Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Graffiti und Spuren der Verwitterung prägen das historische Erscheinungsbild.
DE
Graffiti y huellas de desgaste dominan el aspecto histórico.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Die Spuren Suhartos sind in Indonesien bei weitem noch nicht beseitigt.
Señor Presidente, las huellas de Suharto no han desaparecido todavía de Indonesia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alvarez versucht nicht gerade stark seine Spuren zu verwischen.
Alvarez no se preocupa mucho por cubrir sus huellas .
Indianische Völker, Europäer und Afrikaner hinterließen ihre Spuren .
DE
Pueblos indígenas, europeos y africanos dejaron sus huellas .
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Das Parlament hat auf dem "vorläufigen" Beschluss seine Spuren hinterlassen, was der Rat akzeptiert hat.
El Parlamento ha dejado sus huellas en la decisión "temporal" y el Consejo lo ha aceptado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wolf hat auf der Suche vor dem Sturm zu decken seine Spuren .
Iremos en busca del lobo antes que la tormenta cubra sus huellas .
Berlin - Sie hinterließen keine Spuren .
Berlín - Ellos no dejó huellas .
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Das Erdbeben vom 12. Januar, das Haiti traf, hat seine katastrophalen Spuren im ganzen Land hinterlassen.
El reciente seísmo que sacudió Haití el 12 de enero ha dejado huellas catastróficas por todo el país.
Der Cache ist gelöscht, draußen sind keine Spuren und hier drinnen gibts keine Hinweise.
Han eliminado el caché, no hay huellas fuera, y aquí no hay pistas.
Bereits jetzt vergegenwärtigen drei Ausstellungen in Deutschland die Spuren des kollektiven Albtraums in und auf Künstlerbiografien.
DE
Tres exposiciones en Alemania exhiben huellas de aquella pesadilla colectiva a través de biografías de artistas.
DE
Sachgebiete:
kunst politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ivan OZIOL und Olivier Guilbert machte einige Fotos von der roten Spur Tougnète.
Ivan Oziol y Olivier Guilbert hicieron algunas fotos de la pista Tougnète rojo.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fehler beim Low-Level-Formatieren von Spur %1.
Error formateando a bajo nivel la pista %1.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ma…... wechselte zu den eingestellten Ermittlungen. Ist Spuren nachgegangen, die nirgendwo hin führten.
Ma…se pasó a Casos No Resueltos a rastrear pistas que no llegaban a ningún lado.
Jede Spur enthält in der Regel ein einziges Signal/Instrument.
En general, cada pista contiene una sola señal/instrumento.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nach der Ernte verlieren sich die Spuren der Gentechnik-Baumwolle allerdings.
Tras la cosecha, sin embargo, se pierde la pista de este tipo de algodón.
Nach 27 Jahren sind Spuren einfach ziemlich kalt.
Veintisiete años dejan una pista un tanto fría.
Cross-country skiing Sie tun können, auf einer Strecke, die nennt sich eine Spur .
Esquí de fondo que puede hacer en un sendero, que se llama una pista .
Sachgebiete:
geografie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Das Rote Kreuz hat die Spur von George Salsa offensichtlich im August 1991 verloren.
Al parecer, la Cruz Roja perdió su pista en agosto de 1991.
Selbst viel versprechende Spuren führen nur zu anderen Spuren .
Hasta las mejores pistas llevan sólo a otras pistas .
Die Daten werden auf dem Band in Spuren aufgezeichnet.
Los datos se graban en la cinta en pistas .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Enthält kein Ei, Eiderivat oder Spuren von Ei.
ES
No contiene huevo, derivados ni trazas de él.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
CEPROTIN kann Spuren von Heparin enthalten.
CEPROTIN puede contener trazas de heparina.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Nein, sie finden Latex Spur , und sie abgesetzt Verarbeitung.
Encontraron trazas de látex y dejaron de procesar.
Kann Spuren von Erdnüssen und Weizen enthalten.
Puede contener trazas de cacahuetes y trigo.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Der Impfstoff enthält in Spuren rekombinantes Humanalbumin (rHA) aus dem Produktionsprozess.
La vacuna contiene residuos en trazas de albúmina humana recombinante (AHr).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Aber der Gerichtsmediziner fand Spuren von DNA an den Mädchen, die nicht Boyd's war.
Pero el forense encontró en las chicas trazas de ADN que no eran de Boyd.
Dieser steht im GPS-Ebene-Kontextmenü zur Verfügung (Den "Sichtbare Spuren auswählen"-Dialog besser vorher beenden).
DE
Está disponible desde el menú contextual de la capa (salir del diálogo Elegir trazas visibles primero).
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spirituosen dürfen Spuren von Indikatoren für die Echtheit enthalten, wenn es sich dabei um Stoffe handelt, die ursprünglich im Produkt enthalten sind.
Las bebidas espirituosas podrán contener trazas de indicadores de autenticidad, siempre que las sustancias en cuestión sean sustancias originalmente incluidas en el producto.
Ja, eher einfache Alkoholmoleküle mit Spuren von Fuselölen.
Simples moléculas de alcohol con trazas de aceite.
Kann Spuren von Haselnüssen und anderen Schalenfrüchten enthalten.
Puede contener trazas de avellanas y otros frutos de cáscara.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Keine Spur von neuen oder sogar neueren Beweisen wurde präsentiert.
No se presentó ni una pizca de evidencias nuevas o recientes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fettfreie Milch, fettarme Sahne und eine Spur Zimt.
Como a ti te gusta, leche desnatada, nata desnatada y una pizca de canela.
Mit unserem Vorschlag haben wir uns bemüht, eine Spur realistischer zu sein als Sie.
Con nuestra propuesta hemos tratado de ser una pizca más realistas que ustedes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Keine Spur davon mehr in Albuquerque zu finden.
No se ha encontrado ni una pizca en Albuquerque.
All die Jahre ohne eine Spur mütterlicher Zuwendung.
Todos estos años sin una pizca de afecto maternal.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte glauben Sie mir, wenn ich sag…Eine Spur von Anständigkeit ist noch übrig.
Le pido que me crea cuando le digo que una chispa de honestidad aún subsiste en mí
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir verfolgen immer noch unsere Spur .
Aún estamos mordiendo nuestra cola .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Kern des Antiterrorkampfes besteht zunächst im Sammeln von Informationen mit dem Ziel, neue Anschläge zu verhindern, indem alle Spuren zurückverfolgt werden, um die Netzwerke auszuschalten, die, wie wir genau wissen, sowohl bei uns als auch in den USA noch bestehen.
El nervio de la guerra antiterrorista reside, en primer lugar, en la recogida de información, con el objetivo impedir nuevos ataques remontando los canales para destruir las redes que, como bien sabemos, todavía existen tanto en nuestro territorio como en el de Estados Unidos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht die kleinste Spur von Leiden, Unreinheit oder Problemen wird zurückbleiben.
No quedará ni el menor rastro de sufrimiento, impureza ni dificultades.
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Wenige Stunden nach dem Ablegen fehlte von dem Boot jede Spur .
Pocas horas después de su salida se les perdió el rastro .
Scheiße auf einem Teller wäre gut, denn dann wären wenigstens noch Spuren von meinen Essen drin.
Popó en un plato sería bueno, porque al menos aún habrá rastros de mi comida ahí.
App Uninstaller Deinstalliert die unerwünschten Apps von Ihrem Mac, ohne zugehörige Dateien oder Spuren hinterzulassen.
ES
Desinstalar completamente cualquier aplicación no deseada de tu Mac con archivos sin asociados o rastros dejados.
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Naturkatastrophen hinterlassen regelmäßig eine Spur der Verwüstung und des Todes.
Las catástrofes naturales suelen dejar un rastro de destrucción y muerte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man müsste auch die Spur des zweiten Wagens finden.
También habrá que encontrar el rastro del segundo coche.
Reaper ist ein erbarmungsloser Killer, der überall eine Spur des Todes zurücklässt.
Reaper es un despiadado asesino que deja un rastro de muerte allá donde vaya.
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Schwellenwerte für Spuren von Stoffen, die aus zugelassenen GVO hergestellt wurden
Límites para los rastros de OMG obtenidos a partir de OMG autorizados
Mein Team fand Spuren von Aluminium, Naphtaline und Palmitate.
Mi equipo encontró rastros de aluminio, naftalina y palmitate.
Seltsamerweise gibt es keine Spur der schwarzen Beschichtung der Körper, auch wenn der Rest ist komplett original Feuerzeug 1943-1945 Baujahre.
RU
Extrañamente, no hay rastro del recubrimiento negro del cuerpo, aunque el resto es completamente original encendedor 1943-1945 años modelo.
RU
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nutzen Sie die zwei linken Spuren , um links auf die SK-7 W abzubiegen.
EUR
Utilice los dos carriles izquierdos para girar a la izquierda hacia la SK-7 W.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Doch wenn sich die andere Spur weiterhin fortbewegt und wir nicht, schlägt unsere Freude schließlich in Verdruss und Wut um.
Pero si el otro carril se sigue moviendo y nosotros no, nuestra alegría finalmente se transformará en disgusto y enfado.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Also fährt Tommy auf die mittlere Spur .
Tommy se pone en el carril central.
Auf der Cristoforo Colombo-Straße fahren Sie zunächst in der rechten Spur , müssen sich jedoch nach ca. 1 km in die mittlere Spur einordnen.
EUR
En Cristoforo Colombo, se encontrará en el carril derecho pero después de un kilómetro deberá cambiar de carril y tomar el del centro.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn der Verkehr dann auf einer anderen Spur in Bewegung kommt, wird jeder die Veränderung freudig begrüßen.
Si el tráfico empieza a moverse entonces en otro carril , todos acogeremos el cambio con alegría.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du brauchst 'ne eigene Spur , denn du hast Gegenverkehr.
Tendrás que buscarte un carril porque hay tráfico por delante.
Gerät ein Fahrzeug aus der Spur , kann dies für Autofahrer fatale Folgen haben.
Si un vehículo se sale del carril , las consecuencias pueden ser mortales para su conductor.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spuren für die elektronischen Mauterhebung können auch für die Mauterhebung auf andere Weise genutzt werden, wobei die Sicherheit gebührend zu berücksichtigen ist .
Los carriles reservados para el pago electrónico del telepeaje también podrán utilizarse para el pago por otros medios, prestando la necesaria atención a la seguridad.
Jack darf auf keinen Fall nachts fahren, er kann die Spur nicht halten.
Jack ya no puede manejar de noch…...le cuesta quedarse en su carril .
Wechseln Sie auf die linke Spur und fahren Sie auf die Route 33.
EUR
Cambie al carril izquierdo y acceda a la carretera nacional 33.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Touristenweg „Auf den Spuren von Marianne von Oranien-Nassau” – Charakteristik des Weges
PL
La ruta de Mariana de Orange – síntesis de la ruta
PL
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auf den Spuren der Lauberhorn-Legenden
EUR
En la ruta de las leyendas de Lauberhorn
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Auf den Spuren von Marianne von Oranien-Nassau
PL
La ruta de Mariana de Orange
PL
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Beschreibung der wichtigsten Objekte auf der Spur
Síntesis de la ruta Síntesis de la ruta
Sachgebiete:
historie architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Beschreibung der wichtigsten Objekte auf der Spur
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Nahe beim Batlló Haus oder der Pedrera, auf der Allee Paseo de Gràcia, sowohl beim Palau Güell auf der Straße Nou de la Rambla als auch auf den Spuren des Jugendstils.
Cerca de la casa Batlló o La Pedrera, en el paseo de Gràcia, y del Palau Güell en Nou de la Rambla; pero también de la ruta del Modernismo.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spurring
.
aerodynamische Spur
.
Spur Zeile
.
.
.
Cue-Spur
.
elektronische Spur
.
.
mittlere Spur
.
seismische Spur
.
falsche Spur
.
Spur einer Minidiskette
.
Acht-Spur-Lochband
.
Spur einer doppelte Spaltung
.
mit verstellbarer Spur
.
Verstellung der Spur
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spur
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
No tengo ni idea de adónde han ido.
No tengo coartada ni de cerca.
Cuarenta y cinco a la derecha.
Cuarenta y cinco izquierda.
No hay señales de Optimus.
No hay señal del enemigo.
Sie hinterliess keine Spur .
Yo diría que la han perdido.
No hay señal, así que no se puede rastrear.
No hay señal del sospechoso.
Eine Spur Zimt vielleicht?
Y un poco de clavo, quizá.
Todavía no hay señal de Gretchen.
Estamos siguiendo una corazonada.
Keine Spur von Sebastian.
No encuentro a Sebastian.
Keine Spur von Langeweile!
¡No hay tiempo para el aburrimiento!
Sachgebiete:
kunst radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Spur führt woanders hin.
Probablemente el otro equipo se las habrá llevado.
Verfolgen Sie Ihre Spur noch?
¿Usted sigue rastreando a los suyos?
Wieder Orogenhändlern auf der Spur ?
¿En busca de traficantes de drogas?
Captain, keine Spur amerikanischer Schiffe.
Capitán, no hay señales de barcos estadounidenses.
Keine Spur von Ihrer Tochter.
No hay señales de su hija.
Lediglich eine Spur , kein Grenzwert.
Simplemente un indicio, sin establecer un límite.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Die Spur unserer Gedanken hinterlasse…"
"Un vestigio de las ideas que una vez tuvimos"
- Sie ist unsere einzige Spur .
Ella es nuestro único indicio.
Wir haben eine verdammte Spur .
Tenemos una maldita casa rodante.
Von dem Eindringling keine Spur .
No hay señal del intruso.
Keine Spur in Shankars Hütte.
No hay señal de Shankar en su cabaña.
Jeder Kontakt hinterlässt eine Spur .
Cada contacto deja una marca.
Captain, keine Spur amerikanischer Schiffe.
Capitan, no hay signos de barcos Americanos
Daswar nur'ne Spur , nur'n Tipp.
-Pero dijiste que era solo una pist…...eso no prueba nada.
Die einzige Spur sind Stiefel.
Bueno, nos guiaremos por quien usa botas.
"Doch von Genialität keine Spur ."
Ninguna brillantez salió a saludarm…
Keine Spur von den Geflohenen.
No hay señal de las unidades fugitivas.
Sie haben keine einzige Spur .
No hemos dejado ni un cabo suelto.
Keine Spur von Yuki Mori.
Y así nadie nos va a rastrear.
Keine Spur mehr von Individualität.
Eliminaron cualquier vestigio de individualidad.
Aber er hinterließ eine Spur .
Pero dejó atrás su autógrafo.
Vom Geld fehlt jede Spur .
Se desconoce el paradero del dinero.
Ohne eine Spur von Arglist.
No tenía nada de malicia.
Letzte Woche eine weitere Spur .
La semana pasada, hallamos otra.
Ich habe die Spur wieder.
Vuelvo a detectar la estela.
- Ist das die einzige Spur ?
¿Ése es el único protocolo de búsqueda?
Hier, diese Spur -- gleichmäßige Blutspuren.
Aquí, este rastr…Una fuente segura de gotas de sangre.
Noch keine Spur von Franzine.
No hay señales de Franzine todavía.
Der Natur auf der Spur
ES
Elección de la temática:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Noch keine Spur von Franzine.
No hay señal de Franzine aún.
Irgendeine Spur von Tyler Carson?
¿Alguna señal de Tyler Carson?
Von Webster bisher keine Spur .
No he visto a Websteraún.
Dem Jungbrunnen auf der Spur .
La fuente de la juventud, develada.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gefährlichen Internetseiten auf der Spur
Cambia el aspecto de tus páginas favoritas en Firefox
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Keine Spur in Shankars Hütte.
No hay señal en la cabaña de Shankar.
Die Spur führt nach Belgrad.
La transferencia se originó en Belgrado.
Wenn wir jeder Spur nachgehe…
Si nosotros siguiéramos cada indici…
Scooby Doo seine Spur verloren
El templo de las almas perdidas
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Camino del fin del mundo.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie die linke Spur .
Siga las indicaciones hacia la izquierda.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Immer in der richtigen Spur
Siempre en la pasada perfecta
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Breite Spur und große Kabine
Trazada ancha y cabina amplia
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Aber eine andere Spur führte nach Osten.
Pero otras van hacia el este.
Entfernt jegliche Spur dieses nervtötenden Karnevals.
Quiten todo vestigio de este enervante carnaval.
Ist mir 'ne Spur zu schlau.
Es demasiado listo para ser sólo un pistolero alquilado.
Sensoren zeigen keine Spur einer konventionellen Attacke.
No aparece ningún indicio de un ataque convencional.
Es ist vielleicht 'ne Spur zu viel.
Podría ser un poco excesivo.
Einer Spur der ich folgen kann.
Sie ist total neben der Spur .
Está totalmente fuera de sí.
Let's Spur des Computers durch die Seriennummer.
Rastreemos el ordenador a través del número de serie.
Sie sind mir auf der Spur .
Pronto andarán tras de mí.
Spur %1 wurde erfolgreich nach„ %2“ ausgelesen.
Título %1 extraído satisfactoriamente a %2
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Weil er uns auf der Spur ist.
Wir sind ihm nicht auf der spur .
No estamos ni cerca de él.
Bis jetzt keine Spur von Anna Westin.
Sin noticias de Anna Westin hasta ahora.
Ich bin Brody auf der Spur .
- Er ist euch auf der Spur , Caroline.
Él está sobre ustedes, Caroline.
Ich versuche, sie von deiner Spur abzulenken.
Trataré de apartarlos de tu camino.
Davon ist in deinem Gesicht keine Spur .
No es lo que yo leo en tus ojos.
Von gegenseitigem Geben und Nehmen keine Spur !
¡Ni asomo de un proceso de concesiones y beneficios mutuos!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Von Vereinfachung und Klarheit keine Spur !
Nada de simplificación y claridad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Studien und Arbeiten für zweite Spur
Estudios y obras para la segunda vía
Er ist derjenige, der die Spur entdeckte.
Es el que lo resolvió todo.
Te está pisando los talones
So verlieren die Hunde unsere Spur .
Die Spur der Uruks führt nach Nordwesten.
Los uruks doblaron al noreste.
Ich bin auf der Spur des Unbekannten.
Estoy en el camino de lo desconocido.
Die Spur der Spieluhr führte zu Caffrey.
Así que seguí la caja hacia Caffrey.
Die Spur kann leicht zu uns zurückführen.
Podrían llegar a nosotros. Nosotros también cometemos nuestros errores.
Wittere ich da eine Spur von Angst?
¿Detecto un destello de miedo?
An der Spur wird noch gebaut.
Allá están construyendo todavía.