linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sportart disciplina 66
[Weiteres]
Sportart deporte 744

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Sportart disciplina deportiva 8 especialidad 1

Verwendungsbeispiele

Sportart deporte
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aqua-Jogging ist eine intelligente Sportart, die viele Vorteile aufweist. ES
El Aqua Footing es un deporte completo lleno de ventajas. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies ist natürlich üblich bei Sportarten, die über größere wirtschaftliche Mittel verfügen.
Lógicamente, es más habitual en los deportes con mayores recursos económicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich war immer gut im Footbal…...Basketball und allen anderen Sportarten.
Sí, siempre fui bueno en fútbol, básquet y cualquier otro deporte.
   Korpustyp: Untertitel
Enduro Wie hat sich die härteste aller Sportarten im Laufe der Jahre entwickelt?
Enduro ¿Alguna vez te has preguntado cómo ha evolucionado este exigente deporte?
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fußball ist in Italien wie in den übrigen Ländern Europas die populärste Sportart mit der höchsten medialen Aufmerksamkeit.
El fútbol es el deporte más popular y seguido en Italia, al igual que en el resto de Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist Schaufenstereinbruch jetzt dein neue Sportart?
¿Es robar tu nuevo deporte?
   Korpustyp: Untertitel
Mallorca bietet beneidenswertes Wetter und ein einzigartiges Umfeld für bestimmte Sportarten.
Mallorca ofrece un tiempo envidiable y entornos únicos para determinados deportes.
Sachgebiete: sport tourismus media    Korpustyp: Webseite
Fußball ist die einzige Sportart, in der die Spielervermittler in allen Mitgliedstaaten der EU aktiv sind.
El fútbol es el único deporte con agentes en activo en todos los Estados miembros de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schwelgt in Tagträumen über Sportarten, die er nie spielen wird und Mädchen, die er nie zu fassen bekommt.
Soñando en deportes que nunca practicaría y chicas que nunca tocaría.
   Korpustyp: Untertitel
Tennis Tennis ist eine beliebte Sportart auf Teneriffa.
Tenis El tenis es un deporte bien popular en la isla de Tenerife.
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sportart"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine Sportart ist BMX Street.
Garrett Reynolds irá a por el oro en BMX Street
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sportart Socken zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Karrimor Running Tights Mujer a precios increíbles!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Was für 'ne Sportart interessiert dich denn?
¿ Qué clase de aparato te interesa?
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich hat jede Familie ihre Sportart.
Creía que todas las familias competían para romper azulejos.
   Korpustyp: Untertitel
Die perfekte Musik für jede Sportart ES
Descubre el poder de la música ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das ist das hässliche Gesicht dieser wunderschönen europäischen Sportart.
Este fenómeno está afeando este bello juego europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sportart Lucha Canaria wird auf dem gesamten Archipel ausgeübt.
Actualmente se practica en todo el Archipiélago.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es gehört aktuell in die Kategorie "kulturelle Sportart".
Actualmente se sitúa en la categoría de "pruebas culturales".
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Microsoft Flight Simulator. Sportsimulationen Eine Sportart wird virtuell ausgeübt.
Simuladores Simulaciones de actividades reales, por ejemplo, Flight Simulator de Microsoft.
Sachgebiete: informationstechnologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Herzlich willkommen bei SportsDirect.com! Sportart Bras zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Slazenger Golf Tech Pantalones Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Sportclub gilt als lokal, wenn er nicht in der höchsten Liga seiner Sportart spielt.
Se considera que un club de atletismo es local cuando no participa en la división superior de su rama del atletismo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Sportart ist ideal zum Fettverbrennen, diesbezüglich sogar um über 30% effektiver als Skifahren.
Es 30% más efectiva que el esquí alpino.
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Als populärste Sportart der Welt geniesst der Fussball bei adidas hohe strategische Priorität.
Por su popularidad indiscutible en todo el mundo, el fútbol es una de las prioridades estratégicas de adidas.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie das zu Ihrer Sportart passende GPS-Gerät und lassen sich von diesem führen.
Elige el GPS más adecuado para guiar al deportista que llevas dentro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Im stehen paddeln". Und dies wird in dieser Sportart auf einem Surfbrett realisiert.
“a remar de pie”, cosa que, en esta actividad deportiva se realiza, además, sobre una tabla de surf.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Wenn die besten Bedingungen ausgewählt werde kann jede Person, von Jung bis Alt, diese Sportart realisieren.
Eligiendo las condiciones óptimas lo pueden practicar todo tipo de personas desde edades tempranas hasta más veteranos.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
In diesen Läden findest du das neueste Material für jede Sportart und natürlich die angesagteste Mode!
En estos establecimientos puedes encontrar el último equipamiento y el material necesario para practicar la actividad.
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Reisende, die sich in guter körperlicher Verfassung befinden und regelmäßig mindestens eine Sportart betreiben.
Diseñado para todos los viajeros en buenas condiciones de salud y que practican al menos una actividad física básica.
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie sport    Korpustyp: Webseite
Unabhängig von der Jahreszeit haben unsere Gäste immer eine aufregende Sportart zur Auswahl. EUR
Independientemente de la época del año, los huéspedes siempre podrán encontrar una vibrante actividad deportiva en la que tomar parte. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Insel hat sich innerhalb der Weltcup-Veranstaltungen dieser Sportart einen festen Namen gemacht. ES
la isla se ha consolidado dentro del circuito de la Copa del Mundo de esta modalidad deportiva. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Liste der Strände, an denen die Ausübung dieser Sportart möglich ist, ist lang: ES
La lista de playas en las que puede practicar esta actividad es larga: ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Qualifikationsranglisten hängen je nach Sportart/Veranstaltung von Zeiten/Entfernungen und/oder Punkten (FIS) ab.
Dichos resultados dependerán, según los casos, de los tiempos, distancias y/o puntos tal y como sean reconocidos por la FIS.
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Wie in jeder Sportart ist die Flüssigkeitszufuhr wichtig, so wird auch hier empfohlen, dass man reichlich Wasser mitbringt.
Como en cualquier actividad deportiva, la hidratación es importante, por lo que se recomienda también, llevar agua.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich finde es gut, dass sich die Sportart weiterentwickelt, nur wird gleichzeitig die Kluft zwischen Filmfahrern und Wettkampffahrern immer größer.
Creo que es bueno que el snow avance, pero al mismo tiempo el hueco entre los riders que se dedican a grabar vídeos y los riders de competición se está haciendo cada vez más grande.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist in der Lage, Ihnen sämtliche praktischen Informationen über das Praktizieren der jeweiligen Sportart bereitzustellen:
El hotelero le proporciona además toda la información necesaria para la práctica deportiva:
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie müssen nicht 4 Jahre warten bis die Olympischen Spiele stattfinden und bis Sie Ihre Lieblings-Sportart genießen können.
No tienes que esperar otros 4 años para disfrutar de la emoción de los juegos olímpicos.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Einer der vielen Vorteile des Golfsports ist, dass man diese Sportart das ganze Jahr über ausüben kann. ES
Una de las ventajas de este tipo de turismo es que se puede hacer durante todo el año. ES
Sachgebiete: astrologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schnorcheln ist eine unterhaltsame, leichte, günstige Sportart, ideal, um die Schönheit des Meeresgrunds und seiner ausgedehnten Posidonia-Seegraswiesen zu entdecken.
Esta es una activi­dad divertida, fácil, barata y óptima para conocer los interesantes fondos marinos de Benissa, nuestras extensas praderas submarinas de posidonia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jede Sportart stellt ihre eigenen Anforderungen, aber die energieabhängigen Bedürfnisse können problemlos durch normale Lebensmittel und Getränke gedeckt werden, die für den jeweiligen Sportler individuell zusammengesetzt werden.
Cada modalidad deportiva presenta sus exigencias, sin embargo, las necesidades energéticas pueden ser colmadas perfectamente mediante la ingestión de alimentos y bebidas normales compuestas individualmente para cada deportista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schuhe, die für die Ausübung einer Sportart bestimmt und mit Dornen, Krampen, Klammern, Stollen oder ähnlichen Vorrichtungen versehen oder für deren Anbringung hergerichtet sind;
el calzado concebido para la práctica de una actividad deportiva y que esté o pueda estar provisto de clavos, tacos (tapones), sujetadores, tiras o dispositivos similares;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oft als „Costa del Golf“ bezeichnet, werden Fans dieser Sportart in Málagas Puerto Banús und Nueva Andalucía die Gelegenheit haben, das ultimative Golfparadies zu erleben.
Los aficionados la llaman a menudo la “Costa del Golf”, ya que las posibilidades de experimentar este paraíso del golf en Puerto Banús y Nueva Andalucía son excepcionales.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Golf Ihre Sportart ist, wird es Sie freuen, von den zahlreichen dauerhaften Vorteilen zu hören, die Gäste des Pestana Delfim haben.
Si su juego es el golf, podrá disfrutar de muchísimas ventajas al quedarse en el Pestana Delfim Hotel.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie am Strand Ihrer Wahl sind, können Sie sich entspannen oder eine Wassersportart bzw. andere Sportart, die Sie noch nie probiert haben, ausprobieren.
Una vez en la playa deseada, puedes relajarte o practicar las actividades náuticas y deportivas que todavía no hayas probado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Klettern in San Bartolo (Bolonia) - Schnorcheln in Tarifa Das Paradies für Windsurfer ist ebenfalls der Hauptort einer Vielzahl Einrichtungen, wo die Ausrüstung für diese Sportart erhältlich sind.
El paraíso del windsurf es la sede de una gran variedad de establecimientos donde adquirir el equipo necesario para la prácica de esta modalidad naútica.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
In seiner Jugend stellte sich das freeskiing als richtiger Stil für ihn heraus. Seitdem hat er unzählige Stunden investiert, bis diese Sportart zu seinem Lifestyle wurde. ES
En la adolescencia se dio cuenta de que su estilo era el freeskiing y desde entonces no ha parado de meterle horas hasta convertirlo en su estilo de vida. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die ursprüngliche Sportart wird derzeit von rund 265 Millionen Menschen ausgeübt und ist das, was man auch in unseren Breiten als Fußball bezeichnet. ES
El juego original, actualmente practicado por cerca de 265 millones de personas, se conoce comúnmente como fútbol. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Um die Entwicklung der Sportart auf globalem Niveau weiter voranzutreiben, gilt es noch viele Herausforderungen zu bestehen", so Mayi Cruz Blanco.
por eso todavía tenemos muchos desafíos para seguirlo desarrollando a nivel mundial”, expresó Mayi Cruz Blanco.
Sachgebiete: sport universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Thomas H. Loewe Es gibt keinen Zweifel – ein Ei bewegt die Massen: American Football hat Baseball als Amerikas Sportart Nummer Eins endgültig von seinem Platz verdrängt.
Thomas H. Loewe No cabe duda de que el fútbol americano ha desplazado al beisbol como entretenimiento nº 1 en ee. uu.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
Die anspruchsvolle Landschaft und das ganzjährig konstante Klima bieten die perfekten Bedingungen zum Ausüben dieser Sportart und zum Trainieren, für Amateure ebenso wie für Profis.
Sus cautivadores paisajes y su clima estable todo el año ofrecen las condiciones idóneas para que practiquen y entrenen tanto aficionados como profesionales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Schwimmen Schwimmen hat viele Vorteile, einer der größten Vorteile dieser Sportart liegt darin, dass die Atmung aufgrund einer Muskelverstärkung von Rücken und Schultern gefördert wird. Typisches Training:
La Natación La natación presenta múltiples ventajas, especialmente la de trabajar la respiración efectuando al mismo tiempo un refuerzo muscular de la espalda y de los hombros Sesión tipo:
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Strecken dieser harten Sportart sind 3800m Schwimmen, 180 Km Radfahren und anschließend muss man einen Marathon laufen, um das Ziel erreichen zu können.
Las distancias de la prueba son 3800m de natación, 180 Km de ciclismo y una maratón para finalizar la prueba.
Sachgebiete: luftfahrt verlag sport    Korpustyp: Webseite
Jede Sportart im „Wii Sports Club“ bietet nicht nur tolle Erfahrungen für Einzelspieler, sondern auch die Möglichkeit, mit Freunden zu spielen. ES
El mando de Wii Plus hace las veces de bola en Wii Sports Club, con lo que ya no tienes excusa para no jugar porque el peso no es un impedimento. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
In den Wäldern, am Strand oder auf den Flüssen und Seen werden Sie mit Sicherheit eine Sportart ganz nach Ihrem Geschmack finden.
En los bosques, a orillas del mar, en los ríos o en los lagos, siempre habrá una actividad que le seducirá.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Golden Games Sie müssen nicht 4 Jahre warten bis die Olympischen Spiele stattfinden und bis Sie Ihre Lieblings-Sportart genießen können.
Golden Games No tienes que esperar otros 4 años para disfrutar de la emoción de los juegos olímpicos.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
OVERSTIM.s bietet eine breite Produktauswahl an, um präzise die Anforderungen der Sportler in Abhängigkeit von der Sportart, der Dauer und der Intensität zu erfüllen
OVERSTIM.s propone la gama de productos más amplia para responder precisamente a las necesidades de los deportistas según su
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Dank der Vielfalt der Küsten, Strände, Wogen, Lagunen und Winde, finden Experten in dieser Sportart zahlreiche Stellen, wo optimale Bedingungen herrschen, um sich Ihrer Lieblingsbeschäftigung zu widmen.
Gracias a la diversidad de costas, playas, oleajes, lagunas y vientos, los aficionados a estas actividades encuentran numerosos lugares con condiciones óptimas para practicarlas.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Problem dieser Sportart ist jedoch der Lärm, den dieser verursacht und der eine Belästigung in der Nähe von Schießbahnen darstellt, die sich oft in unmittelbarer Umgebung zu Wohngebieten befinden.
El principal problema lo constituye, sin embargo, el ruido que ocasiona, que supone un importante factor de perturbación en la proximidad de campos de tiro situados frecuentemente cerca de núcleos de población.
   Korpustyp: EU DCEP
So kommt es vor, dass viele Athleten ihr Surfbrett gegen Windsurfen austauschen, denn wenn der Wind die eine Sportart nicht begünstigt, so ist es immer möglich die andere auszuüben.
Se da la circunstancia de que muchos deportistas compaginan la tabla de surf con el windsurf, pues cuando el viento no favorece la práctica de uno, siempre posibilita ejercitarse en el otro.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Personen die älter als 70 Jahre sind, Teilnehmer an Veranstaltungen die ein hohes Risiko beinhalten und Personen die eine gefährliche Sportart ausüben wollen, müssen dieses angeben und einen Zuschlag zahlen. DE
Válido para personas mayores de 70 años, participantes en competencias de alto riesgo, entrenamientos y pasatiempos peligrosos, previo pago de una sobreprima. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Du kannst diesen Fehler beheben, indem du deine Bewertungen am Ende der Partien ebenso überprüfst, wie die Analysen der Performance-Entwicklungen deiner Sportart bzw. Ligen über die letzten Jahre.
Puedes remediar esto revisando tus estimaciones al final de los partidos, así como iniciar un análisis de cómo se ha comportado la competición elegida en los últimos años.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alles, was man dazu braucht, ist etwas Platz, Markierungen für das Tor und einen Ball. Dadurch kann diese Sportart von der arbeitenden Bevölkerung genauso ausgeübt werden wie von der Aristokratie. ES
Con un trozo de terreno, marcadores de meta y un balón, este juego puede ser practicado con la misma facilidad tanto por las clases trabajadoras como por la aristocracia. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Auf diesem Weg kommen Sie am Dorf Yé vorbei. Dieses Dorf war einst ein bedeutender Ort, an dem purpurroter Farbstoff aus Flechten gewonnen wurde. Heute ist er für die traditionelle Sportart lucha canaria (kanarischer Ringkampf) bekannt.
Para llegar a este mirador debe antes realizar un viaje a través de carreteras de montaña y pasar por la tranquila villa de Yé, que en su día fue un importante centro de extracción de tintes procedentes de líquenes y que actualmente es célebre por la tradicional lucha canaria.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Die traditionelle Vogelhaltung, bei der wildlebende Finken gefangen werden, um sie in Käfigen zu halten und sich bei Wettbewerben an ihrem Gesang zu erfreuen, ist in Katalonien weit verbreitet und Teil der Tradition und Kultur vieler Ortschaften, wo sie in den örtlichen Vogelliebhaber-Vereinen als Hobby und Sportart betrieben wird.
La actividad pajaril, fundamentada en la captura en la naturaleza de pájaros fringílidos para su posterior tenencia y disfrute de sus cantos en los concursos, tiene un fuerte arraigo en Cataluña y forma parte de la tradición y la cultura de muchos pueblos, como afición y actividad deportiva generada a través de las sociedades pajareras locales.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist uns allen klar, dass Fußball viele Rollen in Europa spielt und dass diesem Sport eine wichtige soziale und kulturelle Funktion zukommt; diese beliebte Sportart ermöglicht Begegnungen von Menschen und den Austausch ihrer Meinungen untereinander, und sie fördert auch die soziale Partizipation.
Todos tenemos claro que el fútbol desempeña distintos cometidos en Europa y que desempeña una notable función social y cultural; este popular juego favorece que las personas se encuentren y que conozcan los puntos de vista de los demás y también fomenta la participación social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte