linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spielfilm película 115
largometraje 43 cine 3 .

Verwendungsbeispiele

Spielfilm película
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jan Werich war eine universelle Schauspielerpersönlichkeit, er drehte eine Reihe von Spielfilmen.
Actor Jan Werich era una personalidad universal, filmó varias películas argumentales.
Sachgebiete: kunst literatur musik    Korpustyp: Webseite
Gurung hatte die Dorfbewohner eingeladen, sich nepalesische Filme anzusehen, und zwischen den Spielfilm Streifen über das Christentum gezeigt.“
Gurung invitaba a los lugareños a ver películas nepalíes, y entre pases mostraba películas sobre el cristianismo».
   Korpustyp: EU DCEP
Ich produziere Spielfilme für's Kino, nicht für's Fernsehen.
Hago películas de cine, no de televisión.
   Korpustyp: Untertitel
Dian Fossey erlangte weltweit Bekanntheit, als 1988 der Spielfilm "Gorillas im Nebel" zum gleichnamigen Buch erschien. ES
La biografía de Dian Fossey fue llevada al cine en la película Gorilas en la niebla estrenada en 1988. ES
Sachgebiete: film media jagd    Korpustyp: Webseite
Gemäß Verpflichtung 4 ist es Vivendi und SFR untersagt, ausschließliche VoD-Rechte für aktuelle amerikanische und französische Spielfilme zu erwerben.
El compromiso 4 prohíbe a Vivendi y SFR adquirir derechos exclusivos de vídeo a la carta de películas estadounidenses y francesas recientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist unser bester Film. - Ein echter Spielfilm, Jack.
Es una película de verdad, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Tenerife Film Commission hilft Produzenten und Regisseuren, den idealen Drehort für Spielfilme, Kurzfilme, Dokumentarfilme oder Werbespots zu finden.
Tenerife Film Commission ayuda a los productores y directores a encontrar la localización perfecta para rodar sus películas, cortos, documentales o spots de publicidad.
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ganze Spielfilme werden dann zum Beispiel in Sekunden übertragen werden und nicht in Stunden, wie es jetzt noch der Fall ist.
Por ejemplo, podremos disponer de una película de longitud normal en segundos y no en horas, como sucede en la actualidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und später ma…da mach ich mal so richtige Spielfilme.
Y despué…haré películas de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Moretti, bekannt aus der TV-Serie Kommissar Rex und zahlreichen Spielfilmen, und sein Bruder sind leidenschaftliche Motocross-Fahrer.
Famoso por sus series de televisión Inspector Rex y numerosas películas, Moretti y su hermano son ávidos pilotos de motocross.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


programmfüllender Spielfilm .
On-line-Zugriff auf Spielfilme .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spielfilm"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Sie sind an der falschen Adresse. Wir machen Spielfilme.
Lo siento, hablan con la persona equivocada.
   Korpustyp: Untertitel
Man sagt, 'n Spielfilm sollte an die 120 Seiten haben.
Los libros dicen que debe tener unas 120 páginas.
   Korpustyp: Untertitel
4K UHD Upscaling bis zu 60p von beliebigen Spielfilm-Quellen ES
Mejora 4K UHD hasta a 60p desde cualquier fuente de vídeo ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Habt ihr vielleicht eine geile Idee für einen Spielfilm?
¿Tienes una idea exquisita para hacer una peli?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus sollten sie nur für bestimmte Genres wie Kinderprogramme, Nachrichten und Spielfilme angewandt werden.
Además, sólo deberían aplicarse a géneros específicos como obras cinematográficas, programas infantiles e informativos.
   Korpustyp: EU DCEP
In den Sparten Spielfilm, Animation, Dokumentation und Multimedia sollen europäische Werke entwickelt werden.
Apoyar el desarrollo de obras europeas pertenecientes a los géneros siguientes: ficción, animación, documental de creación, conceptos multimedia.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Produktionsgesellschaften sollen für ihre Produktionsvorhaben in den Sparten Spielfilm, Dokumentation und Multimedia Finanzpläne ausarbeiten.
Fomentar que las empresas de producción elaboren planes de financiación para sus proyectos de producción pertenecientes a los géneros siguientes: ficción, animación, documental de creación, conceptos multimedia.
   Korpustyp: EU DCEP
In den Sparten Spielfilm, Animation, Dokumentation und Multimedia soll die Entwicklung europäischer Werke unterstützt werden.
apoyar el desarrollo de obras europeas pertenecientes a los géneros siguientes: ficción, animación, documental y multimedia,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Produktionsunternehmen sollen für ihre Produktionsvorhaben in den Sparten Spielfilm, Animation, Dokumentation und Multimedia Finanzpläne ausarbeiten.
fomentar que las empresas de producción elaboren planes de financiación para sus proyectos de producción pertenecientes a los géneros siguientes: ficción, animación, documental de creación y multimedia,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neuer Ford Mustang debütiert im Hollywood-Spielfilm "Need for Speed" (FOTO) ES
El nuevo Ford Mustang también saldrá en 'Need For Speed' ES
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Valeska Grisebachs erster abendfüllender Spielfilm erzählt eine Liebesgeschichte zwischen Melodram und Realismus, eingebettet in dokumentarische Millieuzeichnungen. DE
La obra prima de Valeska Grisebach narra una historia de amor entre el realismo y el melodrama, inmerso en un retrato del entorno social documentalista. DE
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
Sein Debüt als Schauspieler machte er in der Rolle des Kenichi Mori im NTV-Spielfilm Gokusen.
Debutó como actor con un pequeño papel, Kenichi Mori, en el drama para la televisión NTV Gokusen.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für reichlich Unterhaltung sorgen der 48"-LED-Fernseher, die aktuellen Pay-TV-Spielfilme und VirtualDVR-Angebote. EUR
El televisor con pantalla LED de 48 pulgadas y los últimos estrenos cinematográficos bajo petición y DVR virtual con miles de opciones de entretenimiento. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Helfen wir ihnen dabei, uns Spielfilme zu liefern, die für die 370 Millionen, und bald mehr, europäischen Fernsehzuschauer ausgestrahlt werden.
Ayudémosles a que nos abastezcan de las obras de ficción que circularán ante los 370 millones de teleespectadores europeos, cifra que pronto se incrementará.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Best of 2009 Im Laufe der nächsten Wochen werden wir Umbuchung den besten Spielfilm Geschichten von 2009.
Best of 2009 Durante el próximo par de semanas, estamos de volver a colocar las historias mejor característica de 2009.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Filmindustrie hat ihre Straßenecken, Promenaden und Bistros als Pflicht-Kulisse so ziemlich jedes romantischen Spielfilms für […] mehr lesen
Para que nadie se pierda con la cantidad de […] leer más
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der nach „Gegen die Wand" zweite Spielfilm von Fatih Akin wurde nach einer Vorauswahl durch eine Fachjury von den Europa-Abgeordneten ausgewählt.
Los eurodiputados seleccionaron la cinta germano-turca "Auf der Anderen Seite" (Del otro lado) de entre las tres finalistas;
   Korpustyp: EU DCEP
– Für unabhängige Produzentinnen/Produzenten werden Anreize geschaffen, Werke zu realisieren (Spielfilme, Dokumentationen, Animationen), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Sprachen beteiligt sind.
– Alentar a los productores independientes a realizar obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros que pertenezcan a zonas lingüísticas diferentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Für unabhängige Produzentinnen/Produzenten werden Anreize geschaffen, Werke zu realisieren (Spielfilme, Dokumentationen, Animationen), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten
Alentar a los productores independientes a realizar obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros
   Korpustyp: EU DCEP
Zuschuss zu den indirekten Kosten (z. B. Finanzkosten, Versicherungsbeiträge oder eine Fertigstellungsgarantie) privat finanzierter Produktionsvorhaben (Spielfilm, Dokumentation, Animation), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten
Financiar los costes indirectos (por ejemplo, los gastos financieros, de seguros o de garantía de buen fin) derivados de la financiación privada de los proyectos de producción de obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros
   Korpustyp: EU DCEP
Ergebnis: heute waren nach den Zahlen der Europäischen Beobachtungsstelle für den audiovisuellen Sektor 77, 7 % der 1994 von den 88 Sendern der Europäischen Union gesendeten Spielfilme nichteuropäischen Ursprungs.
Resultado: hoy, según las cifras del Observatorio europeo del sector audiovisual, el 77, 7 % de las obras de ficción difundidas en 1994 por las 88 cadenas de la Unión Europea no eran de origen europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schaffung von Anreizen für unabhängige Produzenten, Werke zu schaffen (Spielfilme, Dokumentationen, Animationen), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten beteiligt sind.
alentar a los productores independientes a realizar obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese malerische Landschaft begeisterte als Schauplatz für ihre Spielfilme mehrere Generationen von Produzenten wie Orson Welles, Pasolini, David Lean, Michael Douglas, Martin Scorsese, Ridley Scott und viele andere.
El increíble paisaje de la región es ideal para este tipo de filmaciones, por lo que ha seducido a varias generaciones de productores/directores, desde Orson Welles, Pier Paolo Pasolini y David Lean hasta Michael Douglas, Martin Scorsese o Ridley Scott, entre otros.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
– Für unabhängige Produzentinnen/Produzenten werden Anreize geschaffen, Werke zu realisieren (Spielfilme, Dokumentationen, Animationen), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten oder mindestens zwei Sendeanstalten aus unterschiedlichen Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Sprachen beteiligt sind.
– Alentar a los productores independientes a realizar obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros o dos difusores de varios Estados miembros que pertenezcan a zonas lingüísticas diferentes.
   Korpustyp: EU DCEP
– Zuschuss zu den indirekten Kosten (z. B. Finanzkosten, Versicherungsbeiträge oder eine Fertigstellungsgarantie) privat finanzierter Produktionsvorhaben (Spielfilm, Dokumentation, Animation), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Sprachen beteiligt sind.
– Financiar los costes indirectos (por ejemplos, los gastos financieros, de seguros o de garantía de buen fin) derivados de la financiación privada de los proyectos de producción de obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros pertenecientes a zonas lingüísticas diferentes.
   Korpustyp: EU DCEP
– Für unabhängige Produzentinnen/Produzenten werden Anreize geschaffen, Werke zu realisieren (Spielfilme, Dokumentationen, Animationen), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten oder mindestens zwei Sendeanstalten aus unterschiedlichen Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Sprachen beteiligt sind.
– Alentar a los productores independientes a realizar obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros o de al menos dos difusores de varios Estados miembros que pertenezcan a zonas lingüísticas diferentes.
   Korpustyp: EU DCEP
– Zuschuss zu den indirekten Kosten (z. B. Finanzkosten, Versicherungsbeiträge oder eine Fertigstellungsgarantie) privat finanzierter Produktionsvorhaben (Spielfilm, Dokumentation, Animation), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten mit unterschiedlichen Sprachen beteiligt sind.
– Financiar los costes indirectos (por ejemplo, los gastos financieros, de seguros o de garantía de buen fin) derivados de la financiación privada de los proyectos de producción de obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros pertenecientes a zonas lingüísticas diferentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Zuschuss zu den indirekten Kosten (z. B. Finanzkosten, Versicherungsbeiträge oder eine Fertigstellungsgarantie) im Zusammenhang mit Produktionsvorhaben (Spielfilm, Dokumentation, Animation), an denen mindestens drei Sendeanstalten aus mehreren Mitgliedstaaten, die zu verschiedenen Sprachgebieten gehören, beteiligt sind.
financiar los costes indirectos (por ejemplo, los gastos financieros, de seguros o de garantía de buen fin) derivados de la producción de obras (ficción, documental y animación) que supongan la participación de al menos tres difusores de varios Estados miembros pertenecientes a zonas lingüísticas diferentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der europäische Raum für audiovisuelle Werke mag zwar für den amerikanischen Markt bestehen, aber nicht für die Europäer selbst, obwohl diese im Bereich Dokumentation und Spielfilm nach wie vor am meisten produzieren.
Si bien para el mercado estadounidense existe un espacio audiovisual europeo, no existe para los propios europeos, que sin embargo son los más productivos en términos de documentales y obras de ficción.
   Korpustyp: EU DCEP
Egal, ob es sich um einen Zusammenschnitt eines Live-Auftrittes oder einen Spielfilm handelt: Neben der Veröffentlichung online ist der einfachste Weg der Verbreitung eines Films, ihn mit Hilfe eines Brennprogramms auf DVD zu brennen.
Ya se trate de la grabación de un espectáculo o de una obra de ficción propia, la manera más sencilla de divulgar un vídeo editado es, junto con la publicación online, la de crear un DVD con la ayuda de un programa de grabación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite