linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spritzdüse surtidor 9
. . .

Verwendungsbeispiele

Spritzdüse surtidor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spritzdüse“ eine Vorrichtung, die dazu dient, Flüssigkeit auf die Windschutzscheibe zu lenken;
«surtidor» dispositivo de orientación regulable que sirve para dirigir el líquido al parabrisas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Spritzdüsen werden verstopft und die Betätigungseinrichtung wird sechsmal in einer Minute jeweils mindestens drei Sekunden lang betätigt.
Se obstruirán todos los surtidores y se accionará el mando seis veces en un minuto, siendo cada período de accionamiento de, al menos, 3 segundos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Spritzdüsen: …
Número de surtidores: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Spritzdüse(n) wird (werden) bei stehendem Fahrzeug und ohne größere Windeinwirkung auf den Zielbereich auf der Außenseite der Windschutzscheibe ausgerichtet.
Estando el vehículo parado y sin influencia apreciable del viento, los surtidores del lavaparabrisas se regularán, si se puede, en dirección a la zona elegida de la superficie exterior del parabrisas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Windschutzscheiben-Waschanlage muss bei normalen Bedingungen und einer Umgebungstemperatur zwischen – 18 °C und 80 °C die Fähigkeit besitzen, Flüssigkeit auf den Zielbereich der Windschutzscheibe zu sprühen, ohne dass Undichtigkeiten entstehen, Schlauch- oder Rohrleitungen sich lösen und Fehlfunktionen der Spritzdüsen auftreten.
El lavaparabrisas deberá poder rociar con líquido la zona adecuada del parabrisas, sin que se produzcan goteos, desconexión de tubos ni disfunción de surtidores, en condiciones normales y con temperatura exterior comprendida entre – 18 °C y 80 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„vollständig konditionierte Anlage“ eine Anlage, die seit einer gewissen Zeit in ordnungsgemäßem Betrieb ist und in der bereits Flüssigkeit durch die Pumpe und die Leitungen sowie die Spritzdüse(n) hindurch befördert worden ist;
«cebado completo», activación normal del dispositivo durante cierto tiempo, en el que líquido se ha transferido a través de la bomba y los tubos y ha salido por los surtidores;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„vollständig konditionierte Anlage“ eine Anlage, die seit einer gewissen Zeit in ordnungsgemäßem Betrieb ist und in der bereits Flüssigkeit durch die Pumpe und die Leitungen sowie die Spritzdüse(n) hindurch befördert worden ist;
«(sistema de) cebado completo» sistema que se activa normalmente durante cierto tiempo, donde se ha transferido líquido a través de la bomba y los tubos y ha salido por los surtidores;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Typ einer Windschutzscheiben-Waschanlage“ eine Gruppe von Windschutzscheiben-Waschanlagen, die sich in so wichtigen Punkten wie Pumpleistung, verwendete Werkstoffe, Fassungsvermögen des Behälters, Anzahl der Spritzdüsen, Größen, Wandstärken oder Form der Waschanlage nicht unterscheiden;
«tipo de lavaparabrisas», conjunto de lavaparabrisas que no presentan entre sí diferencias con relación a los siguientes elementos esenciales: rendimiento de la bomba, materiales utilizados, capacidad de almacenamiento, número de surtidores, tamaños, grosores de la pared o forma;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Fahrzeug muss mit einer Windschutzscheiben-Waschanlage ausgestattet sein, die funktioniert, wenn der Hauptkontrollschalter des Fahrzeugs eingeschaltet wurde und das den Belastungen und Drücken standhält, die entstehen, wenn gemäß dem in den Absätzen 2.2.1.1 bis 2.2.1.1.2 dieses Anhangs beschriebenen Verfahren die Spritzdüsen verstopft sind und die Anlage betätigt wird.
Todo vehículo deberá estar equipado con un lavaparabrisas que pueda funcionar una vez activado el interruptor principal de control del vehículo, y que pueda resistir las cargas y presiones resultantes de la obstrucción de los surtidores; se pondrá en marcha según el procedimiento establecido en los puntos 2.2.1.1. y 2.2.1.1.2. del presente anexo.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Spritzdüse mit großer Bohrung .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spritzdüse"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn die Spritzdüse verstopft ist, liegt dies meist daran, dass Ansaugkanal und Spritzdüse nach Gebrauch der Spraydose nicht leergesprüht wurden. ES
La boquilla se atasca cuando no se vacía totalmente el conducto de alimentación y la boquilla después de usar el spray. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Am Ende der Schläuche ist eine Spritzdüse, in die das Mischwasser gleichzeitig zugeführt wird. ES
Las mangueras están al final equipadas con una boquilla de proyección a dónde al mismo tiempo va llegando agua de mezcla. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Zerstäubung: kreisförmig, 50 ± 5 Durchmesser, Abstand vom Prüfstück 200 ± 5 mm, Durchmesser der Spritzdüse 5 ± 0,1 mm.
pulverización: circular, 50 ± 5 mm de diámetro a 200 ± 5 mm de la muestra, boquilla de 5 ± 0,1 mm de diámetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zerstäubung kreisförmig, 50 ± 5 mm Durchmesser, Abstand vom Prüfstück 200 ± 5 mm, Durchmesser der Spritzdüse 5 ± 0,1 mm.
flujo 1 litro/minuto ± 5 segundos pulverización circular, 50 ± 5 mm de diámetro a 200 ± 5 mm de la muestra, boquilla de 5 ± 0,1 mm de diámetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Ende der Schläuche ist eine Spritzdüse, in die das Mischwasser gleichzeitig zugeführt wird. Das beförderte Gemisch wird hier befeuchtet. ES
En el extremo de los tubos de transporte está montada una boquilla de proyección a la cual es transportada el agua que sirve para humidificar la mezcla transportada. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
In die Spritzdüse am Ende der Beförderungsschläuche wird anstelle des Mischwassers ein Schlauch mit einem Beschleuniger aus der Dosierpumpe zugeführt. ES
A la boquilla de proyección está conectado, en lugar del tubo de agua de humidificación, un tubo con el acelerador de líquidos de la bomba de dosificación. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Die Befeuchtung des beförderten Gemisches erfolgt erst in der Spritzdüse, in welche das Wasser (gegebenenfalls Wasser mit Aushärtungsbeschleuniger) durch einen eigenständigen Schlauch befördert wird. ES
La mezcla transportada se humidifica en la boquilla de proyección a la cual está conectada la manguera de acometida de agua (o agua con un agente de curado). ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
Bei dem Verfahren des Flammspritzens wird zum Aufbringen der Spritzschichten das Beschichtungsmaterial einer Spritzdüse zugeführt, aufgeschmolzen und durch Gasdruck auf das Werkstück aufgespritzt.
Para la proyección térmica con llama, el material del revestimiento se introduce en una tobera de rociado para la aplicación de capas. A continuación se funde y se aplica sobre la pieza mediante presión de gas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Betonspritzmaschinen der Reihe „TTS“ funktionieren nach dem Prinzip der pneumatischen Beförderung – ihre Basis ist ein Druckbehälter, aus welchem das Trockengemisch durch den Luftdruck in die Beförderungsschläuche oder Rohre gedrückt (bei hohen Temperaturen) und zur Spritzdüse an die Stelle der Aufspritzung des Gemisches befördert wird. ES
La gunitadoras de hormigón de la línea TTS funcionan por principio del transporte neumático. La mezcla es empujada por medio del aire comprimido del tanque de aire comprimido a los tubos de transporte o tubos metálicos (en caso de temperaturas altas) y luego transportada a la boquilla de proyección. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite