linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Spritzer salpicadura 45
proyección 5 . .

Verwendungsbeispiele

Spritzer salpicadura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am Samstag waren wir zu Gast bei den Spritzer in Sossenheim und deren erste Partysitzung.
El sábado fuimos invitados a las salpicaduras en Sossenheim y su primera reunión del partido.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Und multiple verworfene Spritzer deuten auf mehrere Einstiche hin.
Y esas salpicaduras dispersas sugieren que fue apuñalada repetidamente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Helm ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Casco no ventilado que protege contra las salpicaduras de metal fundido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Blutpfützen auf dem Boden, Spritzer an den Wänden.
Había cierta cantidad de sangre sobre el pis…...algunas salpicaduras en la cama y paredes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Helm ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor elektrischer Gefährdung und Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Casco no ventilado que protege contra el riesgo eléctrico y las salpicaduras de metal fundido.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kein Blut in den Opfern, keinen Spritzer, keinen Fleck.
No hay sangre en las víctimas. Sin salpicaduras. Sin manchas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Helm ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor elektrischer Gefährdung und Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Casco no ventilado que protege contra el riesgo eléctrico y las salpicaduras de metal fundido.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nun, ich kann nicht erkennen, wie ein kleiner Spritzer Tee da helfen kann.
Bien, no veo cómo una pequeña salpicadura de té ayudará.
   Korpustyp: Untertitel
Die Helmschale ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Su carcasa asegura la protección contra las salpicaduras de metal fundido.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Schädeltrauma Verletzungen so bedeutet in der Regel eine erhebliche Menge Spritzer.
Una lesión en la cabeza como esta normalmente conlleva una considerable cantidad de salpicaduras.
   Korpustyp: Untertitel

71 weitere Verwendungsbeispiele mit "Spritzer"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Spritzer jugendlicher Rebellion.
Una pizca de rebeldía adolescente.
   Korpustyp: Untertitel
Einen großer Spritzer Betäubungsgas?
¿Una gran rociada de gas noqueante?
   Korpustyp: Untertitel
Einen Spritzer aufsässige Pubertät.
Una ráfaga de adolescencia rebelde.
   Korpustyp: Untertitel
Peters Geburtstag, einen Spritzer Zimt,
El cumpleaños de Peter, barrita de canela,
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Spritzer Mineralwasser mit Kohlensäure
- Splash de Agua con gas
Sachgebiete: astrologie gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
Und einem gesunden Spritzer Drakkar Noir.
Y un poquito de perfume Drakkar Noir.
   Korpustyp: Untertitel
einfach einen kleinen Spritzer im Mund verteilen.
basta echar un pequeño chorro en la boca y distribuirlo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Schwarz Aquarell Spritzer Rock-Festival flyer
Folleto de festival de rock de acuarela negra
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein paar Spritzer Tabasco, dann ist sie richtig gut.
Unos chorros de Tabasco, y es la octava maravilla.
   Korpustyp: Untertitel
Die Spritzer erzählten mir eine Geschichte, die Ihren Ausführungen widerspricht.
El patrón me contaba una historia que chocaba con lo que dijiste que pasó.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht versuchen Sie, einen Spritzer Essig dazu (Balsamico, anyone?)
Usted puede tratar de añadir un chorrito de vinagre a la misma (balsámico, ¿alguien?)
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sobald die Quitten weich sind, fügen Sie einen Spritzer Rum.
Una vez que los membrillos se suavizan, añadir un chorrito de ron.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Habe allerdings noch einen kleinen Spritzer Wasser mit rein getan. ES
En el agua añadimos sal y una hoja de laurel. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenig Spritzer und eine flache Hohlkehlnaht charakterisieren die Stabelektrode. DE
Este electrodo de varilla se caracteriza por producir pocas proyecciones y un cordón en ángulo de poca concavidad. DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Weißer Rum, Amaretto, Orangensaft, Ananassaft und ein Spritzer Grenadine.
Ron blanco, armareto, jugo de naranjas y de piña, granadina helada
   Korpustyp: Untertitel
Fat Freddy’s Drop mit einem Spritzer Kiwi-Soul
un toque de soul neozelandés Fat Freddy’s Drop:
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Fat Freddy’s Drop mit einem Spritzer Kiwi-Soul
un toque de soul neozelandés Fat Freddy’s Drop: un toque de soul neozelandés
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Fat Freddy’s Drop mit einem Spritzer Kiwi-Soul
Fat Freddy’s Drop: un toque de soul neozelandés
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Nun ich kann nicht erkennen, wie ein kleiner Spritzer Tee da helfen kann.
No veo como mojarlas con té va a hacer alguna diferencia.
   Korpustyp: Untertitel
Um genau zu sein, sind da 2 Spritzer an Ihrem Ohr.
De hecho, tiene dos gotas en la oreja.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl gibt dem ganzen wohl immer einen Spritzer Chilipulver hinzu.
Siempre le añade a la mezcla un toque de chile en polvo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl gibt dem ganzen wohl immer einen Spritzer Chilipulver hinzu.
Dice que siempre le añade un poco de polvora de chili.
   Korpustyp: Untertitel
Weil diese Dusche ist kaum besser als ein kalter Spritzer auf meinen Kopf, Mann.
Porque esta ducha no es más que unos escupitajos fríos en mi cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie lange beschäftigen sie sich bereits mit Blut-Spritzer Analysen?
¿Y cuánto tiempo lleva haciendo análisis de patrones de sangre?
   Korpustyp: Untertitel
Um genau zu sein, sind da 2 Spritzer an Ihrem Ohr.
De hecho hay dos gotas en su oreja.
   Korpustyp: Untertitel
Wodka Martini on the rocks mit einem Spritzer Zitrone, sehr trocken, bitte.
Vodka martini a la roca con un poco de limón. Bien seco, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Versehentliche Spritzer auf die Haut sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
En caso de derrame accidental sobre la piel, elimínelo inmediatamente con agua y jabón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
NVersehentliche Spritzer auf die Haut sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
En caso de derrame accidental sobre la piel, elimínelo inmediatamente con agua y jabón.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hervorragende Zündeigenschaften, ein weicher Lichtbogen und wenig Spritzer sind charakteristisch für diese Stabelektrode. DE
Destaca por sus extraordinarias características de encendido y por producir un arco eléctrico suave y pocas proyecciones. DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Nun ich kann nicht erkennen, wie ein kleiner Spritzer Tee da helfen kann.
Bueno, no comprendo cómo unas gotas de té puedan ayudar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er Trocken rauskommt, dann offne ich meine Hose und gib nen Spritzer ab
Si está seca, sólo saco mi manguera y le doy una buena rociada.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ca. 2 – 4 Spritzer in die bereits gefüllte Badewanne.
Echar 2-4 chorros a la bañera llena.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Drohnen der Sra'thik und Giftspucker der Sik'thik sollten ihre Fähigkeit 'Ätzende Spritzer' wieder einsetzen können.
Ahora el zángano Sra'thik y el escupetósigo Sik'thik deberían volver a poder usar su facultad Rocío cáustico.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die (60 cm hohen) seitlichen Messerbalken zerschneiden die herunterfallenden Reben, ohne Spritzer/ausgeschleuderte Teile.
Las barras de corte laterales (de 60 cm de altura) cortan los sarmientos caídos.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ein Schuss ist mehr als ein Spritzer, aber beide sind relativ geringe Mengen.
Una pizca es más que un chorrito, pero ambas son cantidades pequeñas.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Bella Pesca Champagner, Holunderblüten-Likör, Grapefruit- und Litschisaft, ein Spritzer Chambord ES
Bella Pesca Champán, licor de flor de saúco, jugo de pomelo y lichi, toque de chambord ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eine Erweiterung wie ein Spritzer der Begeisterung, des Staunens und der Spannung. ES
además, se trata de una expansión de asombro, emocion, entusiasmo. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Mit einem kleinen Spritzer Arganöl wird sonnenverwöhnte Haut wieder geschmeidig und mit Feuchtigkeit versorgt.
Cuida el bronceado con unas gotas de aceite de argán, que mantendrá tu piel tersa e hidratada.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Rekonstituieren des Flascheninhalts und das Aufziehen der Spritze sollten über plastikbeschichteten Papiertüchern erfolgen, um eventuelle Spritzer aufzufangen.
Se recomienda llevar a cabo la reconstitución del vial y la preparación de la jeringa sobre toallas de papel con recubrimiento plástico, para recoger posible material vertido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Rekonstituieren des Flascheninhalts und das Aufziehen der Spritze sollte über plastikbeschichteten Papiertüchern erfolgen, um eventuelle Spritzer aufzufangen.
Se recomienda llevar a cabo la reconstitución del vial y la preparación de la jeringa sobre toallas de papel con recubrimiento plástico, para recoger cualquier posible material vertido.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
So holen Sie Pomade und Bimsstein herbei und verleihen Sie mir einen verführerischeren Ton, einen Spritzer franz.
Así que traiga la pomada y la roc…...y deme un tono más seductor.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Dexter Morgan und ich bin forensischer Spezialist für Blut-Spritzer Analysen bei der Miami Metro Police.
Me llamo Dexter Morgan, y soy un forense especializado en el análisis de patrones de sangre para el departamento de policía de Miami.
   Korpustyp: Untertitel
Halsentzündung Kinder ab 12 Monaten empfinden bei Halsentzündung warmes Wasser mit einem Spritzer Zitrone und Honig zum Süßen als angenehm.
Dolor de garganta A niños mayores de 12 meses les puedes calmar con agua templada y un poco de limón, endulzado con miel.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
2 mittelgroße Äpfel Saft einer halben Zitrone 1 EL Butter 2 EL Rohrzucker eine Prise Zimtpulver ein Spritzer Rum
2 manzanas medianas jugo de medio limón 1 cucharada de mantequilla Caña de azúcar 2 cucharadas una pizca de canela en polvo un chorrito de ron
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
300g Mandeln, trocken geröstet und frisch gemahlen 250g Rosinen eine großzügige Spritzer Rum 180g dunkle Schokolade 4 Eier (L)
300g almendras, suelo seco tostado y recién 250 g de pasas un chorrito generoso de ron oscuro 180 g de chocolate negro 4 huevos (L)
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Hier fügte ich auch einige zerkleinert Gewürze, süßer Paprika, Vollkorn-Senf und einen Spritzer Zitronensaft in die Marinade.
Aquí he añadido también algunas especias molidas, pimentón dulce, mostaza de grano entero y unas gotas de zumo de limón para el adobo.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Liebe, Freundschaften, Partnerschaften und all die anderen "Schaften". Dazu kommen ein paar Lieder vom Tage, Bilder und ein Spritzer Persönliches.
Amor, amistades, relaciones y todas esas palabra…...con canciones que oyeron durante el dí…...cosas que vieron y también, algo personal.
   Korpustyp: Untertitel
Fügen Sie einen Spritzer Zitrone oder Zucker zum Tee und rühren es mit dem stilvollen Edelstahl Rührlöffel um.
Añada unas gotas de limón o un terrón de azúcar y remueva con el estiloso agitador para el té de acero inoxidable para preparar una infusión perfecta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Die St?cke des Bitumens senken in warotschnyj den Kessel nach Bord des Kessels, um die Spritzer zu vermeiden.
Los pedazos del bet?n bajan en el colador por el bordo del perol para evitar las gotas.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Ein Spritzer weißer Moschus und Bernstein als Herznote erzeugen eine Aura wahrer Eleganz – unwiderstehlich und raffiniert zugleich. ES
En el corazón del perfume, los toques de almizcle blanco y ámbar crean un aura de verdadera elegancia, irresistible y sofisticada a la vez. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bitte, wie schwer kann es sein, einen großen, extra heißen, entkoffeinierten, dreifachen Schuss, fünf Spritzer Vanille ohne Fett, ohne Schaum, mit Sahne, Karamell Macchiato?
Por favor, que tan difícil es de recordar grande, extra caliente, descafeinado, triple café, y cinco bombeadas de vainilla, dietético, sin espuma, crema batida, macchiato de caramelo?
   Korpustyp: Untertitel
Enthält die Verpackung jedoch ein effizientes und bequemes Dosierungssystem, das gleichermaßen verlässlich ist, dann kann eine andere Maßeinheit (z. B. Verschlusskappe, Spritzer) verwendet werden.
No obstante, si el envase dispone de un sistema dosificador eficaz y práctico que siempre proporciona la dosis adecuada podrá recurrirse a una unidad de medida alternativa (por ejemplo, tapones, chorro, etc.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
So holen Sie die Pomade und den Bimsstein herbei und verleihen Sie mir einen verführerischeren Ton, einen Spritzer Kölnisch Wasser vielleicht, aber zuerst, Sir, denke ich - eine Rasur.
Así que traiga la pomada y la roc…...y deme un tono más seductor. Una salpicada de colonia francesa. Pero primero, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Geschneiderte Kimonos, Mandarinkragen, goldfarbene und rote Spritzer verflechten sich in Bikerjacken aus Leder für eine asiatische Luxus-Opulenz und einen klaren Urban Touch.
Kimonos a la medida, cuellos tipo mandarín y toques de rojo y dorado que se entrelazan en chaquetas biker de piel para dar un lujoso toque asiático urbano.
Sachgebiete: kunst finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Saute auf mittlere bis niedrige Hitze, bis die Äpfel weich sind, würzen mit Zimt, Zucker und fügen Sie einen Spritzer Rum.
Rehogar a fuego medio-bajo hasta que las manzanas se han suavizado, sazonar con canela, azúcar y añadir un toque de ron.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In Kichererbsen, mit Salz, Pfeffer und Rosmarin, fügen Sie einen Spritzer Wein, gießen Sie etwas Brühe köcheln lassen und auf niedriger Temperatur.
Añadir los garbanzos, sazonar con sal, pimienta y romero, añadir un chorrito de vino, vierta un poco de caldo y dejar cocer a fuego lento a baja temperatura.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auch den Ösen für die Schnürsenkel schaden ein paar Spritzer Meerwasser nicht, denn sie sind aus antikem Nickel und daher absolut rostfrei.
Unos salpicones de agua del mar tampoco dañan los ojales, ya que son de níquel antiguo y por lo tanto totalmente inoxidable.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und Rhesus Minus, und ein Spritzer blaues Blut, falls es passieren sollte, dass wir in einen Baron hineinfahren. - Oder andere Aristokraten.
Y Rh negativo, y un poquito de sangre azul, por si tuviésemo…...la mala fortuna de chocar contra algún baró…o noble de algún tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe zu, da war ein Spritzer oder zwei, um deinen Geruch in die Luft zu bekommen, um deinen Freund heranzulocken.
Tengo que admitir que salieron un par de chorros. Para poner el aroma en el aire. Para que tu amigo viniera corriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kernstück Ihres Zuhauses verdient natürlich eine hervorstechende Optik, warum peppen Sie Ihre Küche nicht mit einem Spritzer Passion Red auf?
Seguro que el corazón de su hogar necesita un toque atrevido, así que ¿por qué no rociar la cocina con Passion Red?
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
in den Warenkorb Fügen Sie einen Spritzer Zitrone oder Zucker zum Tee und rühren es mit dem stilvollen Edelstahl Rührlöffel um.
Añada unas gotas de limón o un terrón de azúcar y remueva con el estiloso agitador para el té de acero inoxidable para preparar una infusión perfecta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Mit der höchsten Bewertung für Wasserdichtigkeit kannst du deinem Gerät voll vertrauen. Auch ein paar Spritzer in der Badewanne oder Abspülen unter dem Wasserhahn sind kein Problem.
Con la mayor clasificación de diseño resistente al agua, confía en la tecnología que puede soportar caídas en la bañera o enjuagues bajo el grifo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Position hin, die gegenüber Rodrigos Fluchtweg lag was es unmöglich mach…Außer die "langsamen" Tropfen stellen sich tatsächlich als passive "90-Grad Tropfen" heraus die Spritzer hinterlassen auf Grund der Neigung des Bodens.
lo cual lo hace imposible excepto que esas partículas donde se reveló que fueron actualmente gotas pasivas a 90-grados que dieron colas. debido al ángulo del suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es ist etwas renovierungsbedürftig. Es könnte einen neuen Farbanstrich gebrauchen, ein paar Spritzer Febreze hier und da. Aber sagen Sie nicht, dass 5000 kein angemessener Preis für diese Schönheit sind.
Mir…sé que necesita repararse, probablemente una capa de pintura, algo de aromatizante aquí y allá, pero no dirá que $5.000 no es un precio razonable para esta belleza.
   Korpustyp: Untertitel
Kichererbsen, gekocht und abgetropft ein wenig Flüssigkeit aus Kichererbsen Zitronensaft Meersalz frisch gemahlener Pfeffer ein Spritzer kaltgepresstes Öl (Oliven-, Raps-,… Löwenzahnblätter, gereinigt, gespült und gehackt 1/2 TL Paprikapulver süß zu dienen:
garbanzos, cocidos y escurridos un poco de líquido de los garbanzos zumo de limón sal marina pimienta recién molida un chorrito de aceite prensado en frío (de oliva, colza,… hojas de diente de león, limpiados, enjuagados y picados 1/2 cucharadita de pimentón dulce para servir:
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
2 mittelgroße Quitten, gewaschen und in Scheiben geschnitten 2 EL Butter 80g (blond) Rohrzucker Saft einer halben Zitrone ein Spritzer Rum 2 TL Kardamom-Pulver + 1 EL Milch, zum Bestreichen
2 membrillos medianas, lavadas y en rodajas 2 cucharadas de mantequilla 80g (rubia) de azúcar de caña jugo de medio limón un chorrito de ron 2 cucharadita de cardamomo en polvo + 1 cucharada de leche, para el cepillado
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
60g kurze Nudeln (ich habe braunen Reis Fusilli) 150-200g saure Rüben eine großzügige Spritzer kaltgepresstes Kürbiskernöl 1 EL gerösteten und gemahlenen Kürbiskerne (ich verwende Kaffeemühle) frische Luzerne (oder andere) Kohl, nach oben die Schale
Pasta corta 60g (yo usé fusilli de arroz integral) 150-200g de nabo agria un aceite de semilla de calabaza y prensadas en frío chorro generoso 1 cucharada de semillas de calabaza tostadas y suelo (que utilizo molinillo de café) alfalfa fresca (u otros) los brotes, para rematar el plato
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Lounge-Ambiente mit tiefen Rottönen und dunklem Holz passt zum Menü mit klassischen Cocktails und Häppchen. Probieren Sie etwa den Bacon Burger oder die Lachsplatte mit einem trockenen Martini mit Gin od. einem Cosmopolitan mit einem Spritzer Zitrone.
Disfrute de un entorno tipo lounge con colores rojos intensos y madera oscura adaptados a los cócteles clásicos y suculentos aperitivos complementados por hamburguesas de beicon o una ración de salmón con un martini seco con ginebra y un toque de lima.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
DNA-Methylierungsmuster spielen für alle möglichen Erscheinungen eine Rolle, bei denen Gene an-oder ausgeschaltet werden – von dem Spritzer Violett auf einem Petunien-Blütenblatt bis hin zum Wachstum von Krebstumoren. ES
Los patrones de metilación del ADN desempeñan un papel en todo tipo de fenómenos en los que los genes son activados o desactivados, desde la mancha de color morado en el pétalo de una petunia al crecimiento de los tumores cancerosos. ES
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Geschmack von klarem Wasser nicht mögen, geben Sie einen Spritzer Zitrone oder Orange oder einen kleinen Zweig Minze hinzu, um dem Wasser mehr Geschmack zu geben, aber keine zusätzlichen Kalorien.
Si no le gusta el sabor del agua del grifo, añada una rodaja de limón, naranja o una ramita de menta, para darle un toque diferente sin añadir las calorías que obtendría utilizando concentrados.
Sachgebiete: geografie universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
150g gekochte Kichererbsen 1 kleine Zwiebel 2 Tomaten Olivenöl Meersalz frisch gemahlener Pfeffer 1 TL gehackter Rosmarin ein Spritzer Rotwein ein wenig Brühe eine Prise Zucker (optional) 1 Ei 50 ml Milch Bratkartoffeln (I sie vorbereitet von diesem Rezept, das Weglassen all die Kräuter, aber Rosmarin)
150 g de garbanzos cocidos 1 cebolla pequeña 2 tomates aceite de oliva sal marina pimienta recién molida 1 cucharadita de romero picado un chorrito de vino tinto un poco de caldo una pizca de azúcar (opcional) 1 huevo Leche 50ml patatas asadas (los preparé por esta receta, omitiendo todas las hierbas, pero romero)
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite