linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sprühnebel niebla 6
aerosol 5 niebla de pulverización 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Sprühnebel niebla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

für die Food-Industrie, Bäckereien und Fleischereien Diese Maschinen sind speziell für das effiziente Einsprühen von Formenverbänden und Backblechen ausgelegt Backtrennmittel und Trennemulsionen können sauber und schnell ohne Sprühnebel aufgetragen werden. DE
Para la industria de alimentación, panaderías y carnicerías Estas máquinas se han diseñado especialmente para el pulverizado eficaz de bandejas de moldes y bandejas de hornos. Los productos y las emulsiones desmoldeantes pueden aplicarse de forma limpia y rápida sin la producción de niebla. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Muster müssen so angeordnet sein, dass sich der Sprühnebel ungehindert darauf absetzen kann.
Cada muestra se colocará de forma que la niebla pueda depositarse libremente sobre todas ellas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unser neues 4D-Erlebnis ist die perfekte Einstimmung auf eine Fahrt mit dem EDF Energy London Eye. Dabei wird Ihnen ein bahnbrechender 3D-Film mit spektakulären Kinoeffekten wie Wind, Seifenblasen und Sprühnebel gezeigt, die der ganzen Vorstellung eine atemberaubende vierte Dimension verleihen.
Como preludio perfecto para una experiencia en el London Eye de EDF Energy, nuestra nueva Experiencia 4D es una película 3D revolucionaria con espectaculares efectos en la sala, que incluyen viento, burbujas y niebla para añadir una impresionante cuarta dimensión.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die Prüfmuster müssen so angeordnet sein, dass sich der Sprühnebel ungehindert darauf absetzen kann.
Cada muestra se colocará de forma que la niebla pueda depositarse libremente sobre todas ellas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drücken Sie die Spray-Taste kann sofort aus dem Sprühnebel oder Wassersäule-förmiges Loch Stimulans ausgeworfen, so dass Kriminelle eine sofortige starke Niesen, tränende Augen, Husten und andere Reize haben, und verlieren damit offensiven Fähigkeiten. PT
Pulse el botón del aerosol puede instantáneamente expulsado de la niebla de pulverización o el agua en forma de columna estimulante agujero, de modo que los criminales tienen un fuerte estornudo instante, lagrimeo, tos y otros estímulos, y por lo tanto perder capacidad ofensiva. PT
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Muster müssen so angeordnet sein, dass sich der Sprühnebel ungehindert darauf absetzen kann.
Cada muestra deberá colocarse de modo que permita la libre circulación de la niebla sobre todas las muestras.
   Korpustyp: EU DGT-TM

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sprühnebel"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Praktisch kein Sprühnebel von 1,4 bis 3,4 bar. ES
Sin efecto de nebulización para presiones de 1,4 a 3,4 bar. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
„Sprühnebel nicht einatmen“ (gilt nur für Produkte, die als Sprühmittel angeboten werden).
«Evite inhalar el producto vaporizado» (sólo en el caso de productos presentados en forma de vaporizador).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Sprühnebel nicht einatmen“ (gilt nur für Produkte, die als Sprühmittel angeboten werden).
«Evite inhalar el producto vaporizado» (solo en el caso de los productos que se presenten en forma de vaporizador).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Beleza Behandlung beginnt mit einem fein duftenden sanften Sprühnebel über ihren ganzen Körper. EUR
El tratamiento Beleza comienza con una suave pulverización de agua sobre todo su cuerpo. EUR
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch Umge- bungseinflüsse wie Sprühnebel, Staub oder Regen beeinträchtigen die Funktion kaum. Reichweitenkurve DE
Las condiciones de ambiente tales como ae- rosoles, polvo o lluvia apenas afectan su fun- ción curva de alcance DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Der feine Sprühnebel zieht sofort ein und gibt der Haut ein angenehm erfrischendes Gefühl.
La fina nebulización penetra de inmediato en la piel y le concede una agradable sensación de frescura.
Sachgebiete: astrologie radio handel    Korpustyp: Webseite
Es reduziert die Oberflächenspannung und verhindert Sprühnebel durch die Erzeugung eines Schaumteppichs.
Reducen de forma efectiva la tensión superficial y previene los vapores y neblinas formando una fina capa de espuma.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus verschaffen sie Ihnen Abkühlung mit unserem hauseigenen Sprühnebel und reichen kostenlose Bar-Snacks. ES
Además, pueden proporcionarle nuestros exclusivos rociadores y aperitivos gratuitos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Düsen müssen für eine angemessene Tropfengröße konzipiert und konstruiert sein, um ein Abdriften des Sprühnebels zu vermeiden.
Los difusores habrán de diseñarse y fabricarse con un tamaño de gota apropiado que impida el vertido de plaguicidas a zonas no destinatarias.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Wasser muss auf die Prüfmuster in Form eines feinen Sprühnebels auftreffen, dessen Menge ausreicht, um die Prüfmuster sofort nach dem Auftreffen gleichmäßig zu befeuchten.
Las muestras de ensayo se someterán a un fino rociado de un volumen suficiente para que al impactar en ellas el agua se mojen inmediatamente de manera uniforme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ansonsten sollte der bei Schiffsentladungen durch Greifer erzeugte Staub dadurch minimiert werden, dass ein angemessener Feuchtigkeitsgehalt des gelieferten Materials sichergestellt, die Fallhöhen minimiert und Wassersprenkler oder feine Sprühnebel an der Mündung des Trichters des Schiffsentladers genutzt werden
que los operadores utilicen buques de autodescarga o sistemas cerrados de descarga continua, en caso contrario, deben minimizarse las emisiones de partículas de los descargadores tipo grúa asegurándose de que el material tenga un contenido de humedad adecuado, reduciendo la altura de caída y utilizando aspersores o nebulizadores en la abertura de la tolva del descargador
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und um die Eintrittsrichtung zu bestimmen, der genaue Punkt, wo das Geschoss in den Körper eindring…muss man die geometrischen Unterschiede zwischen Spritzern, Spritzflecken, Sprühnebel oder dem Herausspritzen aus einer Arterie unterscheiden.
Y para determinar el sitio de impact…...el punto exacto donde las fuerzas se encuentran con el cuerp…...tienen que distinguir las diferencias geométrica…...entre las salpicaduras hacia atrás, las salpicaduras periférica…...el rociado y la hemorragia arterial.
   Korpustyp: Untertitel
Die besonders witterungsbeständige Bauweise dieses Objektivs der AW-Reihe (All Weather) besticht durch 13 Spezialdichtungen, die das Eindringen von Feuchtigkeit und Staub wirksam verhindern und somit optimalen Schutz z. B. vor Regen, Spritzwasser oder Sprühnebel bieten. ES
Construcción a prueba de polvo y resistente a la intemperie (AW) El objetivo cuenta con una construcción resistente a la intemperie con 13 partes selladas (AW - All Weather) para prevenir eficazmente la intrusión de agua en su interior. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
- Aufgrund seiner Größe, seines Gewichts, und dessen Beförderung im Sprühnebel, fällt das Granulat nach Auftreffen auf die vertikale Oberfläche zu Boden, von wo es leicht wieder aufgenommen werden kann. EUR
- La mezcla proyectada, después del contacto con la superficie, cae al suelo en la propia base de la superficie vertical, con lo que es muy fácil de limpiar, recoger o incluso recuperar ; EUR
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
CONTURAN® DARO widersteht weit über 450.000 mechanischen Reibungen und ist mehr als 90 Tage beständig gegen Salz-Sprühnebel, hält also auch chemischem Verschleiß aufgrund des Salz­gehaltes im Hautschweiß stand.
CONTURAN® DARO resiste muy por encima de los 450.000 ciclos de fricción mecánica y permanece estable incluso después de más de 90 días de rociado continuo con una solución salina, es decir, que soporta también el desgaste químico causado por la sal del sudor humano.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Ein sanfter Wasserstrahl zum Blumengiessen, feiner Sprühnebel für junge Pflanzen im Gewächshaus oder ein kräftiger Strahl für die Reinigung von Geräten oder anderen Flächen – jeder Haushalt hat seine eigenen Bedürfnisse.
Un suave pulverizado para las flores, una neblina en el invernadero o un chorro más fuerte para limpiar los senderos y caminos: cada hogar tiene diferentes necesidades.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die Mehrzweck-Sprühpistole mit verschiedenen Sprühfunktionen ist stets und vielseitig einsatzbereit, dank der umfangreich wählbaren Sprühmethoden, vom ganz sanften Sprühnebel für kleine Pflanzen und Blumen bis zum energischen Druckstrahl für die Reinigung von Gegenständen und Großflächen wie Patios und Terrassen. IT
La pistola multifunción con diferentes tipos de flujo permite tener un producto listo para usar y versátil, con una amplia selección de chorros de agua, desde el más delicado para las plantas y flores, hasta el más potente apto para la limpieza de objetos y de amplios espacios como patios y terrazas. IT
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das aus Antihaft-Beschichtungen bekannte Material hat nicht nur einen extrem niedrigen Reibungskoeffizienten und bietet somit einen gleichmäßigen Kraftfluss, sondern es ersetzt auch das bei Werkstätten unbeliebte Silikon. Dieses lagert sich beim Auftrag als feiner Sprühnebel gerne auch in der Umgebung ab und stört unter anderem Lackierprozesse. ES
Este material, conocido de los recubrimientos antiadherentes, no solo posee un coeficiente de fricción muy bajo y facilita por eso un flujo de fuerza uniforme, sino sustituye también la silicona indeseada en los talleres, ya que al ser pulverizada se deposita sobre cualquier superficie en los alrededores y perjudica por ejemplo los trabajos de pintura. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ausgestattet mit Heizkörpern im Winter und Ventilatoren mit Sprühnebel im Sommer, kannst du auf unserer Terrasse ein ruhiges Frühstück, einen Aperitif am Mittag oder ein Mittag- oder Abendessen mit Blick auf den Palast Santa Cruz oder die Plaza Mayor (beides Sehenswürdigkeiten mit 400-jähriger Geschichte) zu dir nehmen.
Dotada de calefacción para el invierno y climatización por agua nebulizada en los meses de calor, en ella podrás disfrutar de un tranquilo desayuno durante la mañana, del aperitivo al mediodía o de tu comida o cena contemplando el Palacio de Santa Cruz o la Plaza Mayor, monumentos emblemáticos con 400 años de historia.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite