linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spielplan cartelera 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spielplan programa 12

Verwendungsbeispiele

Spielplan programa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Uraufführungen und deutschsprachige Erstaufführungen tragen dabei zu einen abwechslungsreichen und spannenden Spielplan bei.
Estrenos y representaciones en idioma alemán contribuyen a crear un programa variado y apasionante.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne den detaillierten Spielplan zu.
Con gusto a petición suya le mandaremos el programa detallado.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Seine auch heute noch immer sehr geschätzten Stücke stehen auf dem Spielplan vieler deutscher und internationaler Bühnen. DE
Sus composiciones, muy apreciadas hasta hoy, forman parte del programa de numerosas salas de concierto en Alemania y el mundo. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Hier wächst der Spielplan gewissermaßen mit den Besuchern mit und umgekehrt: DE
Aquí el programa crece con los visitantes, por así decir, y al revés: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne den detaillierten Spielplan zu.
Si usted lo desea, con mucho gusto le enviaremos el programa detallado.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne einen detaillierten Spielplan zu.
Si usted lo desea, con mucho gusto le enviaremos el programa detallado.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
3. Platzleitung Die Veranstalter bestimmen für die einzelnen Spielorte eine Platzleitung, die für die ordnungsgemäße Abwicklung der Spiele laut Spielplan verantwortlich ist.
El Organizador nombra a un juez de campo para cada terreno de juego que será responsable del desarrollo de los partidos según el programa del torneo
Sachgebiete: sport universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Suche im Spielplan Suche im Spielplan SV
Encuentra tu partido en el programa SV
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Vom 22. Juni bis 9. September 2012 sind Musik und Theater die unbestrittenen Hauptfiguren auf dem Spielplan am Gianicolo. IT
Del 22 de junio al 9 de septiembre de 2012 la música y el teatro serán los protagonistas del programa de eventos en el Gianicolo. IT
Sachgebiete: film religion musik    Korpustyp: Webseite
Auf dem Spielplan stehen u. a. Stücke für Kinder ab vier Jahren sowie zahlreiche Familienvorstellungen im Großen Haus. DE
En el programa figuran, entre otras cosas, obras para niños a partir de cuatros años, así como numerosas representaciones familiares en la gran sala. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spielplan"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hast du einen Spielplan?
Usted tiene un plan de juego?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Spielplan für morgen.
Su programación para mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Festivals mit aktuellem Spielplan:
Festivales con programación anunciada:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen unseren Spielplan überprüfen.
Va siendo hora de revisar nuestra estrategia.
   Korpustyp: Untertitel
Termine laut Spielplan. Änderungen vorbehalten. ES
Reservado el derecho a modificaciones. ES
Sachgebiete: musik theater handel    Korpustyp: Webseite
Das war von vorne herein der Spielplan.
Ese era el plan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte mir den Spielplan geben.
Fue para darme la programación de mañana.
   Korpustyp: Untertitel
www.prinzregententheater.de - Spielplan und Eintrittskarten für das Prinzregententheater ES
www.prinzregententheater.de - Horario y entradas para el teatro - Prinzregententheater ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe den Spielplan des Killerkommandos.
Tengo el plan de ataque del escuadrón.
   Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie den WM-Spielplan einsehen.
Puedes consultar el calendario de partidos del Mundial aquí.
Sachgebiete: sport tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Spielplan UEFA EURO 2016 Qualifikation (auf Englisch)
Calendario de la fase de clasificación de la UEFA EURO 2016 (sólo en inglés)
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Spielplan 2012 Denken Export Mit Google.
Calendario de 2012 Piense Exportación Con Google.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich muss mir ein Spielplan für morgen ausdenken.
Tengo que tramar un plan para el partido de mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Der Spielplan war, dass, wenn sie wäre weird though.
Si eran raros, nos íbamos.
   Korpustyp: Untertitel
Halt dich an unseren Spielplan! -Bereit für die 1. Serie?
Sigue con el plan. - ¿Listo para la primera serie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind das, was uns auf den Spielplan bringt.
Son los que nos ponen en el mapa.
   Korpustyp: Untertitel
Der offizielle Spielplan zum Turnier FIFA Klub-Weltmeisterschaft Marokko 2014
Programación oficial de los partidos de Copa Mundial de Clubes de la FIFA Marruecos 2014
Sachgebiete: e-commerce sport radio    Korpustyp: Webseite
Und der Spielplan ist nicht für zwei Monate, also ist er nutzlos.
Y las preliminares no son hasta dentro de dos mese…...así que esto es inservible.
   Korpustyp: Untertitel
Der Audioguide und der Spielplan sind auf Italienisch, Englisch, Spanisch und Französisch erhältlich.
La audioguía y el mapa están disponibles en italiano, inglés, español y francés.
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
Der Preis schließt den Spielplan und die Mietgebühr für den Audioguide mit ein.
En el precio está incluido el mapa y el alquiler de la audioguía.
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
www.staatstheater-am-gaertnerplatz.de - Spielplan und Kartenbestellung für das Theater am Gärtnerplatz ES
www.staatstheater-am-gaertnerplatz.de - Horario y entradas para el teatro - Theater am Gärtnerplatz ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Schauen Sie sich die neuesten Online-Poker-Turniere für unsere Turniere Spielplan Seite.
Echa un vistazo a los últimos torneos de poker en línea en nuestro Calendario de Torneos página.
Sachgebiete: musik raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Wiederentdeckungen verlorener Stücke aus dem frühen 20. Jahrhundert ergänzen den Spielplan. DE
Completan la programación redescubrimientos de obras perdidas de principios del s. XX. DE
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Neben Comedy und Kabarett hält der Spielplan aber auch noch andere Highlights bereit: DE
Junto a la comedia y el cabaré, la programación ofrece otros eventos: DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Der Spielplan reicht von Auftritten ortsansässiger Tanztruppen wie des Joffrey Ballets bis zu Broadwaymusicals. ES
Su programación abarca desde compañías de baile locales, como el Joffrey Ballet, a musicales de Broadway. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Gestern wurde die Gruppeneinteilung für die U17-Europameisterschaft in Alcobendas inklusive Spielplan bekannt.
En estos días dieron a conocer como serán los grupos para el conocido Campeonato de Europa sub-17 en Alcobendas.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Das Roulette im Internet besteht aus einem Spielplan, auf dem sich 36 Zahlen befinden.
La Ruleta en línea se compone de una disposición de 36 números en esta.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
An den Seiten des Spielplans befinden sich Kästen für zusätzliche Wetten.
Cuadros para apuestas adicionales se encuentran a los lados de este arreglo.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Der Unterschied zwischen Europäischem und Amerikanischem Online-Roulette besteht in der Anzahl Nullen auf dem Spielplan.
La Ruleta en línea Europea difiere de La Ruleta en línea Americana es el numero de ceros que se encuentran en ella.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Das Spiel besitzt ein Roulette-Rad sowie einen Spielplan zum Setzen.
El juego usa una rueda grande en La Ruleta y una net de apuestas.
Sachgebiete: film e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Bei der Malmöer Oper stehen internationale Opernvorstellungen, Musicals und modernes Musiktheater auf dem Spielplan.
La Ópera de Malmo pone en escena las principales óperas clásicas, así como musicales y adaptaciones musicales de obras dramáticas contemporáneas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Download von Spielplan FIFA WM Südafrika 2010 für andere Systeme
Descarga gratuita de ImageMagick para otros sistemas operativos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Den Spielplan FIFA WM Südafrika 2010-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de ImageMagick
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Stück bleibt bis 1984 auf dem Spielplan - mit einigen Zwangspausen wegen seiner Erkrankung.
Sigue habiendo el pedazo hasta 1984 en el plan del juego - con una cierta obligación remontando debido a su enfermedad.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Stück bleibt bis 1984 auf dem Spielplan - mit einigen Zwangspausen wegen
Sigue habiendo el pedazo hasta 1984 en el plan del jueg
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Kostenloser Download von Spielplan FIFA WM Südafrika 2010 für andere Systeme
Descarga gratuita de DropWaterMark para otros sistemas operativos
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Den Spielplan FIFA WM Südafrika 2010-Screenshot heranzoomen oder mehr Bilder zeigen
Amplía la captura de pantalla y/o descubre más imágenes de DropWaterMark
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine Veranstaltungen in Dezember 0Festivals mit noch nicht verfügbarem Spielplan:
No hay eventos en diciembre 0Festivales sin programación anunciada:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Der Milzriss blutet mehr, als ich dachte. Okay. Wir schauen uns die C.T.s an machen einen, äh, Spielplan.
El bazo está sangrando más de lo que pensaba De acuerdo, veamos el CTS y vamos con un plan de juego
   Korpustyp: Untertitel
Der Spielplan des IMAGE - Theaters bietet den Zuschauern gewöhnlich eine Auswahl von drei oder vier verschiedenen Vorstellungen.
La dramaturgia del teatro IMAGE suele ofrecer a los espectadores entre tres y cuatro espectáculos diferentes.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
This Isn't So Bad (Das ist garnicht so schlimm) Text: Bewege zwei Zombies auf dem Spielplan in ein freies Feld.
- This Isn’t So Bad (No Están Tan Mal las Cosas) – Mueve dos zombies que estén en juego a cualquier espacio vacio.
Sachgebiete: kunst philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
Zum Spielen kann der Online-Roulette-Spieler so viele Chips auf dem Spielplan platzieren wie er möchte.
Jugando La Ruleta en línea, un jugador puede colocar tantas fichas como desee en cualquier lugar del tablero.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Im Théâtre de la Huchette steht seit 1957 "Die kahle Sängerin" von Eugène Ionesco auf dem Spielplan! ES
la obra de Eugène Ionesco está en cartel en el teatro de la Huchette desde 1957. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Also es tut mir leid, dass ich den Spielplan nicht anfeuere, aber du begreifst schon, dass das Clarks und Olivers Leben sind, über die wir hier reden.
Bueno, siento que no esté animando el plan, pero te das cuenta que estamos hablando de las vidas de Clark y Oliver.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterstützung für jedes einzelne Kino wird auf der Basis des Spielplans und unter Berücksichtigung des Kartenverkaufs für ausländische europäische Filme während eines Referenzzeitraums festgesetzt;
La ayuda concedida a cada sala se fijará en función de la programación y teniendo en cuenta el número de entradas vendidas en ellas para películas europeas no nacionales durante un período de referencia,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wegen des Spielplans der Champions League findet neuerdings das altbekannte und sehr beliebte Asia Buffet nicht mehr dienstags sondern ab jetzt immer donnerstags ab 20 Uhr statt.
Debido al calendario de la Champions League, el conocido y apreciado Asia Buffet deja de ofrecerse los martes y pasa desde ahora y definitivamente a los jueves a las 20 horas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
„Bewaffnet" mit einem praktischen Audioguide (MP3-Spieler) und einem bunten, illustrierten Spielplan gehen die kleinen Entdecker auf Entdeckungsreise zu den wertvollen künstlerischen Schätzen der Vatikanischen Museen.
Equipados con una práctica audioguía (MP3) y un colorido mapa ilustrado, los pequeños exploradores van al descubrimiento de los sugestivos tesoros artísticos de los Museos Vaticanos.
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
Der Spielplan des Staatsballetts Berlin zeichnet sich heute durch ein klassisches Repertoire aus, das durch zeitgenössische Impulse und modern interpretierte Tanzstücke ergänzt wird. DE
La programación del Ballet Nacional de Berlín se caracteriza por un repertorio clásico, completado por impulsos contemporáneos y piezas de danza interpretadas de forma moderna. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Neben dem vollen Spielplan für Mehrtisch-Turniere und fortlaufende Sit-and-Go-Spiele werden auch exklusive Turniere mit Preisen der Spitzenklasse angeboten wie beispielsweise dem Maldives Super Satellite.
Además de un gran número de torneos de varias mesas y sit and gos permanentes, se ofrecen torneos de carácter exclusivo con paquetes de premios de lujo como, por ejemplo, el Maldives Super Satellite.
Sachgebiete: e-commerce radio foto    Korpustyp: Webseite
Bonjour, Monsieur Satie! feiert im Januar 2005 unter der Regie von Lionel Ménard Premiere und steht seitdem regelmäßig auf dem Spielplan.
Bajo la dirección de Lionel Ménard, festeja su estreno en Enero del 2005.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Diesen Handlungen liegen Ungeduld und ein Mangel an Disziplin zugrunde, Eigenschaften, die mit dem richtigen Verstand und Spielplan ausgenutzt werden können.
Tras estas acciones hay impaciencia e indisciplina y son rasgos que pueden explotarse con un estado mental y un plan de juego adecuados.
Sachgebiete: kunst philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Betreiber des weltberühmten Kasinos in Monte Carlo, die Brüder Louis und Francois Blanc, entwickelten den Roulette-Spielplan, der praktisch bis heute unverändert blieb.
Operadores del mundialmente famoso Casino Monte Carlo, los hermanos Louis y Francois Blanc, diseñaron el esquema de la mesa de La Ruleta, el cual prácticamente se mantiene hasta hoy.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Doch das Dach des TD Gardens war in die Jahre gekommen und musste dringend ersetzt werden, und zwar ohne den Spielplan im Geringsten zu beeinträchtigen.
La cubierta de TD Garden mostraba signos de envejecimiento y era necesario su reemplazo urgente sin ningún tipo de interrupción en el calendario de partidos.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Nicht nur die Endrunden-Teilnehmerzahl hat sich für die UEFA EURO 2016 geändert; der Spielplan der Qualifikation wurde so gestaltet, dass die Fans die Chance haben, noch mehr Spiele live zu sehen als je zuvor.
Pero no sólo el número de participantes en la fase final ha cambiado en la UEFA EURO 2016 ya que la fase de clasificación también ha sido modificada para dar a los aficionados la oportunidad de ver más partidos en directo que antes camino a la fase final de Francia.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zum Münchner Uraufführungsort, der zwar alle großen Musikdramen, aber keine aktuelle Meistersinger-Inszenierung im Spielplan hat, gibt es in der Stadt der Originalschauplätze eine bereits bewährte Produktion von Wagners großer reifer Komödie zu sehen sowie den Tristan. DE
En contraste a las celebraciones de Múnich, que incluyen todos los dramas musicales más importantes pero no una nueva producción de Los Maestros Cantores, la ciudad donde esa ópera está fijada ya tiene una producción probada de la gran madurez de la comedia de Wagner y también una de Tristán. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mit abwechslungsreichen Spielplan, Konzerte die sie anbieten können machen einen Rundgang durch die spanische und italienische Musik des sechzehnten und siebzehnten oder von Bach-Kantaten, Monteverdi, Pergolesi oder praktisch jedem deutschen Alte-Musik-Produktion, Britisch, Dutch, usw..
Con programaciones muy variadas, los conciertos que pueden ofrecer hacen un recorrido por las músicas españolas e italianas de los siglos XVI y XVII o desde las Cantatas de Bach, Monteverdi, Pergolesi o prácticamente cualquier producción de música antigua alemana, británica, holandesa, etc.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Der Ursprung des Theaters liegt in der griechischen Antike mit Stücken von Aischylos, Euripides und Sophokles und entfaltet sich in der klassischen Zeit überall in Europa mit Shakespeare und Molière und später Tschechow und Strindberg, um nur die am häufigsten gespielten Autoren auf dem Spielplan zu nennen.
El teatro tiene su origen en la Antigüedad griega; su repertorio comienza con Esquilo, Eurípides y Sófocles y en la época del teatro clásico llega a todos los rincones de Europa con Shakespeare y Molière, y posteriormente con Chejov y Strindberg, por citar sólo a los autores más representados del repertorio.
   Korpustyp: EU DCEP