linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spray spray 32
aerosol 20 . .
[Weiteres]
Spray atomizador 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

spray AKUTOL spray de 1

Verwendungsbeispiele

Spray spray
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit dem praktischen Dosierröhrchen lässt sich das Spray aus der 500-Milliliter-Dose zudem punktgenau auftragen. ES
Con el práctico tubito dosificador se puede aplicar el spray del bote de 500 ml exactamente sobre un punto. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Cortavance ist ein Spray, das eine Lösung des Wirkstoffs Hydrocortisonaceponat enthält.
Cortavance es un spray que contiene una solución del principio activo hidrocortisona aceponato.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pass auf, dass du das Spray nicht an die Hände bekommst.
Que no te caiga en las manos el spray de pimienta.
   Korpustyp: Untertitel
Und gegen Mücken können Sie Sprays, Crems oder Geruchskerzen verwenden.
Y para los mosquitos pueden usar sprays, cremas, o incluso velas repelentes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Spray ist entzündlich und darf nicht in der Nähe von offenen Flammen oder glühendem Material gesprüht werden.
El spray es inflamable y no debe utilizarse cerca de una llama o de cualquier material incandescente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Herren von der Uni entwickeln ein neues Spray gegen die Ameisen.
Estos señores son de la universidad. Van a producir un nuevo spray para las hormigas.
   Korpustyp: Untertitel
Im Notfall werden diese Medikamente als Spray oder manchmal auch mit einem Vernebler genutzt. DE
En casos de urgencia, estos medicamentos se emplean en forma de spray o a veces también con un nebulizador. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Erzeugnis ist für den Einzelverkauf als Spray in einer kleinen Plastikflasche aufgemacht
El producto se comercializa en una botellita de plástico con un spray
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie irgendwelche Bräunungscremes oder Sprays getestet?
¿Has estado probando alguna crema bronceadora o spray?
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie das Spray und die Farbe, die Sie benötigen für jede Zeichnung. ES
Selecciona el spray y el color que necesites para cada dibujo. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ausgedehntes Spraying .
Foam-Spray-Drying .
Spray am unteren Stamm .
Spray-drying-Turm .

97 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spray"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich brauch mein Spray.
Creo que necesito mi inhalador.
   Korpustyp: Untertitel
Spray Fotos und Vektoren kostenlos ES
Globos vector patrón ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Fasern festigendes Spray MIST PRO.
Fibras reconstructoras KERATIN PRO.
Sachgebiete: controlling handel biologie    Korpustyp: Webseite
Zur oculo-nasalen, Spray- oder Trinkwasser-Verabreichung.
Para administración intranasal/ ocular, nebulización o en agua de bebida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Spray zur Anwendung auf der Haut, Lösung.
Solución para pulverización cutánea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Art der Kühlmethode (Luft, Immersion, Spray);
tipo de método de enfriamiento utilizado (aire, inmersión, espray);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich verschreibe Ihnen jetzt mal ein Spray.
De momento le receto un vaporizador.
   Korpustyp: Untertitel
Einheiten für die Spray- oder Tauchkühlung
Unidades para la refrigeración por rociamiento o inmersión
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag technik    Korpustyp: Webseite
Laque CoutureMit dem Haar verschmelzendes Finish-Spray ES
Bañar Bain Cristal para cabellos finos ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spray zum Malen mit Kreide AUF LAGER ES
Maraca en forma de huevo color naranja EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr literatur sport    Korpustyp: Webseite
Spray zum Malen mit Kreide AUF LAGER ES
Rotulador-pincel de color verde EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
1 Spray Anzahl der Einnahmedosen pro Verpackung:
1 nebulización Nombre de doses par boîte :
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Technische Sprays zum Lösen und Trennen
Aflojar y separar
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Spray von Wasser und neuem Grün
Salicaduras de agua y verde
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie reagiert, wenn das Spray auf die Sensoren trifft.
Reacciona cuando la pintura llega a los sensores.
   Korpustyp: Untertitel
Spray, über das Trinkwasser oder zur oculo-nasalen Instillation.
Administración intranasal/ ocular, nebulización o en agua de bebida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Spray bevorzugt in gut belüfteten Räumen anwenden.
Pulverizar preferentemente en un lugar ventilado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Den Spray bevorzugt in gut belüfteten Räumen anwenden.
Pulverizar preferentemente en un lugar ventilado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dabei vorsichtig vorgehen, damit kein Spray in die Augen gelangt.
Tenga cuidado de no pulverizar el medicamento sobre sus ojos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alles in allem finde ich das Spray wirklich gut. ES
De momento la olor y textura es muy buena. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dem Haar verschmelzendes Finish-Spray für eine perfekte Fixierung ES
El cabello se densifica con un color radiante y protegido. ES
Sachgebiete: astrologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unabhängig von den Klimabedingungen verleiht das Spray Frische und Wohlgefühl.
Proporciona una sensación de confort independientemente de las condiciones ambientales.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Regenschutz und Isekten-Spray können auch nützlich werden.
Capa para la lluvia y el repelente contra insectos le serán útil.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
WEICON hat zur Kontrolle u.a. folgende Sprays entwickelt:
WEICON ayudas inspección y otros agentes:
Sachgebiete: auto foto internet    Korpustyp: Webseite
Latex Plegemittel / Spray für Bekleidung, Toys und anderen Latexartikeln.
Cuidado/del látex para la ropa, los juguetes y el otro Latexproducts.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No.1084 Spray von Wasser und neuem Grün
No.1084 Salicaduras de agua y verde
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
No.2034 Der Spray von Wasser, das sich offen spaltet
No.2034 El espray del agua que se parte open
Sachgebiete: luftfahrt media informatik    Korpustyp: Webseite
V.I.P. Volume in PowderTexturierendes Puder-Spray für unglaubliches Volumen. ES
V.I.P. Volume in powderSpray de polvo para efecto volumen crepado. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Sprays eignen sich für kleine Ausbesserungsarbeiten wie durchgescheuerte Ränder.
Idóneo para reparaciones pequeñas, como por ejemplo bordes gastados.
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sie können die Sprays unter Angabe der folgenden Bestellnummern bestellen:
Puede pedir los pulverizadores indicando los siguientes números de artículo:
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
CORTAVANCE 0,584 mg/ml, Spray (Lösung) zur Anwendung auf der Haut für Hunde
CORTAVANCE 0,584 mg/ ml Solución para pulverización cutánea para perros
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie Unbehagen bei der Anwendung des Sprays empfinden.
Informe a su médico o farmacéutico si siente molestías o al usar el pulverizador.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Erstimpfung mittels intraoculärer (Augentropfmethode) oder oculo-nasaler (als grober Spray) Verab- reichung: ab dem ersten Lebenstag.
Primovacunación por vía ocular (gota en el ojo) o por vía oculo-nasal (utilizando un pulverizador) a partir de la edad de un día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Während der Spray-Impfung sollte die Lüftung des Stalles abge- schaltet sein.
El sistema de ventilación del gallinero no debe estar en funcionamiento durante la pulverización
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Hersteller benötigen diese Sprays in der Regel, um Backformen gleichmäßig einzufetten.
Al parecer, los fabricantes los necesitan porque rocían la grasa de manera uniforme sobre el utensilio en cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Karbonat, das im sprühgetrockneten Absorptionsprodukt (spray-dried absorption product, SDAP) bei der quasitrockenen Abgaswäsche gebunden wird;
carbonatos que sean componentes de productos de la absorción en seco con pulverización derivados del lavado por vía semiseca de los gases de combustión,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Selbstzünder Patrone bietet breitesten und tödlichsten verfügbaren Spray, von einer Ecke des schwimmenden Kanonen.
La última innovación de Browning, este cartucho detonant…...ofrece el pulverizador más amplio y mortal disponibl…...con un completo rastreo y giros coordinados.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein Spray für frischen Atem, sondern ein Asthma-lnhalator.
No es un refrescante del aliento. Es un inhalador para el asma.
   Korpustyp: Untertitel
Die dreht sich um und zückt ein Spray, zielt und sagt:
Con confianza ella saca una botella de Mata Insectos.
   Korpustyp: Untertitel
Bestandteile von Zitzenbädern oder -sprays dürfen keine Rückstände in der Milch hinterlassen.
los componentes químicos para mojar o rociar los pezones no transmitan residuos a la leche.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Bristleback 250 Schadenspunkte von hinten erhält, setzt er ein Quill Spray des aktuellen Levels frei.
Si Bristleback recibe 250 de daño por detrás, lanza una Lluvia de Espinas del nivel actual.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Durch die ultraleichte Verpackung kann das Spray leer erscheinen, obwohl noch Inhalt vorhanden ist. ES
Contenedor sin aire, puede parecer medio vacío aunque aun quede producto. ES
Sachgebiete: e-commerce musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ich hätte das Spray benutzt, aber du hast gesagt es sei zu giftig.
Debí haber usado aquel espray pero dijiste que era muy tóxico.
   Korpustyp: Untertitel
Viele von Galvins charakteristischen Merkmalen hat Paul selbst kreiert, wie zum Beispiel das Mund-Spray.
Paul se inventó muchas de las características de Frank Galvin, como que usase pulverizador bucal.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Tafelreiniger Spray und einem trockenen Tuch ist das Whiteboard innerhalb Sekunden wieder blitzsauber. IT
Con el espray limpiador de pizarras y un paño seco, la pizarra blanca vuelve a quedar impoluta en cuestión de segundos. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie eine oder mehrere Sprays (unter der Zunge) abends vor dem Schlafengehen entsprechend Ihren Bedürfnissen.
Administrar una o varias nebulizaciones antes de acostarse por la noche, según sus necesidades.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Anders als ein Spray tragen Sie Ihren Duft genau da auf, wo Sie möchten.
Al contrario de lo que ocurre con los pulverizadores, se aplica exactamente donde usted desee.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das Spray im Abstand von 15 cm mit einer kreisförmigen Bewegung auf Gesicht und Hals sprühen.
Vaporizar mediante movimientos circulares, por todo el rostro y el cuello, manteniendo el frasco a una distancia de 15 cm.
Sachgebiete: film chemie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Refresh Spray auf die zu behandeln Oberfläche sprühen oder mit einen Tuch verteilen.
Pulverice Refresh sobre la superficie tratada, o aplíquelo con un trapo.
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Niemals entflammbare Sprays in der Nähe der Klimaanlage aufbewahren oder verwenden. ES
■ No limpie con agua el aire acondicionado. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sprays verfügen über einen höheren Wasseranteil, wodurch die Haut die Aluminiumsalze besser aufnehmen kann. ES
Tienen mayor contenido de agua, haciendo que la piel absorba mejor el producto. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Mindestens 3,6 log10 EID50 (1 Dosis) pro Tier, zur Verabreichung als Spray, über das Trinkwasser oder zur oculo-nasalen Instillation.
Al menos 3,6 log10 EID50 (1 dosis) por animal, por vacunación mediante nebulización, en agua de bebida o por administración intranasal/ ocular.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Spray-Gerät sollte frei sein von Rückständen, Korrosion sowie Spuren von Desinfektionsmitteln und sollte ausschließlich für Impfungen verwendet werden.
El pulverizador debe estar libre de sedimentos, corrosión y trazas de desinfectante y, lo ideal, es que sea utilizado únicamente para vacunación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn das Spray fallengelassen wird, sollte es auf Beschädigungen überprüft und anschließend erneut getestet werden (siehe oben Schritte 14).
Si se le cae el pulverizador, examine si ha sufrido daños y compruébelo otra vez (pasos 1-4 incluidos arriba).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gefriergetrocknet, zur Herstellung einer Suspension für die Verabreichung intraokulär (per Augen- tropf-Methode), über das Trinkwasser und als Spray.
Liofilizado para diluir en un diluyente apropiado (agua potable no clorada)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich wette, Samstag abends brauchst du ein Anti-Männer-Spray, um dir die Typen vom Leib zu halten.
Apuesto a que si vienes un sábado por la noch…...necesitas repelente de negros para sacarte a los imbéciles de encima.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verdünnungsmittel kann mit einem Spray oder einer Sprühflasche auch nach dem Anziehen der Stiefel aufgebracht werden.
Los diluyentes se pueden aplicar también con las calzas puestas, utilizando un espray o un matraz de lavado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3/GUERLAIN Die Terracotta-Reihe wird als Gel (Sunless) oder als getönter frischer Spray (Jambes de gazelle) aufgetragen. ES
3/GUERLAIN La gama Terracotta se aplica en gel (Sunless) o en una bruma fresca de color (Jambes de gazelle). ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwischenstück aus Kunststoff zur Montage der MPR-Düsen für Typenreihe UNI-Spray™ auf Standrohre mit 1/2” AG. ES
Adaptador de plástico para instalar las toberas MPR de los difusores sobre una tubería o elevador con toma roscada de ½». ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Bis zu 5 Sprüher des Sprays SweatStop Forte max auftragen und gut einmassieren bis Lösung vollständig eingezogen ist ES
Aplicar hasta 5 pulverizaciones y masajee hasta que la solución penetreen la piel completamente ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eine genaue und passende Dosierung Jedes Spray enthält 1 mg Melatonin, gekoppelt mit 1,5 mg Vitamin B6.
Una dosis exacta y adaptable Cada nebulización proporciona 1 mg de melatonina combinada con 1,5 mg de vitamina B6.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Travalo Classic verfügt über eine integrierte Füllstandsanzeige, damit das Spray niemals unerwartet leer wird und Sie es nie überfüllen.
Travalo Classic tiene integrado un visor indicador del nivel de llenado, de forma que nunca se le acabará el perfume de forma inesperada, y nunca lo recargará de forma excesiva.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Travalo Classic verfügt über eine integrierte Füllstandsanzeige, damit das Spray niemals unerwartet leer wird und Sie es nie überfüllen.
Travalo Rollerball tiene integrado un visor indicador del nivel de llenado, de forma que nunca se le acabará el perfume de forma inesperada, y nunca lo recargará de forma excesiva.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
GELENKE SCHMIEREN Was das WD-40 Spray für Scharniere ist, ist die Synovialflüssigkeit für unsere Knorpel und Gelenke.
Lubricación de articulaciones El espray WD-40 para bisagras es el equivalente al líquido sinovial para nuestros cartílagos y articulaciones.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Um dies zu verhindern, kann man den Schuh mit etwas Imprägnierspray, Lack oder einem speziellen „Color Stop“ Spray einsprühen.
Para reducir esta molestia, se puede vaporizar un poco de producto impermeabilizante, laca o un producto específico del tipo “Stop Color”.
Sachgebiete: radio foto archäologie    Korpustyp: Webseite
Das übliche Mischungsverhältnis von Farbe mit Lösungsmittel dünner ist 1:1. Anwendung Spray Viskosität bei 20 ° C:
La proporción de mezcla habitual de la pintura con más delgado es 1:1 Aplicación Viscosidad de aplicación a 20 ° C:
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Nach neuesten europäischen Normen zertifiziert:Einschließlich des Spray-Tests für Typ 4, der 3x strenger ist als sein Vorgänger ES
Certificado según los últimos estándares europeos: incluida la prueba de rociado de Tipo 4, tres veces más estricta que su predecesora. ES
Sachgebiete: oekologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Dabei wirkt der Kompost nicht nur als hochwertiger Dünger, sondern verhindert auch das Auftreten von pilzlichen Blattkrankheiten, wodurch auf chemische Sprays verzichtet werden kann.
No sólo actúa como fertilizante de alta calidad, sino que además previene enfermedades de las hojas causadas por hongos y elimina la necesidad de fumigaciones químicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Sie vergessen haben, die Verschlusskappe aufzusetzen oder wenn das Spray ungefähr einen Monat lang nicht benutzt worden ist, bitte die Schritte 1-4 durchführen
Si ha olvidado poner la tapa o no lo ha utilizado durante casi un mes, repita los pasos 1-4 que se incluyen a continuación:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie vergessen haben, die Verschlusskappe aufzusetzen oder wenn das Spray ungefähr einen Monat lang nicht benutzt worden ist, bitte die Schritte 1 - 4 durchführen (siehe unten)
Si ha olvidado poner la tapa o no lo ha utilizado durante casi un mes, repita los pasos 1-4 que se incluyen a continuación:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wurde eine Einheit in den letzten 14 Sekunden bereits von Quill Spray getroffen, so nimmt sie Bonusschaden für jeden weiteren Treffer.
Inflige daño adicional por cada vez que una unidad haya sido rociada por Lluvia de Espinas en los últimos 14 segundos.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Autorität der Feuchtigkeitsbrücke, steinigen Sie Brücke, Strömung, Spray des Wassers, Autorität der Feuchtigkeitsbrücke
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Autoridad del bridge de humedad, Puente de piedra, Corriente, Espray del agua, Autoridad del bridge de humedad
Sachgebiete: foto media informatik    Korpustyp: Webseite
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 1084 Spray von Wasser und neuem Grün
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 1084 Salicaduras de agua y verde
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach ein paar Pumpstöße des Sprays auf die Tafel sprühen und mit einem Tuch abwischen - ruckzuck ist sie wieder schlierenfrei einsatzbereit. IT
Basta con pulverizar un par de veces sobre la pizarra y limpiarla con un paño: en un santiamén la pizarra queda libre de marcas y lista para usarla de nuevo. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„Gib zuerst etwas Styling-Spray ins feuchte Haar und föhne die Haare anschließend mit dem Braun Satin 7 Colour Haartrockner, um Hitzeschäden zu vermeiden“, so Sascha.
“Primero aplica un producto texturizante en el cabello húmedo y sécalo con el secador Braun Satin Hair 7 Colour, para evitar que el calor lo dañe,” dice Sascha.
Sachgebiete: astrologie geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um diese zu vermeiden, empfiehlt Aquaclean die Räume gut zu lüften, die Stoffbezüge regelmäßig abzusaugen und gelegentlich ein Anti-Geruch-Spray zu verwenden.
Para evitarlos, Aquaclean os recomienda ventilar bien las estancias, aspirar periódicamente la tapicería y utilizar eventualmente el uso de un vaporizador antiolor.
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Mit seiner schnellen Wirkung, ohne Alkohol und Paraben ist dieses schonende Spray (60 ml / 2 oz) die sicherste und effektivste Wahl zur Reinigung von Sexspielzeugen.
De acción rápida, sin alcohol ni parabenos, este espray (60 ml.) es el más fácil de usar, seguro y eficaz para todos tus juguetes sexuales.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Zutritt zum Spa ist für unsere Gäste kostenlos (Klimatisierter Pool, Whirlpool, Sauna, Dampfbad, Spray-Wechseldusche, Kaskadendusche und ein kleiner Fitnessraum.)
Spa acceso gratuito para nuestros huéspedes (Piscina climatizada, Jacuzzi, Sauna, Baño de vapor, ducha nebulizante bitérmica y ducha en cascada y pequeño gimnasio.)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
AQUADECK mit einer Spachtel sorgfältig mischen und, unter Beachtung der vorgeschriebenen Überlackierungszeiten, 2 - 3 Schichten mit Pinsel, Rolle oder durch airless-spraying auftragen. IT
Mezclar bien AQUADECK con una espátula, y aplicar 2-3 manos con brocha, rodillo o con pistola airless, respetando los intervalos de sobreaplicabilidad prescritos. IT
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
WEICON Edelstahl-Spray ist nach ca. 10 Minuten staubtrocken, nach 4-6 Stunden haft- und abriebfest sowie kurzzeitig temperaturbeständig bis +300°C.
10 minutos, tras 4 - 6 horas perfectamente adherido y resistente a la abrasión así como resistente a la temperatura por periodos breves hasta +300ºC.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
All unsere Zimmer sind ausgestattet mit Einrichtungen um maximalen Komfort sicherzustellen, inklusive Jet-Spray in der Dusche, Tageszeitung und eigener Leitung im Badezimmer.
Todas nuestras habitaciones se encuentran equipadas para ofrecer el máximo confort, con servicios como ducha hidromasaje, prensa diaria y teléfono directo en el baño.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Das Meer einer Macht von Gott Stein, Blase, Schwenken Sie Spray des Wassers, Umhang, Stein
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,El marítimo de un poder de Dios se mece, Burbuja, Espray de ola del agua, Capa, Roca
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem neuen 1K-Primer-Spray in unserem Sortiment haben Sie immer die richtige Menge Primer zur Hand, die Sie für größere oder kleinere Reparaturen benötigen.
Gracias a la incorporación de la imprimación 1K en pulverizador dentro de nuestro surtido, siempre tendrá a mano la cantidad precisa de imprimación que necesite para reparaciones grandes y pequeñas.
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
bei einer Nennfüllmenge zwischen 10 und 12 % (Massenprozent) nur ein Versuch, entweder im Abstand von 15 cm zur Sprühkopföffnung, wenn das Spray aus einer vollen Packung sich gar nicht entzündet hat, oder im Entzündungsabstand des Sprays aus einer vollen Packung + 15 cm.
cuando esté al 10-12 % de su capacidad nominal (porcentaje en masa), una sola vez, bien con el accionador a 15 cm de distancia, si no se produjo la ignición del espray con el bote lleno, o a la distancia de ignición del espray con el bote lleno más 15 cm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in großem Umfang als biologische Schädlingsbekämpfungsmittel genutzten parasitären Pilzsporen werden in Sprays und Ködern verwendet, und sind, wenn sie, aufgeschwemmt mit sublethalen Dosen von Pesitziden, eingesetzt werden, wesentlich wirksamer bei der Tötung von Insekten.
Las esporas de los hongos parásitos, usadas ampliamente como agentes de control biológico, se utilizan en pulverizadores y cebos, y en suspensión con niveles subletales de pesticidas, resultan mucho más eficaces para matar insectos.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Pflanzenschutzmitteln zur Bodenbehandlung, die entweder als Spray oder als feste Formulierung direkt auf dem Boden ausgebracht werden, sind Versuche mit Folsomia candida wie auch mit Hypoaspis aculeifer durchzuführen (siehe Nummer 8.4.2.1).
En relación con productos fitosanitarios que, como tratamientos de suelo, se apliquen directamente en este, ya sea pulverizados o como formulación sólida, deberán llevarse a cabo ensayos con Folsomia candida y con Hypoaspis aculeifer (véase el punto 8.4.2.1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man weiß, dass das zur Vernichtung der Kokapflanzen eingesetzte toxische Spray bei den Einheimischen Fieber auslöst, Nutztiere und Fische tötet und das Immunsystem des Menschen angreift, was letztendlich zum Tode führen kann.
Se ha descubierto que los fungicidas tóxicos que se utilizan para matar las plantas de coca han ocasionado fiebres entre la población local, la muerte de reses y de peces y se ha demostrado que ataca el sistema inmunológico de los humanos, con resultados que pueden incluso ser de muerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
dass Zitzenbäder oder -sprays nur verwendet werden, wenn sie nach den Verfahren der Richtlinie 98/8/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 1998 über das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten [3] zugelassen oder registriert wurden,
que los productos para mojar o rociar los pezones solo se utilicen tras haber sido autorizados o registrados conforme a los procedimientos establecidos en la Directiva 98/8/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 1998, relativa a la comercialización de biocidas [3];
   Korpustyp: EU DGT-TM
dass Zitzenbäder oder -sprays nur verwendet werden, wenn sie von der zuständigen Behörde zugelassen wurden, und nur so, dass sie nicht in unannehmbarem Ausmaß Rückstände in der Milch hinterlassen.
que únicamente se mojen o rocíen los pezones con productos autorizados por la autoridad competente y de manera que no transmitan niveles inaceptables de residuos a la leche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dass Zitzenbäder oder -sprays nur verwendet werden, wenn sie nach den Verfahren der Richtlinie 98/8/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 1998 über das Inverkehrbringen von Biozid-Produkten zugelassen oder registriert wurden.
que los productos para mojar o rociar los pezones sólo se utilicen tras haber sido autorizados o registrados conforme a los procedimientos establecidos en la Directiva 98/8/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 1998, relativa a la comercialización de biocidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wirkung des Kopfaufpralls kann durch Veränderung der Reibungskennwerte der Zwischenfläche zwischen Haut und Schädel (zum Beispiel durch Schmieren mit Talkum oder Polytetrafluorethylen-(PTFE-)Spray) so beeinflusst werden, dass sie der Vorschrift entspricht.
El comportamiento de la cabeza podrá regularse para ajustarse a las condiciones requeridas modificando las características de fricción de la unión entre la piel y el cráneo [por ejemplo, lubrificando con talco o pulverización de politetrafluoretileno (PTFE)].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein LPG-enthaltendes Metallbauteil muss den Leckprüfungen nach den Absätzen 4, 5, 6 und 7 entsprechen, nachdem es einem Salzsprühversuch nach IEC 68-2-52 Kb: Salt Spray Fog Test unterzogen wurde.
Los componentes metálicos que contengan GLP cumplirán los requisitos de los ensayos de fugas mencionados en los puntos 4, 5, 6 y 7 y tras haber sido sometidos a un ensayo de niebla salina de acuerdo con la norma IEC 68-2-52 Kb: Ensayo de niebla salina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENDS führt weiter aus, dass eine kürzlich erschienene Studie des deutschen Bundesumweltamtes gezeigt habe, dass CO 2 und Pentan anstelle von HFC zur Schaumproduktion eingesetzt werden können und dass HFC in den meisten Sprays ersetzt werden können.
«Un estudio reciente elaborado por la agencia alemana de medio ambiente UBA ha demostrado que puede utilizarse CO 2 y pentano en lugar de HFC para la fabricación de espuma y que los HFC resultan innecesarios en la mayoría de pulverizadores.
   Korpustyp: EU DCEP
Um schnell Volumen in trockenes Haar zu bringen, beugen Sie Ihren Kopf nach vorne und sprühen Sie das Spray direkt an den Haaransatz, bevor Sie anschließend das Haar trockenföhnen.
Para ganar volumen rápidamente en el cabello seco, inclina la cabeza hacia abajo y rocía en el área de la raíz antes de secar el cabello con el secador de pelo.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Figur ist ein Trinker, und wenn wir sehen, dass er schon frühmorgens Bier trinkt und dann das Spray benutzt, damit man es nicht bemerkt, sagt uns das gleich eine Menge über ihn.
Porque es alcohólico y cuando lo vemos bebiendo cerveza por la mañana, y luego se echa el pulverizador para que el aliento no le huela a cerveza, inmediatamente sabemos muchas cosas sobre él.
   Korpustyp: Untertitel
Die topische Anästhesie der Atemwege mit Lidocain mittels Sprühkatheter ("spray as you go") wird mit einer Reihe von Vorteilen in Verbindung gebracht, wie zum Beispiel wirksamerer Betäubung der Atemwege und reduzierten Hustenepisoden im Vergleich zur Injektion über den regulären Arbeitskanal. ES
La anestesia tópica de la vía respiratoria con lidocaina usando un catéter de pulverización está asociada a una serie de beneficios incluyendo una mejor vía respiratoria anestesiada y una reducción significante del número de episodios de tos en comparación con un canal estándar de inyección (también llamado "pulverizar sobre la marcha"). ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Wir schützen unsere Rechte und Interessen am Wissen, der Technologien, den Erfindungen und Patenten unseres nachfüllbaren Sprays und werden alle verfügbaren rechtlichen Maßnahmen ergreifen, um deren unautorisierte Verwendung oder Verwertung zu unterbinden.
Protegemos firmemente nuestros derechos e intereses en lo referente a la experiencia técnica, la tecnología, la invención y las patentes de nuestro vaporizador recargable y emprenderemos las acciones legales necesarias para forzar el cese de cualquier uso no autorizado y/o explotación del mismo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite