Sachgebiete: film religion verlag
Korpustyp: Webseite
In der Umgebung des Campingplatzes Portuondo können Meeresliebhaber Sportarten wie Tauchen, Kajakfahren, Sportangeln oder Segeln ausüben, eine Spazierfahrt auf einem Motor- oder Segelboot unternehmen oder Wale sichten.
En el entorno del Camping Portuondo podemos disfrutar del mar practicando deportes como buceo, piragüismo, pescadeportiva o vela, o dar un paseo en barco o velero o avistar cetáceos.
Costa Rica, das meistbesuchte Land Mittelamerikas, bietet Abenteuersportlern eine Vielzahl an Aktivitäten, wie Tauchen, Sportangeln und Rafting, ausgezeichnete Surfplätze, wunderschöne Strände (Pazifik- oder Karibikküste) sowie spektakuläre Vulkane, darunter der aktivste Vulkan Costa Ricas Poas.
El país más visitado en América Central ofrece una amplia variedad de deportes de aventura: buceo, pescadeportiva y rafting, navegar por sitios grandes, hermosas playas (costa del Pacífico y el Caribe) y espectaculares volcanes siendo el más activo el volcán Poas.
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es bietet zahlreiche Aktivitäten wie Schnorcheln, Tauchen, Segeln, Kajakfahren, Windsurfing, Wasserski, Sportangeln, Wandern, private Strandexkursionen und Dorftouren.
Ofrece muchas actividades incluyendo snorkelling, scuba diving, navegación a vela, kayak, wind surf, esquí acuático, pesca, caminatas excursiones privadas a la playa y a las villas.
Sachgebiete: tourismus radio media
Korpustyp: Webseite
schriftlich. - Während das Sportangeln nur einen kleinen Prozentsatz der Fangmengen der europäischen Fischereiwirtschaft ausmacht, ist es ein integraler wirtschaftlicher und sozialer Bestandteil vieler Regionen der EU, insbesondere des östlichen Irlands.
por escrito. - Mientras que la pesca recreativa constituye apenas un pequeño porcentaje de las capturas de la industria pesquera europea, supone un elemento económico y social integral en muchas partes de la UE, en particular de Irlanda del Este.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher muss dieses Haus das Sportangeln in allen seinen Formen als einen wichtigen Stakeholder des Fischereiwesens anerkennen und seine wirtschaftlichen und sozialen Vorteile für die reformierte gemeinsame Fischereipolitik in ihrem Weißbuch berücksichtigen.
Por ello es necesario que esta Cámara reconozca la pesca recreativa en todas sus formas como un importante agente de la industria pesquera, y que tenga en cuenta sus beneficios económicos y sociales en su Libro Blanco para la reforma de la política pesquera común.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus soll ein Teil dieses Schutzgebiets, der aus Gemeindewald für öffentliche Zwecke und als Strauchweide genutzt wird, zu einem Lehrpark gestaltet werden, wo Schüler das Verhalten der Tiere beobachten können; ein weiterer Teil soll der Erholung und Freizeitaktivitäten wie dem Sportangeln dienen.
Asimismo, parte de la reserva, compuesta actualmente por bosques públicos y tierra de pastos, se destinará a un parque educativo en el que los estudiantes puedan observar el comportamiento de los animales, mientras que otra parte se utilizará para actividades de ocio, como la pesca.
Korpustyp: EU DCEP
Der Atlantik, der Lanzarote umgibt, bietet außerdem hervorragende Voraussetzungen zum Sportangeln und wenn Sie diese Sportart ausprobieren möchten – oder ihn bereits leidenschaftlich ausüben –, dann sollten Sie sich auf den Weg zu den Marinas und Häfen an der Südküste machen (Puerto del Carmen, Puerto Calero und Playa Blanca).
El Océano Atlántico que baña Lanzarote también ofrece unas condiciones impresionantes para este tipo de pesca. Así que, si desea probar suerte o si ya es un fan de este deporte, diríjase a los puertos deportivos o muelles de la costa sur (Puerto del Carmen, Puerto Calero y Playa Blanca).