microbios mueren, el dispensador está protegido contra el deterioro microbiano.
Sachgebiete: luftfahrt chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Spender haben eine Garantie von 3 Jahren*.
Los dispensadores tienen garantía de 5 años*
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
daher sind unsere Spender strapazierfähig und halten viele Jahre lang.
los dispensadores son resistentes por lo que no necesitan ser reemplazados tras unos años.
Sachgebiete: geografie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Finden Sie den richtigen Spender für Sie über unsere Spendersuche.
Encuentre su dispensador utilizando nuestro selector de dispensadores.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Spender für Kinder | Deb Group – commercial skin care products
Dispensadores para niños | Deb Group – commercial skin care products
Sachgebiete: verlag geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zwei Angestellte in der Nahrungsmittelindustrie verschließen einen versiegelten Spender.
Dos empleados de la industria alimentaria cerrando un dispensador sellado
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Betrachten Sie unsere neuen Filme zur Handhabung der Spender
Vea nuestro video sobre las Intrucciones del nuevo Dispensador
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Klopfen Sie auf den Spender, um die Grillen zu verfüttern
Golpee suavemente el distribuidor para suministrar los grillos a su animal
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Brabantia Spender für Nespresso® Kaffeekapseln Matt steel 418709
Brabantia Dispensador de cápsulas de café Matt steel 418709
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Zwei T DISC Spender sind bereits im Lieferumfang enthalten. ES
viene con dos dispensadores de T DISC integrados. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Jeder Spender bietet Platz für bis zu 16 T DISCs. ES
cada dispensador almacena hasta 16 T DISCs. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Realisierung war jedoch an die Finanzierung durch Spender gekoppelt.
Pero la realización del proyecto dependía de la financiación a través de contribuyentes de donaciones.
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die patentierten GrittyFOAM®-Spender haben eine LEBENSLANGE GARANTIE. Somit ist entfallen künftige Kosten für die Beschaffung neuer Spender.
El dispensador patentado GrittyFOAM™ está GARANTIZADO DE POR VIDA, no require inversiones futuras.
Sachgebiete: astrologie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Erstmals in der 50-jährigen Geschichte des PEZ-Spenders wird ein Spender eingeführt, der nicht nur auf Köpfe, sondern auf ganze, abnehmbare Figuren setzt: AT
Por primera vez en los 50 años de historia de sus dispensadores, PEZ introduce en el mercado un dispensador coronado no sólo por una cabeza, sino por una figura completa, que puede además desmontarse: AT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Durch unser exklusives Herstellungsverfahren entstehen Spender mit dauerhaften Dekorationen, die gegen Chemikalien und Verblassen geschützt sind und genauso lange wie der Spender halten.
Gracias a nuestros exclusivos procedimientos, fabricamos dispensadores con decoraciones permanentes resistentes a los agentes químicos y al descolorido que duran toda la vida del dispensador.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auch darf die Partei keine Spenden in Höhe von über 15.000 € pro Jahr und Spender annehmen.
Una parte del texto está aún sin acabar y no será entregada hasta el 10 de julio.
   Korpustyp: EU DCEP
In Pakistan verkaufen viele Spender ihre Niere, weil sie von Gläubigern unter Druck gesetzt werden.
En Pakistán, muchos de ellos acaban vendiéndolos debido a la presión de sus acreedores.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier benötigen wir Subsidiarität, so dass einige Länder ihre Spender weiterhin bezahlen können.
Necesitamos que en este tema se imponga la subsidiariedad, de modo que algunos países puedan seguir adelante y continuar pagándoles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese PEZ-Spender mit ihren toten, kleinen Auge…eine Menge eben.
Esos dispensadores Pez con sus pequeños ojos muertos.... y un montón de cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ist sie ein PEZ-Spender. Soll ich dir in den Arsch treten, hm?
- Ahora es un dispensador de PEZ. - ¿Quieres que te patee el culo?
   Korpustyp: Untertitel
Verzeichnis über Spender und ihre Spenden Parteien und Stiftungen müssen Auskunft über ihre Finanzierungsquellen geben.
El anteproyecto de presupuesto general 2008 presentado por la Comisión Europea prevé destinar 10.645.000€ a la financiación de los partidos políticos europeos.
   Korpustyp: EU DCEP
Spender der Blutgruppen 0 positiv und Rhesus negativ bitte hier melden.
Repito, los que sean O positivo o RH negativo, identifíquense.
   Korpustyp: Untertitel
Guck dir mal den Klunker auf dem Baby an, Mr. Big Spender.
Mira la piedra en esta joyita. Sr. Derrochador.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein neuer PEZ-Spender entwickelt wird, ist dieser dann automatisch weltweit erhältlich? AT
Cuando se diseña un nuevo dispensador PEZ, ¿significa eso que automáticamente podrá encontrárselo a la venta en cualquier parte del mundo? AT
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Spender werden sowohl in Ungarn als auch in China gefertigt. AT
Por su parte, los dispensadores se fabrican tanto en China como en Hungría. AT
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 1949 kommt der erste PEZ-Spender in Form eines Feuerzeuges auf den Markt. AT
El año 1949 sale a la venta el primer dispensador PEZ en forma de mechero. AT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sowohl die Bonbons als auch die Spender unterscheiden sich deutlich von den bekannten Produkten. AT
Tanto los caramelos como los dispensadores se diferencian claramente de los productos ya conocidos. AT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Dabei werden jährlich ca. 65 Millionen Spender und 4,2 Milliarden Bonbons hergestellt. AT
Cada año se fabrican aproximadamente unos 65 millones de dispensadores y 4,2 mil millones de caramelos. AT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier, um den Spender von Kudos für diesen Beitrag anzuzeigen.
Haga clic aquí para ver quién ha otorgado kudos a este mensaje publicado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
-Es ist ein Elementar, der Spender des Lebens und der Zerstörer.
Es un Elemental, un dador de vida y destrucción.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist ein 49-jähriger Mann ein besserer Spender als ihre Tochter.
¿Por qué un hombre de 49 años es más compatible que su hija?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Mutter, die sterben wird, würde einen Spender nicht ablehnen, nur weil es schmerzen könnte.
Una madre que se va a morir no se niega a hacer un estudio porque pueda ser doloroso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hackt ihm den Kopf nicht ganz ab, sondern macht einen Pez-Spender aus ihm.
No le corta la cabeza completamente. Lo convierte en un aparato de esos para dar dulces.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mutter litt an Niereninsuffizienz. Kalvin kam als Spender infrage, aber er war HlV-positiv.
Los riñones de su madre fallaban, necesitaba un transplant…...examinaron a Kalvin, era compatible.
   Korpustyp: Untertitel
USD 625 - USD 999 Spender erhalten eine Impact 350 Anstecknadel und eine Muttertagskarte Impact 175:
USD 625 - 999 Los destinatarios reciben un broche de solapa Impacto 350 y una postal del Día de la Madre Impacto 175:
Sachgebiete: psychologie musik media    Korpustyp: Webseite
USD 300 - USD 624 Spender erhalten eine Impact 175 Anstecknadel und eine Muttertagskarte Andere:
USD 300 - 624 Los destinatarios reciben un broche de solapa Impacto 175 y una postal del Día de la Madre
Sachgebiete: psychologie musik media    Korpustyp: Webseite
Spender erhalten anerkennende Erwähnung in Veröffentlichungen von Kiwanis und in "The Eliminate Project"-Kommunikationsmaterialien sowie
Reconocimiento en las publicaciones de Kiwanis y The Eliminate Proyect.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Spender erhalten ein besonderes Zeller-Medaillon, ein eingerahmtes Zertifikat und eine Zeller-Anstecknadel.
Reciba una medalla especial Zeller, un pin de solapa Zeller y un certificado.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Spender erhalten eine Anstecknadel, auf der die Anzahl der Leben, die gerettet werden, aufgeführt ist.
Reciba un pin de solapa con la marca de vidas salvadas.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Der "Hy-Drop"-Spender für Flüssigkeiten eignet sich für eine effektive und hygienische Dosierung. EUR
El distribuidor "Hy-Drop" está recomendado para una dosificación eficaz e higiénica de sustancias líquidas. EUR
Sachgebiete: technik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Spender können zwischen verschiedenen Zahlungswegen wie z.B. Lastschrift, Kreditkarte, PayPal oder Sofortüberweisung wählen.
Es posible elegir diferentes métodos de pago como por ejemplo, domiciliación bancaria, tarjeta de crédito, PayPal o Sofortüberweisung (sistema de pago para transferencias bancarias instantáneas).
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Mit dem integrierten Spender haben Sie immer Eiswürfel und kaltes, gefiltertes Wasser vorrätig. ES
Mantén a tus invitados bien surtidos de hielo y refrescantes bebidas frías. ES
Sachgebiete: radio bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dank des Spenders für Eis und kaltes, gefiltertes Wasser können Ihre Gäste immer kühle Drinks genießen. ES
Mantén a tus invitados bien surtidos de hielo y refrescantes bebidas frías. ES
Sachgebiete: radio bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Seit du erfahren hast, dass Clem Spender nicht verzweifelte, weil er dir nicht gut genug war.
Desde que supiste que Clem Spende…...no tenía el corazón roto. No fue suficiente para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist ein 49-jähriger Mann ein besserer Spender als ihre Tochter.
¿Por qué un hombre de 49 años de Cleveland es má…...compatible que su hija?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Mutter, die sterben wird, würde einen Spender nicht ablehnen, nur weil es schmerzen könnte.
Una madre que está por mori…...no rechaza un análisis de compatibilidad porque puede que duela.
   Korpustyp: Untertitel
Die BioCote-Silbertechnologie wurde in alle Deb-Spender der Global Range und der TouchFREE-Reihe eingearbeitet.
La tecnología de iones de plata BioCote® , ha sido incorporada a toda la Gama Global Deb y a los Dosificadores Automáticos.
Sachgebiete: luftfahrt chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gestalten Sie Ihren Spender individuell durch die Wahl der Farbe und des Etiketts
Personalice su dispensador eligiendo el color y las etiquetas
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wir können auf Wunsch einen speziell für Sie konzipierten Spender entwerfen.
Tenemos la capacidad para diseñar un dispensador hecho a su medida.
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für maximale Sicherheit können die Spender mit dem speziell dafür vorgesehenen Schlüssel verschlossen und geöffnet werden.
Para una máxima seguridad el dispensador incluye una llave especial para bloquear y abrir el sistema de cierre.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Alle unsere Spender werden mit einer lebenslangen Garantie verkauft, denn sie sind äußerst robust gebaut.
Los dispensadores se venden con una garantía de por vida por la simple razón de que se han fabricado para durar.
Sachgebiete: geografie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Ein innovativer Airless-Glas-Spender, aus dem bis zu 98 % des Inhalts entnommen werden kann. ES
Su dosificador airless de vidrio es singular, permite extraer hasta un 98 % del contenido. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie hier, um den Spender von Kudos für diesen Beitrag anzuzeigen.
Haga clic aquí para otorgar kudos a este mensaje publicado.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dies bedeutet, dass wir einzig und allein dem Begehren der Spender folgen.
En otras palabras, la única agenda que seguimos es la agenda ciudadana definida por nuestros miembros.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Klicke hier, um den Spender von Kudos für diesen Beitrag anzuzeigen.
Haz clic aquí para ver quién ha otorgado kudos a este mensaje.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite